Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 0709 Hun is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 0709 Hun με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:08,596
- Kész vagyok.
- Biztos?
2
00:00:08,887 --> 00:00:11,447
Hadd igazÃtsam meg a sisakod!
3
00:00:11,647 --> 00:00:15,162
- Kösz, papi.
- Nem. Egy papi, két mami.
4
00:00:16,807 --> 00:00:19,685
- Jól van, indulhatsz.
- Rendben!
5
00:00:19,887 --> 00:00:21,605
Ãvatosan, ez az!
6
00:00:21,807 --> 00:00:25,595
Ez Ben elsõ kétkerekûje.
De izgalmas!
7
00:00:25,807 --> 00:00:27,684
Emlékszem az enyémre.
8
00:00:27,887 --> 00:00:30,276
A hatodik szülinapomon, a parkban,
9
00:00:30,487 --> 00:00:33,797
- ráültem... Ãs szétment.
- Igen.
1
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: besieged, the, siege, bernardo, bertolucci, 1998, 1, hun,
original filename: a9059fd5038509437ba457f4f8ecb7cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,000 --> 00:03:46,520
Ki tudná nekem megmondani, mi a különbség egy vezetõ és egy fõnök közt?
2
00:03:56,200 --> 00:03:58,600
Most megmutatom nektek, hogyan lépked egy fõnök.
3
00:04:00,800 --> 00:04:02,160
Nem áll meg.
4
00:04:02,160 --> 00:04:05,040
Nem érdekli, ki van az útjában.
5
00:04:12,400 --> 00:04:14,240
Még meg is fordul, Ãgy...
6
00:04:14,320 --> 00:04:15,360
tökéletes...
7
00:04:16,720 --> 00:04:18,560
Winston!
8
00:13:28,080 --> 00:13:29,040
Köszönöm.
9
00:13:30,360 --> 00:13:32,480
Nagyon...nagyon kedves volt.
10
00:13:34,480 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,738 --> 00:00:25,853
Björling.
2
00:00:27,338 --> 00:00:28,453
Suliotis?
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,568
Majdnem. A Björling könnyû volt.
4
00:00:38,978 --> 00:00:40,093
Tebaldi?
5
00:00:40,938 --> 00:00:42,257
Talált.
6
00:00:43,058 --> 00:00:44,411
Most én jövök.
7
00:00:49,978 --> 00:00:52,367
- Ne less.
- De hisz nem is lestem.
8
00:00:52,578 --> 00:00:54,170
Nem kukucskál a papa?
9
00:00:55,058 --> 00:00:56,537
Biztos?
10
00:01:09,578 --> 00:01:10,727
Oh, Istenem...
11
00:01:12,618 --> 00:01:13,653
Gigli.
12
00:01:14,498 --> 00:01:17,092
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Hé Frank, mizújs?
- Szia Nick, van itt egy új punk.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Igazán? Szép motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Versenyzünk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vasárnap?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
- 50 dollárt teszek Nickre.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Elnyerem a nyugdÃjadat.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Szédült barom vagy, tudsz róla?
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, én vagyok az.
Már megint felhÃvtak az iskolábo
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: jackass, number, two, 2006, 2, cd, hungarian, hu, hun, axxo,
original filename: Jackass Number Two - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - e9b3375f0c286c269bfaaf9d91df4171.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ford?totta: Seth /GIE gie@freemail.hu
Id?z?t?s: Gabi, bg44@freemail.hu
1
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
A b?d?s pics?ba!
2
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
Bassza meg!
3
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
Ne, ne, ne!
4
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
A pics?ba!
5
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Csoki, Johnny Knoxville vagyok.
?dv?z?l a Jackass!
6
00:03:59,372 --> 00:04:02,569
Rendben, fi?k, l?nyok.
Itt az ideje egy kis b?bm?sornak.
7
00:04:03,810 --> 00:04:07,268
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egy ?hes k?gy?
8
00:04:07,380 --> 00:04:10,838
?s egy mag?nyos mezei eg?r,
akinek bar?t kellett.
