Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 04x2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 04x2 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 04x2, elegy, xfiles,
original filename: 521492004XFiles [04x22] Elegy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,142 --> 00:00:13,545
BOLlCHE ANGlE'S MlDNlGHT
WASHlNGTON, DC
2
00:00:31,998 --> 00:00:34,523
Vá para casa, Harold.
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,899
Ainda não terminei.
4
00:00:36,970 --> 00:00:40,963
Harold, você ouviu?
Você já devia ter ido para casa.
5
00:00:41,107 --> 00:00:42,699
Ainda não terminei.
6
00:00:42,776 --> 00:00:47,213
Pelo amor de Deus, Harold.
lsso não é tão dificil.
7
00:00:51,651 --> 00:00:54,518
Ainda não terminei!
8
00:00:56,990 --> 00:01:00,187
Harold, passou da hora de dormir.
9
00:01:00,360 --> 00:01:04,558
Tudo bem. Os médicos
vão
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 04x2, the, agony, of, defeet,
original filename: Id055928.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{175}TEKST POLSKI:|Yanis
{2299}{2357}Stopy...
{2358}{2415}Stopy!
{2416}{2506}Nigdy wi?cej st?p!
{2707}{2773}Pom?? mi, prosz?.
{2774}{2828}Nigdy wi?cej st?p!
{2829}{2883}Nigdy wi?cej st?p!
{2884}{2929}Pom?? mi!
{2930}{2974}Pomocy!|Pomocy!
{3095}{3146}Stopy!
{3147}{3197}Stopy!
{3198}{3256}Al... Skarbie...|Obud? si?.
{3257}{3316}Co? ci si? ?ni?o.
{3317}{3375}Oh, Peg.|Dzi?ki Bogu...
{3376}{3463}Po raz pierwszy ciesz? si?,|?e si? budz? i ci? widz? w ???ku.
{3619}{3661}To by?o straszne, Peg.
{3662}{3714}Tam wsz?dzie by?y stopy.
{3715}{3781}Bidulek...
{3782}{3840}Przynios? ci szklank? wody.
{4117}{4168}Stopy!
{4280}{4325}Al... Znowu
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: babylon, 5, 04x2, 1, napisy, ns, b, rising, star, tvn,
original filename: Babylon_5_04x21_(NAPiSY-74630).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[131][214]Mo?emy potwierdzi?, ?e o 2.53 rano,|/nie chc?c stawa? przed s?dem za swe czyny,
[215][230]/prezydent Clark odebra? sobie ?ycie.
[231][264]/Cia?o pozosta?o na miejscu samob?jstwa|/w celu przeprowadzenia ?ledztwa
[265][294]/przez ministerstwo sprawiedliwo?ci.
[295][329]/Sheridan odda? si?|/w r?ce si? zbrojnych Ziemi,
[330][381]/kt?re postanowi? czy postawi?|/go w stan oskar?enia.
[391][425]/Mimo du?ej popularno?ci|/w kr?gach opinii publicznej,
[426][455]/jego dzia?ania przeciw|/oficerom, kt?rym s?u?y?
[456][478]/musz? pozosta? wyja?nione i os?dzone.
[479][514]/Na zaimprowizowanej konferencji prasowej,|kt?ra odby?a si? dzi? rano,
[515][547]pe?ni?ca obowi?zki prezydenta Suzan
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, qpid, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x20_(NAPiSY-54368).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44741.9
00:00:07:/Przybyli?my na Tagus III,|/na doroczne sympozjum archeologiczne,
00:00:12:/kt?re, tym razem odb?dzie si?|/na Enterprise.
00:00:16:/Z niecierpliwo?ci? oczekuj? chwili,|/w kt?rej wyg?osz? swoj? mow?.
00:00:23:Wej??!
00:00:27:Cz?onkowie rady s? ju?|na Enterprise i otrzymali kwatery.
00:00:33:Doskonale.
00:00:35:Kapitanie, ju? p??no.
00:00:38:Co pani zdaniem,|b?dzie bardziej zrozumia?e?
00:00:43:Chronologiczny porz?dek,
00:00:45:czy podzia? znalezisk na podgrupy|religijn?, socjologiczn? i ?rodowiskow??
