Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,330
And as the brave people of the Naku buried their dead,
2
00:00:01,190 --> 00:00:04,170
they sent word to all the tribes of the land
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,320
that the one who speaks to Spear Tooth had come.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,250
Their call was a call for war.
5
00:00:18,050 --> 00:00:19,680
Why do they think I can free their people?
6
00:00:26,540 --> 00:00:28,480
There's something you must know about your father.
7
00:00:31,390 --> 00:00:34,670
When your mother died bringing you life,
8
00:00:37,550 --> 00:00:41,260
your father took upon h
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
En zoals de brave mensen van
de Naku hun doden begroeven...
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,996
zij verzonden het woord naar
alle stammen van het land...
3
00:00:06,030 --> 00:00:09,292
dat degene die spreekt met
de Speertand was gekomen.
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,916
Hun vraag was een vraag naar oorlog.
5
00:00:18,114 --> 00:00:21,346
Waarom denken ze dat ik
hun volk kan bevrijden?
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,228
Er is iets dat je moet weten over je vader.
7
00:00:31,686 --> 00:00:34,692
Toen je moeder stierf bij je geboorte,
8
00:00:37,987 --> 00:00:41,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,706 --> 00:01:21,929
Kun med tiden kan vi l?re, hvad
der er sandhed og hvad der er legende.
2
00:01:23,411 --> 00:01:26,364
Nogle sandheder overlever ikke tiden.
3
00:01:26,698 --> 00:01:30,975
Men legenden om barnet med de bl? ?jne
vil leve for evigt, -
4
00:01:31,063 --> 00:01:34,574
og vil blive hvisket i alle fire vinde,
p? de store hvide bjerge.
5
00:01:35,979 --> 00:01:41,758
Vi, Yagahl'erne, var j?gere
af de st?rste uhyrer... -
6
00:01:41,760 --> 00:01:45,055
- ... Manak'erne.
Men vores verden begyndte at ?ndre sig.
7
00:01:45,267 --> 00:01:47,537
Manak'erne kom senere
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: fast, track, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game
for you and l #</i>
2
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># l'll give it a try #</i>
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until
the blue skies fade #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># l'll take
the shade tree #</i>
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do
is sit and smile #</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future
of my baby and me #</i>
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
<i># All we need #</i>
9
00:01:05
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,810 --> 00:02:27,677
- Nigel?
- Não!
2
00:02:28,914 --> 00:02:31,194
- Lennard, este é bonito.
- Muito bonito.
3
00:02:32,263 --> 00:02:34,583
Temos um menino gordinho que gosta
de ver pornografia na Internet.
4
00:02:34,620 --> 00:02:37,350
Inventamos o nosso próprio nome.
Não precisamos do livro.
5
00:02:37,389 --> 00:02:40,017
Como Apple ou Destiny's Child.
6
00:02:40,058 --> 00:02:43,221
Vou dizer-te o que...
7
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Querido, podes ir a correr à cozinha
e trazeres-me as minhas torradas?
8
00:02:45,264 --> 00:02:46,822
- Posso.
- Obrigado.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:07,981
Ze haalden haar uit de rivier
toen ik er aankwam.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,546
Ze had toen al meer water dan bloed
in haar lichaam.
3
00:00:15,883 --> 00:00:20,678
Kon ze spreken?
- Nee, ze ademde niet meer.
4
00:00:25,742 --> 00:00:27,775
Ok?, dat moet volstaan.
5
00:00:29,770 --> 00:00:33,721
Ondanks wat onregelmatigheden
met de normale politionele procedure,
6
00:00:33,756 --> 00:00:36,944
gaan we niet verder met ons onderzoek.
7
00:00:37,327 --> 00:00:40,741
Er zijn zes weken verstreken
sinds de laatste Uncle Eddie moord.
8
00:00:40,776 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
nIc0tInA, WolfBoy & doruBV
2
00:00:21,201 --> 00:00:26,200
Corectarea ºi sincronizarea:
veveriþa_bc & www.titrãri.ro
3
00:00:30,498 --> 00:00:34,366
<i>¶ Uite un joc pentru noi doi ¶</i>
4
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>¶ ÃI voi încerca ¶</i>
5
00:00:38,672 --> 00:00:42,574
<i>¶ Pentru a juca pânã cerul
albastru se ofileºte ¶</i>
6
00:00:42,610 --> 00:00:46,273
<i>¶ Eu voi lua copacul umbros ¶</i>
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,773
<i>¶ Tot ce trebuie sã faci e
sã stai ºi sã zâmbeºti ¶</i>
8
00:00:50,818
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, english, en, unrated, retail, nedivx,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - English - en - c00701d03b6917b6e568cd1e25ab3cab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>( soft rock music playing )
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game</i>
<i>for you and I #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># I'll give it a try #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until</i>
<i>the blue skies fade #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># I'll take</i>
<i>the shade tree #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do</i>
<i>is sit and smile #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,981
<i># That sounds worthwhile #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future</i>
<i>of my baby and me #
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,039 --> 00:01:21,539
Only time can teach us what
is truth and what is legend.