9
00:04:11,551 --> 00:04:13,678
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,500
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,270
Miért viselkedsz ilyen furcsán?
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,700
Nicole szerint azért, mert kedvellek.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,870
- Te nem kedvelsz?
- Dehogynem.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,670
Nevetségessé teszel,
lenyomsz mindenben,
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,370
és mindig a tiéd az utolsó szó.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,370
Azt hittem, ez a mi dolgunk.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,270
Van egy dolgunk?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,530
Adam Baylin vagyok.
10
00:00:18
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 1, cd, hungarian, hu, koh, dc, 72, p, br, dts, x26, 4, esir, hun,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 9a9cee267ed07782ffa1eaf4bc81dbc9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,054 --> 00:00:58,925
Majd' sz?z ?ve, hogy a keresztesek
megh?d?tott?k Jeruzs?lemet.
2
00:01:00,052 --> 00:01:04,977
Eur?pa az elnyom?s ?s a szeg?nys?g
kett?s b?kly?j?ban szenved.
3
00:01:04,978 --> 00:01:10,938
?r ?s paraszt egyar?nt a Szentf?ldre menek?l
gazdags?got ?s ?dv?z?l?st keresve.
4
00:01:11,948 --> 00:01:20,040
Egy lovag hazat?r,
hogy felkutassa fi?t.
5
00:01:22,960 --> 00:01:30,898
<b>Francia Kir?lys?g 1184</b>
6
00:02:26,700 --> 00:02:29,351
?ngyilkos lett, ?s az
?tkeresztez?d?shez temetik.
7
00:02:29,459 --> 00:02:32,903
?s az ?tkeresztez?d?shez
temetik.
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,700
Beszélgessünk a nõkrõl.
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,700
Mr. Crown?
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
- Elnézést.
- A nõk.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,850
A nõkrõl még nem beszélt.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
Ãlvezem õket.
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
A élvezet nem egy meghitt viszony.
7
00:00:34,940 --> 00:00:36,800
A meghitt viszony nem
feltétlenül élvezetes.
8
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Honnan tudja?
9
00:00:42,920 --> 00:00:46,800
Megfordult már a fejében,
hogy gondja van a bizalommal?
10
00:00:47,200 --> 00:00:4
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: 36, 9, regenesis, 1x0, 3, the, face, of, god, hun,
original filename: 369.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{76}Van egy újabb esetünk.|Egy emberekkel teli busz.
{142}{200}Nincs miért aggódniuk.|Karantén alá helyezzük önöket.
{200}{245}Az a lány, aki mellette ült,
{245}{280}akire éppen néztek,
{280}{356}kapcsolatba lépett majd mindenkivel,|aki megbetegedett.
{356}{413}Ãgy apám kitalálta,|hogy létrehoz egy klónt.
{413}{483}Téged használt, hogy megmentse a bátyád.
{483}{550}Oké, emberek. Vannak mintáim.
{550}{595}Lehet, hogy megvan a 0. beteg.
{595}{644}- A laborban volt?|- Hisz ott dolgozik.
{644}{707}- A születési bizonyÃtványom.|- Ez nem lehet igazi?
{707}{780}Az anyám meghalt két évvel a|szület
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,040 --> 00:01:36,680
Claudia, nyugodj meg...
2
00:01:37,960 --> 00:01:40,960
Nyugodt vagyok,
még egy kis idõ, és horkolni is fogok.
3
00:01:41,280 --> 00:01:44,880
Horkolás, az a belsõ béke jele.
4
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
Most akkor nyugtatónak vagy
a lepedõnek készÃtünk reklámot?
5
00:01:49,320 --> 00:01:51,360
A nyugtató lepedõknek.
6
00:01:51,680 --> 00:01:55,120
Nagyon édes, és most lécci
érintsd meg magad.
7
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
Gyönyörû...
8
00:01:58,040 --> 00:02:04,880
Ãlvezd.
Mi most szeretkezünk...
9
00:02:05,240 --> 00:0
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: alex, and, emma, hun,
original filename: 418ea8f4be9a46501ea6228e4c21d968.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,310 --> 00:01:05,690
FordÃtotta: Misty
2
00:01:39,310 --> 00:01:43,690
Adam Shipley egy átlagos férfi volt...