00:00:53:By?am przekonana, ?e wy
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: smallville, 04x2, 1, napisy, forever,
original filename: Smallville_04x21_(NAPiSY-71781).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][10]{C:$aaccff}Smallville [4x21] Forever|http://napisy.gwrota.com
[13][43]{C:$aaccff}OSTATNIE WYDANIE|KONIEC SZKO?Y NA ZAWSZE!
[70][111]Mo?esz uwierzy?,|?e cztery lata min??y tak szybko?
[118][129]Prosz?.
[142][186]"Brendanowi. Fotografowi,|kt?ry zawsze potrafi uchwyci? chwil?."
[204][225]- Dzi?ki.|- Nie ma sprawy.
[245][289]Musz? i??.|Do zobaczenia.
[290][324]Do zobaczenia na lunchu.
[763][786]Halo?
[880][904]Halo?
[1123][1141]Czy kto? tu jest?
[1146][1161]Halo?
[1299][1317]Haley?
[1336][1346]Dzi?ki Bogu,
[1347][1382]nie wiem, co tu si? dzieje,|ale chyba jeste?my jedynymi...
[1829][1861]O m?j Bo?e!|Co si? dzieje?
[1924][1944]Pomocy!
[1945][1976]Pom??cie mi!|Pomocy!
[25
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: ncis, 04x2, cover, story,
original filename: NCIS - 04x20 - Cover story.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,804
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,696 --> 00:00:11,904
Get those VA's on!
3
00:00:11,962 --> 00:00:13,496
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,525 --> 00:00:17,323
Davis, get those
utilities turned off.
5
00:00:17,323 --> 00:00:18,645
Quickly! Move it!
6
00:00:18,645 --> 00:00:19,451
I'm on it, sir!
7
00:00:19,451 --> 00:00:21,350
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,134
-Scotty, you're with me!
Let's move!
9
00:00:23,134 --> 00:00:24,284
Fire Department!
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,451
Let'
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: scrubs, 04x2, 1, my, lips, are, sealed,
original filename: Scrubs - 04x21 - My lips are sealed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,292 --> 00:00:10,285
<i>En mis 4 años, hubieron muchas
emergencias en el Sagrado Corazón...</i>
2
00:00:10,445 --> 00:00:12,762
<i>...pero ninguna como ésta,
porque hoy...</i>
3
00:00:13,186 --> 00:00:15,367
¿Dónde está?
4
00:00:16,629 --> 00:00:19,217
<i>El hijo del Dr. Cox necesitaba
dos puntos de sutura.</i>
5
00:00:19,729 --> 00:00:20,850
Dr. Cox, vine tan rápido como--
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,147
Cállate, Novato.
7
00:00:22,181 --> 00:00:24,385
Tu mitad negra está
tratando de concentrarse.
8
00:00:24,727 --> 00:00:26,303
¿Cómo lo llevas?
9
00:00:26,
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: ncis, 04x2, in, the, dark,
original filename: NCIS - 04x22 - In the dark.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,632 --> 00:00:11,632
You're late!
2
00:00:11,633 --> 00:00:12,633
No, I'm not.
3
00:00:13,626 --> 00:00:16,613
Most civilized people
eat breakfast at 7:00 a. m.
4
00:00:21,982 --> 00:00:24,007
I got you wheat toast
and a salad.
5
00:00:24,742 --> 00:00:27,039
It's doctor's orders until you
get your cholesterol down.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,906
And Vanity Fair called again; they want
to know where the photos are for the...
7
00:00:45,079 --> 00:00:46,727
These are really...
8
00:00:51,562 --> 00:00:53,142
"Really" what?
9
00:00:53,769 --> 00:00:54,830
Boring?
10
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: csi, 04x2, napisy, ns, no, more, bets,
original filename: CSI_04x22_(NAPiSY-74817).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{258}{320}Zapytam wprost.
{320}{363}Z kim pracujesz?
{363}{428}W chwili obecnej jestem bezrobotny.
{428}{529}Masz poj?cie, co wcze?niej robili?my|z takimi mato?ami jak ty?
{570}{595}Nie.
{595}{672}Pos?uchaj, mo?esz w??czy? tutaj klimatyzacj?|albo co? w tym stylu?
{682}{748}To albo...|Wypu?? mnie.
{748}{819}Nie mo?esz mnie tutaj trzyma?.|To sprzeczne z prawem.
{829}{886}W tym pokoju prawo nie obowi?zuje.
{1006}{1055}Nie mo?esz mnie tkn??.