2
00:01:23,040 --> 00:01:26,953
Some truths do not survive the ages.
3
00:01:27,080 --> 00:01:30,808
But the legend of the child with
the blue eyes will live forever
4
00:01:30,860 --> 00:01:34,153
and be whispered in all four winds
of the great white mountains.
5
00:01:36,210 --> 00:01:40,203
We, the Yagahl, were hunters
of the mightiest of all beasts,
6
00:01:41,080 --> 00:01:45,073
the manak. But our world began to change.
7
00:01:45,160 --> 00:01:48,994
The manaks came later
and later to our vall
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,566 --> 00:02:27,402
?????'?
.??-
2
00:02:29,071 --> 00:02:31,448
.??????, ?? ????
.?? ???? ????-
3
00:02:31,615 --> 00:02:33,992
???? ??? ??? ??? ????
.????? ????? ????????
4
00:02:34,164 --> 00:02:36,119
.???? ???? ?? ??????
,???? ?? ????
5
00:02:36,119 --> 00:02:40,252
??? '???' ??
.'?????'? ?????'
6
00:02:40,419 --> 00:02:41,217
.?? ?? ?????
7
00:02:43,028 --> 00:02:45,913
????, ????? ???? ????? ?????? ??
.?? ????? ???? ??. ???? ??
8
00:02:47,841 --> 00:02:51,303
???? ???? ????? ?????
.?? ?????? ???? ???????
9
00:02:51,470 --> 00:02:55,051
.???? ???. ?????? ??
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, english, en, unrated, retail, nedivx, eng,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - English - en - 14e2f6201c6774258ce64b513699cb53.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
(soft rock music playing)
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
[Well, here's a little game
for you and I]
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
[I'll give it a try]
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
[To play until
the blue skies fade]
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
[I'll take
the shade tree]
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
[All you have to do
is sit and smile]
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
[That sounds worthwhile]
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
[And imagine the future
of my baby and me]
9
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
[All we need]
10
00:01:05,432 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- ¿"Nigel"?
- No.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,740
50.001 Mejores Nombres de Bebé
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,680
"Leonard". Qué bonito.
4
00:02:29,716 --> 00:02:33,584
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:33,620 --> 00:02:35,611
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,647
Como "Apple"
o "Destiny"s Child".
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
Tengo una idea.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
Amor, ¿me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:44,497 --> 00:02:46,658
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,602 --> 00:00:07,722
<i>?? ?????? ???? ?????
.???? ????? ???</i>
2
00:00:09,404 --> 00:00:12,186
<i>??? ?? ???? ???
.??? ?????? ???? ????</i>
3
00:00:15,728 --> 00:00:17,898
???? ??? ???? ?????? ????
.??-
4
00:00:18,906 --> 00:00:20,108
.??? ?????? ?????
5
00:00:25,533 --> 00:00:27,208
.????, ?? ???? ??????
6
00:00:28,487 --> 00:00:31,658
??? ?????, ?????
??? ????? ?????
7
00:00:31,691 --> 00:00:33,634
????????? ?????
,?????? ????
8
00:00:33,713 --> 00:00:36,483
.?? ????? ??? ?? ???????
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,308
???? ?????? ????