3
00:01:51,610 --> 00:01:56,690
Adam Shipley számára a világ rejtélyes hely volt...
4
00:01:58,110 --> 00:02:00,370
Na, itt valami bûzlik.
5
00:02:11,460 --> 00:02:13,580
Mi történt az összes pénzzel?
6
00:02:17,170 --> 00:02:18,710
Szerencsés lennél, ha úgy néznél ki, mint én.
7
00:02:18,750 --> 00:02:20,640
Nem áll módomban úgy kinézni, mint....
8
00:02:54,580 --> 00:02:55,870
Mr. Sheldon?
9
00:02:57,040 --> 00:02:58,500
Talán nincs itt.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Uraim,
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
amint tudják, csupán a Honvédelmi
Minisztérium gyakorlatán vesznek részt,
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
de büszke vagyok rá, hogy a mi
részlegünket jelölték ki a feladatra.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Az Ãnök célja, hogy behatoljanak
Gibraltár radarközpontjába.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
Az SAS riadókészültségben vár Ãnökre,
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
de én bÃzom az embereimben.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Sok szerencsét!
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
A fenébe!
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, hungarian, hu, 2, hun, 5, fps,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - a0beb51888b7c36e7370f980b529f943.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
A VADNYUGAT FIAI 2
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
Mr. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
M?r azt hittem, nyom?t vesztettem.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Ugye nem tr?f?lt?
5
00:02:37,253 --> 00:02:39,084
Charles Phalen vagyok, uram!
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
A Stackpole, McFee, Lassiter ?s Phalen
?gyv?di irod?t?l.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Hogy s mint?
8
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Mit tehetek ?n?rt, uram?
9
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
Haldoklom,
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
?s tal?lkozni akarok a korm?nyz?val.
11
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: robotech, 1985, 1, cd, hungarian, hu, the, macross, saga, 2, countdown, hun,
original filename: Robotech - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 938d270a7ab54e2fcc88e0274b808e27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
Az 1999-as ?vben...
2
00:01:32,390 --> 00:01:36,470
...egy elhagyatott idegen csata er?d zuhant a F?ld bolyg?ra.
3
00:01:36,680 --> 00:01:39,940
A legbrilli?nsabb elm?j? tud?sok ?s m?rn?k?k t?z ?vet t?lt?ttek azzal...
4
00:01:40,230 --> 00:01:41,440
...hogy ?jj??p?ts?k a s?r?lt haj?t...
5
00:01:41,690 --> 00:01:44,110
...?s tanulm?nyozz?k a Robotechnek elnevezett,
6
00:01:44,110 --> 00:01:46,110
magasan fejlett ?rtechnol?gi?t.
7
00:01:47,030 --> 00:01:49,150
Ekkor l?pett sz?nre egy harcos faj a m?ly?rb?l...
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,110
...a Zentraedi.
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: 90, 2, rescue, me, s02e0, 4, topaz, hun, apuci, s02e04,
original filename: 902.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,583 --> 00:00:52,391
Szeret drámázni.
Az a ... kedvence.
2
00:00:54,086 --> 00:00:56,285
Vér. Meglepetésszerû
megjelenés.
3
00:00:57,275 --> 00:00:58,403
Stigmák.
4
00:00:59,397 --> 00:01:01,693
Ez a szar már több mint
2000 éve Ãgy megy.
5
00:01:03,140 --> 00:01:05,687
Próbálkozott már a
"jófiú"-trükkel?
6
00:01:07,068 --> 00:01:10,061
A "Kéne egy szendvics"
-történettel?
7
00:01:12,483 --> 00:01:15,640
Na, legalább fel tudsz rá készülni.
8
00:01:24,302 --> 00:01:25,588
Kérhetek még?
9
00:01:31,194 --> 00:01:32,528
Csinálj egy duplát.