{1149}{1195}Dwa strza?y w ty? g?owy.
{1195}{1227}Oba ?miertelne.
{1345}{1408}Nosi peruk? i sztuczny brzuch.
{
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 1, napisy, ns, tng, drumhead, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x21_(NAPiSY-54395).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 347.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.|/Data gwiezdna 44769.2
00:00:05:/Od kilku tygodni w ramach|/programu wymiany naukowej
00:00:08:/go?cimy na pok?adzie|/klingo?skiego egzobiologa.
00:00:11:/Niestety wszystko wskazuje na to ?e jest|/zamieszany w sabota? nap?du nad?wietlnego.
00:00:19:W jakim celu otwiera?e?|pliki systemu nap?dowego?
00:00:24:- Nic takiego nie robi?em.|- Ale? tak.
00:00:26:Komputer 12B9 pok?ad 36|zarejestrowa? twoje dane z komunikatora.
00:00:31:To jaka? pomy?ka.
00:00:33:Tydzie? p??niej Romulanie otrzymali|schematy naszej komory dwulitu.
00:00:43:- Nic o tym nie wiem.|- Pewnie te? nic n
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 04x2, 3, 4, the, one, with, ross, wedding,
original filename: Id042798.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{267}Guys hurry up!|The flight leaves in four hours!
{272}{335}There could be traffic!|The plane could leave early!
{340}{425}In London, there could be|a line at customs! Come on!
{455}{545}Six-hour trip to London.|That's a lot of Monica.
{577}{690}Passport, check. Camera, check.|Traveler's checks, check.
{695}{750}- Who are you saying "check" to?|- Myself.
{756}{790}For remembering to pack a thing.
{796}{860}You do a good thing,|you get a "check".
{915}{968}Mom does it.|I never realized it was weird.
{973}{1030}My mom used to put her head|in the oven.
{1055}{1138}Actually, only the one time.|But it's pretty weird.
{1245}{1265}Are you
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: angel, 04x2, napisy, ns, s04e2, sacrifice, s04e20,
original filename: Angel_04x20_(NAPiSY-50387).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{59}{117}LORNE: <i>A mystical pregnancy</i>|<i>right under my beak?</i>
{128}{161}[GRUNTS]
{234}{270}GUNN:|<i>You're a Power that was?</i>
{275}{315}ANGEL:|<i>We've all been saved.</i>
{339}{379}Hello.
{396}{428}Bless you all for coming.
{432}{518}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{522}{564}- Fred?|- Blood.
{568}{617}I can't believe Fred's evil.
{621}{655}I'm so sorry.
{675}{718}FRED:|<i>Jasmine's blood...</i>
{722}{797}<i>... somehow it breaks her spell</i>|<i>when it mingles with ours.</i>
{801}{843}Fred infected Angel. He's gone
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: la, femme, nikita, 04x2, 1, up, the, rabbit, hole,
original filename: Id034875.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:31:Tak?
00:01:32:Michael to ja.
00:01:34:Dzwonie na niezabezpieczonej lini.
00:01:37:Wszystko wporz?dku?
00:01:38:Tak, narazie.
00:01:40:Nie mog? utrzymywa? tego po??czenia d?ugo.
00:01:43:Musimy porozmawia?.
00:01:45:To chyba nieodpowiedni czas i miejsce.
00:01:48:Bedzie lepiej je?li nie bedziesz mnie szuka?.|Zadzwoni?.
00:01:51:Nie wiem ile oni wiedz? i komu mog? ufa?.
00:01:55:Spotkamy si? p??niej.
00:01:56:Powiedz gdzie i kiedy.
00:01:57:Musimy znale?? bezpieczne miejsce.
00:02:00:Domek?
00:02:01:Nie to pierwsze miejsce w kt?rym by szukali.
00:02:04:Wybierz miejsce.|Gdziekolwiek czujesz si? bezpiecznie.
00:02:07:Skontaktuje si? z Tob? p??niej.
00:02:19:Gdzie mog? c
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: smallville, 04x2, napisy, commencement,
original filename: Smallville_04x22_(NAPiSY-71783).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][10]{C:$aaccff}Smallville [4x22] Commencement|http://napisy.gwrota.com
[12][31]/Poprzednio w "Smallville"
[40][58]/Wiedzia?em, ?e powr?cisz, m?j synu.