10
00:00:38,331 --> 00:00:40
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: ex, the, 2007, 2, 3, 9, fps, unrated, retail, nedivx, dvdr, mptdvd,
original filename: 42051-Ex,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
nIc0tInA, WolfBoy & doruBV
2
00:00:21,201 --> 00:00:26,200
Corectarea ºi sincronizarea:
veveriþa_bc & www.titrãri.ro
3
00:00:30,498 --> 00:00:34,366
<i>¶ Uite un joc pentru noi doi ¶</i>
4
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>¶ ÃI voi încerca ¶</i>
5
00:00:38,672 --> 00:00:42,574
<i>¶ Pentru a juca pânã cerul
albastru se ofileºte ¶</i>
6
00:00:42,610 --> 00:00:46,273
<i>¶ Eu voi lua copacul umbros ¶</i>
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,773
<i>¶ Tot ce trebuie sã faci e
sã stai ºi sã zâmbeºti ¶</i>
8
00:00:50,818
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2455-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>[soft rock music playing]</i>
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
# <i>Well, here's a little game</i>
<i>for you and I</i> #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
# <i>I'll give it a try</i> #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
# <i>To play until</i>
<i>the blue skies fade</i> #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
# <i>I'll take</i>
<i>the shade tree</i> #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
# <i>All you have to do</i>
<i>is sit and smile</i> #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
# <i>That sounds worthwhile</i> #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
# <i>And imagine the future</
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is één wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 --
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: ex, the, 2007, 2, 3, 9, fps, unrated, retail, dvdr, mptdvd, nedivx,
original filename: 42051-Ex,_The_(2007)_[The_Ex]-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,101 --> 00:00:21,100
Traducerea ?i adaptarea:
nIc0tInA, WolfBoy & doruBV
2
00:00:21,201 --> 00:00:26,200
Corectarea ?i sincronizarea:
veveri?a_bc & www.titr?ri.ro
3
00:00:30,498 --> 00:00:34,366
<i>? Uite un joc pentru noi doi ?</i>
4
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>? ?I voi ?ncerca ?</i>
5
00:00:38,672 --> 00:00:42,574
<i>? Pentru a juca p?n? cerul
albastru se ofile?te ?</i>
6
00:00:42,610 --> 00:00:46,273
<i>? Eu voi lua copacul umbros ?</i>
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,773
<i>? Tot ce trebuie s? faci e
s? stai ?i s? z?mbe?ti ?</i>
8
00:00:50,818 --> 00:00:53,981
<i>? Sun? a ceva ce merit? a?teptat ?</i>
9
00:00:54,021 --> 00:00:58,54
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2454-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,606 --> 00:00:46,795
""? ???????? ????? ??? ????? ???
???????? ????"",????? ????????.
2
00:01:22,249 --> 00:01:25,581
?? ???????? ?????????;
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,995
??????? ??? ?? ???????? ??
???????? ???? ??? ?????? ???.
4
00:01:37,466 --> 00:01:41,304
?? ????.
5
00:01:41,586 --> 00:01:45,420
????? ??? ?????.
6
00:01:47,261 --> 00:01:51,497
???? ?? ??????? ??? ????? ???
???? ??????????????
7
00:01:54,393 --> 00:01:58,631
??? ??? ??????? ??????
????????? ???? ??????? ???
8
00:02:04,789 --> 00:02:09,028
'???? ?? ??????? ???? ?????????
???????? ?? ?????? ??? ?? ????
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, bc, byjack,
original filename: One Million Years B.C. - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1a6d4ba95211d9ea7cc8c7d73e434889.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{748}Esta historia se remonta muito tempo atr?s...
{753}{833}...quando o mundo estava nascendo.
{7270}{7317}Um mundo jovem
{7322}{7411}Um mundo no amanhecer do tempo.
{7417}{7510}Um mundo duro e in?spito.
{8306}{8387}Criaturas que esperam sua presa.
{8620}{8708}Criaturas que devem matar para sobreviver.
{9645}{9753}E o homem, superior a essas|criaturas s? pela sua engenhosidade.
{10715}{10750}N?o h? muitos homens todav?a.
{10758}{10834}S? umas poucas tribos disseminadas|pela natureza selvagem.
{10839}{10954}Nunca se aventuram muito longe, ignorando|inclusive a existencia de outras tribos.
{10959}{11033}Demasiado ocupados com suas prop
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,049 --> 00:01:26,541
Fantasma Dos, aquà Eco Uno.
Fantasma Dos, aquà Eco Uno.
2
00:01:26,653 --> 00:01:29,622
Arribo estimado en cuatro minutos.
Repito:4 minutos.
3
00:01:33,460 --> 00:01:36,759
Centro de Al Qaida
a 160 kilómetros de Tikrit.
4
00:01:56,583 --> 00:01:58,676
"Info" confirmada:
9 hostiles, 3 marines.
5
00:01:58,785 --> 00:02:01,481
Fantasma Dos, no entable combate.
Equipo Alfa en camino.
6
00:02:01,588 --> 00:02:02,953
No hay tiempo.
7
00:02:55,307 --> 00:02:57,537
- ¿Listos para ir a casa?
- SÃ.
8
00:03:18,864 --> 00:03:21,560
- ¿Cómo los eludimos?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.997
{2033}{2134}Jen ?as n?s m??e nau?it, co je|pravda a co jen legenda.
{2191}{2268}N?kter? pravdy nep?e?ij? v?ky.
{2318}{2407}Ale legenda o modrook?m|d?t?ti p?etrv? nav?dy.