1
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: superman, returns, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo, hun,
original filename: Superman Returns - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 11527f04f218be170d936c2ae487cd24.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,133 --> 00:00:50,180
A jobb sorsra ?rdemes Krypton bolyg? egyik tud?sa
fi?gyermek?t egy ?rhaj?val a F?ldre k?ldte.
2
00:00:50,430 --> 00:00:55,268
Egy farmer ?s feles?ge nevelte fel a fi?t, aki
legnagyobb v?delmez?nkk?, Supermann? cseperedett.
3
00:00:55,435 --> 00:01:01,649
Amikor a csillag?szok felfedezt?k sz?l?bolyg?j?t,
Superman elt?nt.
4
00:01:08,323 --> 00:01:12,369
Messzire utazol, kicsi Kal-El!
5
00:01:13,828 --> 00:01:15,538
De sohasem hagyunk el.
6
00:01:16,331 --> 00:01:17,916
M?g ha hal?l v?rna is r?nk,
7
00:01:19,793 --> 00:01:22,587
a mi er?nk a ti?d is lesz.
8
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: the, thirteenth, floor, 1999, 1, cd, czech, cz, 3, f, hun,
original filename: The Thirteenth Floor - 1999 - 1CD - Czech - cz - e45b7ec15f4a3dfd55be6f62b36a5600.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}FIGYELMEZTETES|--------------------------|A szerzoi jog tuIajdonosa ennek a DVD|programnak /beIe?rtve a hangfeIv?teIt|is/ csak otthoni Iej?tsz?s?t enged?Iyezi,|vaIamennyi egy?b jogot fenntartja.
{71}{129}A program eg?sz?nek vagy b?rmeIy|r?szIet?nek jogosuIatIan m?soI?sa,|m?dos?t?sa, bemutat?sa, b?rbead?sa,|cser?je, koIcsonz?se, nyiIv?nos|feIhaszn?I?sa, terjeszt?se vagy|sug?rz?sa szigor?an tiIos.|Fent nevezett tev?kenys?gek jogi|kovetkezm?nyeket, esetIegesen|bunv?di eIj?r?st vonhatnak maguk ut?n.
{1100}{1218}""Gondolkodom, teh?t vagyok.""|Descartes, 1 596-1 650
{1671}{1738}Azt mondj?k, boldogok a tudatlanok.
{1758}{1833}Eletemben eloszor eg
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: boundin, 2003, 1, cd, hungarian, hu, fragment, hun,
original filename: Boundin - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - c8caeaeaee32bd2f367067138b5fe8c6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:23,916
<i>T?rt?net arr?l, hogy az ?let</i>
<i>a milyen furcsa is a v?ltoz?saival.</i>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,639
<i>Nem is olyan r?gen t?rt?nt.</i>
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,712
<i>Egy magas hegyi fens?kon,</i>
<i>ahol a zs?lya j?tsz?t?rk?nt</i>
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,598
<i>vett mindent k?r?l a h?hat?rt?l d?lre</i>
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,399
<i>?lt egy b?r?ny, akinek messzi</i>
<i>f?ldr?l h?res csillog? bund?ja volt.</i>
6
00:00:35,480 --> 00:00:38,472
<i>Szikr?zva ?s tiszt?n</i>
<i>ragyogott a naps?t?sben.</i>
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,632
<i>
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: vuk, 2006, 1, cd, russian, ru, hun, eng, magyar, rajzfilm, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: Vuk - 2006 - 1CD - Russian - ru - 8321da61e1771fb17f7a204317017d89.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,873
The sun hides behind the mountains.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,438
While leaving the forest, the light projected long shadows...
3
00:00:08,903 --> 00:00:13,033
...in the sweet sound of the forest, turtles resonated along the view.
4
00:00:13,238 --> 00:00:18,988
The smell of flowers slowly invaded the forest.
5
00:00:19,277 --> 00:00:24,596
The spring...created thousands of small lifes occupied all around...
6
00:00:25,131 --> 00:00:31,025
...over the green branches of trees, over the swamps, inside the coves, including the rotten holes of old trees and roots.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3116}{3154}Beszéljünk az üzletrõl.
{3184}{3248}Ez a dagadt állat beleüti az orrát Morizio ügyeibe.