[66][84]Poczu?am, ?e co? mnie|przywo?uje do domu.
[87][119]To wszystko, co przeszed?em z Jor-Elem...|Chc? zamkn?? ten rozdzia? mojego ?ycia.
[121][146]Jest we mnie ciemna strona,|kt?rej nie zawsze potrafi? kontrolowa?.
[147][163]Widzia?a? mnie z najgorszej strony.
[165][177]I z tej najlepszej.
[179][192]Trzy relikty,
[198][233]ukryte na Ziemi przez|zaawansowan? staro?ytn? kultur?.
[239][271]Ten oznacza "ogie?",|a ten na g?rze, to "powietrze."
[274][288]Z??cz je razem...
[290][296]Gdzie to jest?
[299][310]Niech B?g mi dopomo?e.
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, zero, sum, eng,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-51775).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 333.6 MB
{252}{302}Cover for me in case dork face|comes back around, will you?
{304}{358}- Where are you going?|- I need a cigarette.
{360}{436}- You had one 15 minutes ago.|- Forty-five minutes.
{438}{547}- Why don?t you get yourself one of those patches or that gum?|- What do you think I'm chewing?
{549}{602}Then maybe you should just quit.|Ever think of that?
{604}{671}Look, just cover for me, okay?
{673}{757}Tell her I got a stomach bug or somethin'.
{2980}{3027}Thank you.
{3418}{3495}Jane, come on.|You're gonna get in trouble.
{3624}{3670}Jane?
{3818}{3919}Hey, Jane.
{10860}{10927}Number 51 o
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: csi, 04x2, napisy, ns, dead, ringer,
original filename: CSI_04x20_(NAPiSY-74815).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1703}{1773}PUSTYNNY BIEG SZTAFETOWY|FUNKCJONARIUSZY ORGAN?W ?CIGANIA
{3664}{3724}Co to, do diab?a, jest za muzyka?
{3738}{3774}Inspiruj?ca.
{3785}{3829}Uspokajaj?ca.
{3850}{3880}Ok.
{3945}{3986}Co ty na to?
{4030}{4095}Co powiesz na co?, co nie brzd?ka?
{4183}{4216}Lepiej.
{4586}{4628}Hej, Grissom!
{4628}{4667}Grissom!
{4778}{4850}Grissom!|Grissom!
{4860}{4885}Bo?e!
{4885}{4926}Co?|Musisz si? odla??
{4960}{5018}Wspieraj?cy samoch?d ma zosta? z biegaczem.
{5048}{5103}Cz?owieku, trenowali?my od miesi?cy.
{5136}{5178}20 kryminalistyk?w.
{5188}{
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: simpsons, the, 04x2, napisy, krusty, gets, kancelled, fov,
original filename: Simpsons_The_04x22_(NAPiSY-54877).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{483}{575}/NIE B?D? BRA? OP?AT ZA WST?P DO UBIKACJI
{1992}{1938}Na ?ywo z Przystani w Springfield,|gdzie ?mieci spotykaj? si? z piaskiem.
{2185}{2264}Kwadraty Springfield!
{2307}{2351}Teraz Jack twoja kolej.
{2357}{2426}Wezm? Rainier Wolfcastle-a.
{2419}{2488}Rainier Wolfcastle, gwiazda film?w|o McBainie i wchodz?cego na ekrany filmu
{2487}{2532}pt. "Pomocy, m?j syn jest kujonem"
{2539}{2608}M?j syn powr?ci? z ekstrawaganckiego|collegu na wschodnim wybrze?u
{2609}{2702}i odkry?em z przera?eniem, ?e jest kujonem.
{2714}{2735}Ju? si? ?
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: gilmore, girls, 04x2, napisy, ns, s04e20, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x20_(NAPiSY-73322).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{798}Hello?
{803}{836}- They know.|- Who knows?
{838}{921}The cats -- they know that I've broken up with Jason and that I'm alone
{923}{979}and they've decided it's time for me to become a crazy cat lady.
{981}{1041}- What are you talking about?|- There's a cat on my doorstep.
{1043}{1085}Well, that's better than a bun in your oven.
{1088}{1126}It's just sitting there, staring at me,
{1128}{1158}like he knew this moment was coming.
{1163}{1193}It's still there. Why is it still there?
{1196}{1286}Mom, it's a stray. It's passing through. It's hanging out. Relax.
{1289}{1353}Move away from the window and go back to bed.