{2438}{2534}A bude se vypr?v?t na v?ech|stran?ch Velk?ch b?l?ch hor.
{2603}{2762}My, Jagalov?, jsme byli lovci|nejsiln?j??ch zv??at. Manak?.
{2817}{2865}Ale n?? sv?t se ale za??nal m?nit.
{2892}{2964}Manaci do ?dol? p?ich?zeli|st?le pozd?ji a pozd?ji.
{2985}{3069}N?kdy dokonce nep?i?li v?bec.
{3105}{3153}Lovci zneklidn?li,
{3180}{3240}a lid? hladov?li.
{3366}{3460}Jedin? z n?s, Star? matka.
{3493}{3606}Posledn? sv?ho druhu. Jen ona|mohla promluvit s duchy zem
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, polish, pl, hustle, retail, tlf, www!osiolek!com,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Polish - pl - 5499e18ccc891e363066fddd9cca0207.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1804}{1844}/INSPEKTOR CHAN
{2639}{2711}/SUPERBANDZIORY
{2976}{3027}Jeszcze kto??
{3212}{3275}Tak? pi?kn? kobiet?...
{3279}{3360}...aresztujesz...
{3364}{3429}...za zwyk?e spluni?cie?
{3457}{3523}Czy to jest sprawiedliwo???
{3540}{3601}Czy to jest prawo?
{3623}{3687}Tw?j szef jest tylko Komisarzem...
{3691}{3753}...poniewa? p?aci? swoje nale?no?ci|Gangowi Krokodyla.
{3772}{3830}A Ty kurwa nawet mnie nie pozna?e??
{3842}{3921}Przepraszam,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,223 --> 00:00:30,229
<i>"Hola, por favor limpia dentro
de la heladera y el freezer."</i>
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,230
<i>"Lava las sábanas con blanqueador.
El cheque está en la puerta."</i>
3
00:01:02,310 --> 00:01:04,972
Entonces, el metal corrugado
no sólo refleja la belleza...
4
00:01:05,146 --> 00:01:07,011
...en la totalidad,
del material en serie...
5
00:01:07,182 --> 00:01:09,616
...también enfatiza
la lÃnea invisible...
6
00:01:09,784 --> 00:01:11,581
...entre la vieja y
la nueva construcción.
7
00:01:11,753 --> 00:01:14,551
- Espere. ¿Va a haber una lÃnea?
Υπότιτλοι για 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: neil, young, heart, of, gold, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, nedivx, nyhog, english,
original filename: Neil Young Heart of Gold (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
In the morning
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
when I wake up and listen to the sound
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
Of the birds outside on the roof
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
I try to ignore what the paper says
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
And I try not to read all the news
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
And I'll hold you if you had a bad dream
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
And I hope it never comes true
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
'Cause you and I been through
so many things together
9
00:01:56,015 --> 00:02:00,247
And the sun star
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:37,719
FESTIVAL INTERNATIONAL DE MAGIE
2
00:02:35,040 --> 00:02:39,716
Qu'est-ce qu'on assure ! On assure trop.
J'ai été épatant, tu as été génial.
3
00:02:39,800 --> 00:02:43,475
Ensemble, on déchire tout.
4
00:02:45,480 --> 00:02:47,152
Avoue, ça marche bien.
5
00:02:47,240 --> 00:02:52,189
Peut-etre, pour I'instant,
ce n'est pas un fiasco complet.
6
00:02:53,320 --> 00:02:58,599
Mon Dieu, Carol !
Je suis désolé, chérie. On était si...
7
00:02:58,680 --> 00:03:01,353
- Ãa va ?
- Oui, mais pas grâce a toi.
8
00:03:01,440 --> 00:03:03,317
T'as a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
?H?????y?u
?u?z????O?w????s?o?H????
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,200
????u?z?L?k?d??d?j
3
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
???????l??????N?û??d??U?h
4
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
???H?j??s?u???
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
???????H?H???y?????H????
6
00:01:32,200 --> 00:01:36,000
??????}?l????
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,300
?????H???T?w??`??|?y?X?????a
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,700
?????w??[?????????
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
?????y?H?}?l???
10
00:01:46,900 --> 00:01:49,400
??H?????B????j???A
11
00:01:51,200 --> 00:01:55,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,454 --> 00:01:21,953
<b>O MARINE</b>
2
00:01:22,887 --> 00:01:26,587
<i>Fantasma 2, daqui eco 1.
Fantasma 2, daqui eco 1.</i>
3
00:01:26,588 --> 00:01:29,488
<i>ETA daqui a 4 minutos,
repito 4 minutos.</i>
4
00:01:31,816 --> 00:01:33,716
<i>Iraque</i>