{3266}{3317}Ismered Moriziot...|Józan ember.
{3320}{3371}Csak el akar veled beszélgetni.
{3425}{3481}De a fickó fügyül rá.
{3493}{3536}Talán rád hallgatni fog.
{3541}{3604}Keddenként bejön a városba.|Ráérsz kedden?
{3684}{3724}Igen ráérek kedden.
{4126}{4174}Ãrülök, hogy újra látom,|Mr. Jones.
{4521}{4564}Rendesen csináljátok meg.
{4572}{4611}Fél órátok van.
{4808}{4836}Egy óra.
{5132}{5157}Tessék, mi van?
{5168}{5236}Itt Tonto a földszintrõl.|Egy fickó beszélni akar magával.
{5337}{5375}Milyen az Ã
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: lost, s01e03, lol, hun,
original filename: 19018047022370f3d9d3e318f686d357.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
Maga szerint túléli?
2
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
Ismeri õt?
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,200
Mellettem ült a gépen.
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
Már jönniük kellett volna értünk.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
-Kinek?
-Bárkinek.
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
Mi ez, sakk?
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,400
Nem igazán.
Ez a játék jobb mint a sakk.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Két játékos, két térfél.
9
00:00:26,100 --> 00:00:29,500
Egy világos, egy sötét.
10
00:00:30,800 --> 00:00:31,700
Walt...
11
00:00:33,900
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:01,840
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,081 --> 00:00:05,025
Két nappal azután, hogy kiderült,
egy daganat van a gerincemen,
3
00:00:04,971 --> 00:00:06,790
egy gerincsebész pottyant ide
az égbõl.
4
00:00:07,140 --> 00:00:09,428
Olyan csodálatos tervünk volt
a megtörésedre, Jack.
5
00:00:09,907 --> 00:00:11,918
A csodálatos tervem viszont
totál befuccsolt,
6
00:00:12,464 --> 00:00:15,171
miután megláttad a rohadt
röngenképeimet.
7
00:00:15,459 --> 00:00:17,602
<i>Azt akarod, hogy megmentsem az életed?</i>
8
00:00:17,715 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3487}{3545}13 méter.|Most már látnotok kéne.
{3860}{3935}Menjünk fölé.|az orrfedélzet felöl.
{3959}{4053}Mir 2, az orrfedélzetfölé|menjünk. Maradjatok velünk !
{4796}{4850}Bal felõl közelÃtünk !
{4853}{4919}Jól van, csöndet !|Felvétel indul !
{4922}{5008}Ãgy tûnik elõ a sötétbõl,|akár egy kÃsértethajó.
{5010}{5076}Mindig lenyûgöz a látvány.
{5087}{5186}Ahogy e pompás hajó|szomorú roncsa itt ül a fenéken,
{5190}{5310}ahová 1912. április 15-én hajnali|2 óra 30 perckor süllyedt le
{5312}{5376}hosszú haláltusa után...
{5378}{5430}a fenti világból.
{5433}{5515}Mennyi hülyeséget tudsz|beszéln
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Hungarian
{1212}{1245}28 NAP
{3012}{3052}Ãristen, tüz!
{3096}{3127}Tüz!
{3360}{3396}Légkalapács?
{3396}{3462}Szombaton? Ki kellene herélni az ürgét.
{3564}{3599}Szombat?
{3624}{3682}Ãristen, szombat van! Kelj fel!
{3732}{3772}Kelj már fel!
{3852}{3904}A nõvérem meg fog nyúzni.
{3924}{3984}Egek! Mit müveltünk a múlt éjjel?
{3984}{4076}Azt, mint mindig. Pénzt gyüjtöttünk|szükölködõ gyerekek részére.
{4128}{4210}Szerintem a lelkész|jól felerõsÃtette a gyümölcslevet.
{4212}{4255}Baromi késõ van!
{4272}{4324}Mit adok be a nõvéremnek?
{4344}{4395}Ez a tiéd vagy az enyém?
{4488}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
LassÃts, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Kellene egy kis fánk-szünet.