{1355}{1414}It's
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: ncis, 04x2, 3, trojan, horse,
original filename: NCIS - 04x23 - Trojan horse.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,361 --> 00:00:08,521
These Marines sure take
this stuff seriously.
2
00:00:09,678 --> 00:00:13,030
Might as well get comfortable;
this could take some time.
3
00:00:13,049 --> 00:00:16,159
Check the ID, check the trunk.
4
00:00:16,178 --> 00:00:20,682
No dogs. Hate dogs.
Dogs are a pain in the ass.
5
00:00:20,683 --> 00:00:23,316
Never met a dog that didn't
want to try to bite me.
6
00:00:23,317 --> 00:00:26,157
Looking for bombs or bin Laden, I guess.
7
00:00:26,158 --> 00:00:27,238
Clear.
8
00:00:27,239 --> 00:00:28,682
Finally.
9
00:00:28,683 --> 00:00:30,176
Proce
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: gilmore, girls, 04x2, napisy, ns, s04e22, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x22_(NAPiSY-73324).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{241}Oh, hi! Great!
{245}{319}I'm still on my finals sleep schedule, and, man, am I wired.
{321}{383}What time is it? Like, 3:00 in the morning? I cannot tell anymore.
{387}{496}Want some mac and cheese? I love mac and cheese when I can't sleep.
{511}{563}Cool. Individual cheese slices.
{567}{653}So, I've been making out my r?sum? so I can try to get a summer job,
{655}{766}because there is no way that I am going to swipe cafeteria cards again next year.
{772}{795}My whites are done.
{806}{891}Do you know that the best time to do your laundry at Yale is in the middle of the night?
{895}{954}You have your pick of washers, the place has j
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: x, files, the, 04x2, 3, napisy, ns, demons,
original filename: X-Files_The_04x23_(NAPiSY-51680).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{203}/Gildor4
{204}{274}Fox.
{276}{369}/- Zbud? si?. Fox.|- Samantha ?
{371}{432}Cicho, bo us?ysz?.
{434}{488}/Nie... ona jest moim dzieckiem.
{490}{537}Cicho.
{644}{709}/Nie!
{895}{948}/Nie!
{950}{1050}/To moje dziecko !
{1052}{1110}Odejd? !
{1112}{1158}Boje si?, Fox.
{1160}{1205}/Boj? si?.
{2535}{2582}Halo ?
{2584}{2633}/- Scully.|- Mulder, kt?ra godzina ?
{2635}{2688}Nie wiem.
{2690}{2749}Jest przed pi?t?.|Co? si? sta?o ?
{2751}{2834}- Chyba tak.|/- Gdzie jeste? ?
{28
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: ncis, 04x2, 4, angel, of, death,
original filename: NCIS - 04x24 - Angel of death.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
Welcome home, Director.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,500
How was the Interpol conference?
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
Fine. Full
of Euro cops
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
trying to hook up
with me.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
And, no, I didn't.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,300
Oh, I wasn't wondering if...
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
I would if I were you.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Now, get in, Cynthia.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Is the agency still intact after
a week with Gibbs in charge?
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,80
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 2, 4, 04x2, napisy, ns, 42, med,
original filename: 24_04x20_(NAPiSY-70510).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{359}{448}- Bauer ma zosta? aresztowany.|- On kieruje akcj? w terenie.
{451}{537}Nie tylko on mo?e to robi?!|Niech kto? go zast?pi!
{539}{573}/Jack, mamy problem.
{576}{642}Secret Service jest w drodze,|?eby ci? aresztowa?.
{644}{701}Oni nie mog? nam przeszkodzi?.|Powstrzymaj ich.
{703}{734}Nic nie mog? zrobi?.
{736}{797}Musisz dopa?? Marwana, zanim|oni tam dotr?.
{799}{898}Amerykanie, obudzicie si? dzisiaj|w innym ?wiecie.
{900}{960}Widz?
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 3, napisy, ns, tng, host, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x23_(NAPiSY-54410).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 326.4 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik dr Beverly Crusher.|/Data gwiezdna 44821.3
00:00:07:/Zacz??am analiz? problem?w|/z uk?adem oddechowym,
00:00:10:/kt?rych doznaj? mieszka?cy Bety,|/ksi??yca Peliar Zel.
00:00:13:/Dosta?am list od Wesleya.
00:00:16:/Jest najlepszy z egzobiologii,|/ale ma k?opoty z filozofi? staro?ytn?.
00:00:20:/W moim ?yciu pojawi? si? kto? nowy.
00:00:33:Ambasadorze Odan,|pani doktor,
00:00:36:- Chcia?em z wami porozmawia?.|- Cze?? Data.
00:00:39:Zako?czy?em badania zmian w atmosferze
00:00:43:ksi??yc?w od czasu wprowadzenia|nowej technologii.
00:00:45:Dzi?kuj?, to b?dzie bardzo|pomocne przy
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: smallville, 04x2, napisy, ageless,
original filename: Smallville_04x20_(NAPiSY-71780).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x20] Ageless|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[62][92]Nie rozumiesz,|potrzebuj? natychmiastowej pomocy!
[97][148]Prosz?, musicie nam pom?c.|Nie, nie, nie ma ju? czasu!
[151][172]Co z wami, ludzie?|To wyj?tkowa sytuacja!
[175][209]Jest ju? za p??no!|Za p??no!
[209][220]Ono nadchodzi!
[292][328]O Bo?e!|Co si? ze mn? dzieje?
[402][420]Przepraszam!
[421][460]Nie!|Nie zostawiaj mnie, prosz?!
[602][611]Wszystko w porz?dku?
[612][635]- Tak Co to by?o?|- Nie wiem.
[636][673]Chyba nadesz?o z pola Evan?w.
[832][857]O m?j Bo?e.
[858][882]Lana, poczekaj.
[1757][1786]Kiedy ostatnio sprawdza?am,|dzieci nie spada?y z nieba, panie Kent.
[1787][1818]Ono zosta
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 4, napisy, ns, tng, mind, eye, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x24_(NAPiSY-54417).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.3 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik g??wnego mechanika.|/Czas gwiezdny 44885.5
00:00:08:/Lec? na Risa, aby wzi?? udzia? w seminarium,|na temat sztucznej inteligencji.
00:00:12:/Na rozkaz dow?dcy wyruszy?em nieco wcze?niej,|?eby troch? si? zabawi? i odpr??y?.
00:00:16:/Wykonam rozkaz z najwi?ksz? ochot?.
00:00:22:Komputer, mo?e zmienisz muzyk??|Wola?bym co? z wyra?nym rytmem.
00:00:28:Nie takim, troch? ?agodniejszym.
00:00:31:Jak d?wi?ki gitary.
00:00:37:Doskonale.
00:00:41:Jaka jest pogoda na Risie?
00:00:43:/Klimat jest kontrolowany zgodnie|/z ?yczeniami turyst?w.
00:00:48:Kiedy dolecimy?
00:00:51:/- Czas prz
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: x, files, the, 04x2, 3, napisy, ns, demons, eng,
original filename: X-Files_The_04x23_(NAPiSY-51777).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.3 MB
{204}{274}- Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}- No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a.m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room in Providence, but...
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: csi, 04x2, 1, napisy, 42, lol,
original filename: CSI_04x21_(NAPiSY-50226).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{597}I don't wanna go! Ooh! Oh, mommy.
{648}{685}We're all going to die.
{687}{706}Cut it out!
{709}{747}Joey, put your seat belt on. Now!
{854}{900}Here we go!
{1076}{1110}Oh, my goodness!
{1113}{1149}Whoa!
{1490}{1516}Okay, guys, come on
{1520}{1560}That was so fun.
{1602}{1715}All right, ladies and gentlemen, welcome to Pharaoh's Fever.|Buckle up. Get ready to scream.
{1760}{1825}That was so awesome.
{1838}{1858}When can we ride again?
{1862}{1901}Um, we'll ride it in a minute.
{1911}{2033}Um, Four King Tut burgers, uh,|two Nile River ice teas and two milks.
{2040}{2069}Milk is nasty.
{2075}{2082}Yeah.
{2827}{2888}So, Dr. Thri
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: one, tree, hill, 04x2, 1, all, of, a, sudden, i, miss, everyone, subts,
original filename: 200010038.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
sir0well, Dobby, Ertai, luis_lc y Almu
www.TusSeries.com
2
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Me llamo Dan Scott.
3
00:02:46,001 --> 00:02:47,600
Maté a mi hermano.
4
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Su pulso está cayendo.
5
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Vamos Karen.
Sólo respira.