Fáj a mellkasunk.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Mozogj, petyhüdtkém.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Kevesebb, mint egy hét van
a bemutatóig.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Hol áll a forgatókönyvben, hogy
Truman Capotenek hájas, zsÃros segge van?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
A legelején. "Belép Capote,
követi õt hájas, zsÃros segge".
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Szia, Walt.
- Jól nézel ki, Suzie-Q. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Megihat
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: mary, 2005, 1, cd, hungarian, hu, abel, ferrara, psycosys, hun,
original filename: Mary - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ae3b6e61b0774e702e8a3f9eb655c6fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:44,668
Asszony, mi?rt s?rsz?
2
00:02:55,320 --> 00:02:56,992
Elvitt?k az Uramat,
3
00:02:59,160 --> 00:03:01,116
nem tudom
hova fektett?k.
4
00:03:03,520 --> 00:03:06,318
Mi?rt keresed
az ?l?t a holtak k?z?tt?
5
00:03:34,080 --> 00:03:34,671
M?ria.
6
00:03:42,920 --> 00:03:43,511
<i>Rabbouni!</i>
7
00:03:45,600 --> 00:03:46,953
Ne ragaszkodj hozz?m,
8
00:03:47,840 --> 00:03:49,796
ami?rt m?g
nem emelkedtem fel Aty?mhoz.
9
00:03:51,120 --> 00:03:55,079
De menj el testv?reimhez ?s mondd el nekik,
hogy felemelkedem Aty?mhoz,
10
00:03:56,800 --> 00:04:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{73}Anteriormente en Stargate SG-1...
{92}{132}¡Ellos son geniales!
{142}{207}Saboreen el momento, caballeros,|saboreen el momento
{263}{287}Oh, tienen problemas...
{296}{340}¿Que harÃa el Coronel|O'Neill si estuviera aquÃ?
{352}{376}¿Quieres que te dispare?
{434}{469}Estamos aquà para rescataros
{473}{523}Permitimos que nos capturaran...
{538}{571}¡a propósito!
{572}{590}Esto es genial
{601}{688}Sabes, colándome con vosotros|dentro de una pirámide Goa'uld|en algún planeta alienÃgena
{694}{741}La único que nos falta es algún|Jaffa persiguiéndonos...
{827}{838}Felger...
{863}{879}¿Jay?
{904}{931}Oh... ¿
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:02,533 --> 00:00:03,807
Sziasztok!
1
00:00:03,973 --> 00:00:05,247
- Szia!
- Helló!
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,446
- Milyen volt a nászút?
- Valami mennyei!
3
00:00:08,613 --> 00:00:12,811
Pezsgõ, gyertyafényes vacsora,
holdfényes séta a parton.
4
00:00:12,973 --> 00:00:14,964
Annyira romantikus volt!
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,765
- Ãs Mike hol van?
- Hát a dokinál.
6
00:00:16,933 --> 00:00:18,810
Egész idõ alatt székrekedése volt.
7
00:00:21,413 --> 00:00:24,246
- Jó, hogy itt vagy. SegÃtened kell.
- Miért, mi van?
8
00:00:24,453 --> 00:00:27,490
Lesz egy meghallgatásom
és pár mondat franciául van.
9
00:00:2
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: deadend, 2003, i, hungarianenglish, dead, limited, done, hun,
original filename: DeadEnd2003I-HungarianEnglish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26:000 --> 00:00:28:000
-Tudod hogy anya utálja amikor kések.
-Megmondtam...
2
00:00:28:200 --> 00:00:31:200
hogy hamarabb kellett volna elindulni.
Minden évben ugyanez történik.
3
00:00:31:400 --> 00:00:34:120
Mindig: ''Hol van a
kék cipõm, drágám?''
4
00:00:34:320 --> 00:00:36:960
Vagy: ''Apu, nem találom a
Marilyn Bronson CD-met.''
5
00:00:37:360 --> 00:00:39:720
-Marilyn Manson.
-Bármi is a lány neve.
6
00:00:39:880 --> 00:00:43:000
-à egy férfi, apu.
-Marilyn? Férfi?
7
00:00:45:240 --> 00:00:47:520
Hova tart a világ?
8
00:01:57:640 --> 00:01:59:920
-Oh,
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 6, off, the, grid, hun, by, boss,
original filename: 2417.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,543
<i>Korábban...</i>
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,420
<i>a Stargate SG-1-ban...</i>
3
00:00:03,462 --> 00:00:07,132
<i>Sajnálatos módon,
az a hajó mostanra a Lucian Szövetség kezében van.</i>
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,426
<i>-Kinek a...?
- Ez egy szövetség...</i>
5
00:00:09,801 --> 00:00:17,017
néhai csempészeké és zsoldosoké,
akik összefogtak, hogy kiaknázzák a Goa'uld hatalmak
megtörése után kialakult helyzetet.
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,354
Ãzenetet fogtunk
egy Nerus nevû Goa'uldtól.
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,399
- Leesett vala
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,551
felfedezik, hogy különleges
adottságokkal rendelkeznek.
2
00:00:02,605 --> 00:00:05,579
Claire a képességeivel kapcsolatos
válaszok után kutat.
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,234
Azt hiszem elég idõs vagyok már,
hogy megmondjátok, kik az igazi szüleim.
4
00:00:08,264 --> 00:00:10,778
AmÃg az apja megmutatja
egy sötétebb oldalát.
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,525
- Megpróbált kényszerÃteni rá.
- Az irányÃtó?
6
00:00:15,013 --> 00:00:20,297
Claire nagyon különleges lány.
Ãrted?
7
00:00:21,047 --> 00:00:23,935
Eközben Nathan megmenekÃ
Υπότιτλοι για 0709 Hun
keywords: 85, 1, rescue, me, s02e0, voicemail, topaz, hun, apuci, s02e01,
original filename: 851.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,248 --> 00:00:28,035
<i>A New York-i tûzoltók rasszisták
A polgármester szerint a nagy fehér
falnak le kell dõlnie.</i>
2
00:00:33,633 --> 00:00:37,956
Manhattan központ, itt a 15-ös.
További rajokat kérünk a 121. utcába.
3
00:00:38,959 --> 00:00:41,097
Egy nõ a harmadik emeleten ragadt.
4
00:00:41,359 --> 00:00:44,217
- Fekete?
- A szomszédokat elnézve, az. Miért?
5
00:00:44,421 --> 00:00:45,377
Hát, mi rasszisták vagyunk.
6
00:00:45,544 --> 00:00:47,266
Milyen egyszerû lenne, ha csak a
fehér embereket mentenénk meg.
7
00:00:47,436 --> 00:00:49,894
- Vagy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,731 --> 00:00:12,349
Tudod, az az igazi szerelem, ha legyõzöd
a koffeinnel pumpált elõkészÃtõsöket,...
2
00:00:12,350 --> 00:00:14,103
...hogy megszerezd egy lánynak
a kedvenc sütijét.
3
00:00:14,965 --> 00:00:17,246
Elnyertem neked az utolsó
mokkás muffint.
4
00:00:17,945 --> 00:00:21,498
Tudom, hogy ezért a csokiimádó énem
többé nem fog szóba állni velem, de...
5
00:00:22,763 --> 00:00:24,646
...azt hiszem, kihagyom.
6
00:00:25,168 --> 00:00:28,339
Valami jobban nyomja a lelked,
mint gondoltam.
7
00:00:29,747 --> 00:00:31,592
Mivel a cukor nem hozta a vÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod és George apja hÃvott.
{4415}{4449}Holnap 3.30-ra jönnek érted.
{4460}{4511}A busz a reptérre|5 körül indul.
{4522}{4565}Hogy tetszik a táskám?
{4594}{4662}Anya, hagyd azt rajta!
{4673}{4746}Az a cÃmke megúszta a legutóbbi|repülést szerencsétlenség nélkül.
{4757}{4854}Szóval azt gondoltam hogy|a táskán a helye...
{4882}{4900}Hogy szerencsét hozzon.
{4911}{4962}Honnan veszed ezt a hülyeséget?
{4973