6
00:03:15,700 --> 00:03:17,900
Vamos Haley,
sólo respira.
7
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
Lo estás haciendo bien nena.
Lo haces muy bien.
8
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Estoy aquÃ.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Vamos mamá.
Estoy aquÃ.
10
00:03:27,300 --> 00:03:2
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 2, 4, 04x2, napisy, ns, 42, med,
original filename: 24_04x24_(NAPiSY-70514).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{361}{465}Chi?czycy chc? nam przypisa?|atak na ich Konsulat.
{479}{536}/Maj? jakie? nowe dowody|poza moim zdj?ciem?
{538}{590}/Nie.|/I tak musi pozosta?.
{592}{674}By? pan w grupie ludzi, kt?rzy|zaatakowali Konsulat.
{677}{745}Je?li nie powie nam pan,|kto za to odpowiada,
{747}{779}uznamy, ?e to pan.
{881}{983}- Nie namierzymy go radarem.|- Leci z pr?dko?ci? 1000 km na godzin?.
{985}{1051}Do celu na wybrze?u mo?e|dolecie? w nieca?e 3 godziny
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: csi, 04x2, 1, napisy, ns, turning, the, screws,
original filename: CSI_04x21_(NAPiSY-74816).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{487}{549}- Mamusiu, nie chc? jecha?!|- Kochanie, to b?dzie fajne
{618}{651}Mamusiu!
{683}{730}Wszyscy zginiemy.
{730}{792}- Przesta?!|- Joey, zapnij pas. Ju?!
{871}{896}Trzymajcie si?!
{896}{944}Zaczynamy!
{1126}{1155}O m?j Bo?e!
{1531}{1575}Ok, ludzie, idziemy.
{1575}{1619}To by?o takie fajne.
{1651}{1705}W porz?dku, panie i panowie,|witam na "Gor?czce Faraona."
{1705}{1768}Zapnijcie si?.|Przygotujcie si? na krzyk.
{1829}{1871}To by?o fantastyczne.
{1871}{1907}Kiedy mo?emy jecha? jeszcze raz?
{1907}{1955}Za chwil? pojedziemy.
{1955}{2075}Czte
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, 4, small, potatoes,
original filename: X-Files_The_04x20_(NAPiSY-51100).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{86}{174}Jeste?my ju? prawie na miejscu
{176}{220}Jak si? czujesz, s?onko?
{222}{280}Oddychaj g??boko.
{281}{361}W?a?nie tak. Jeste?my na miejscu.|Robisz to doskonale.
{363}{410}Naprawd?, ?wietnie.
{412}{508}Prosz? pani? Potrzebuj? pani|dane personalne i numer ubezpieczenia.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Firma ubezpieczeniona?|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Czy kto? b?dzie si? z nami kontaktowa??
{724}{794}- Ojciec dziecka?|- Nie mam poj?cia, gdzie jest.
{796}{891}- Prosze poda? jego nazwisko. Spr?bujemy si? skontaktowa?.|- Nie jest st?d.
{894}{976}- Z innego stanu?|- Z innej planety.
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: x, files, the, 04x2, 4, napisy, ns, gethsemane, eng,
original filename: X-Files_The_04x24_(NAPiSY-51780).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 640x480 23.976fps 349.9 MB
{83}{129}?Each passing year has seen...
{131}{209}"our estimate of the probability|of life in space increase,
{284}{334}"More and more scientists feel that|contact with other civilizations...
{336}{389}"is no longer something|beyond our dreams,
{390}{483}"but is a natural event|in the history of mankind...
{485}{568}that will, perhaps, occur|within the lifetime of many of us."
{620}{681}All right, great.|Tell him to come on in.
{683}{744}- Excuse me.|- Make way. Lethe through.
{776}{901}Agent Scully?|Detective Rempulski, Alexandria P.D.
{903}{957}Thanks for coming down to do this.
{1235}{1
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 04x2, 1, zero, sum, xfiles,
original filename: 311492004XFiles [04x21] Zero Sum.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,773
CENTRO DE REMESSAS
TRANSCONTlNENTAL, DESMOND, VlRGlNlA
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,368
Me dê cobertura se a chata voltar, falou?
3
00:00:12,445 --> 00:00:14,379
- Aonde você vai?
- Vou fumar.
4
00:00:14,447 --> 00:00:17,678
- Você fumou faz 15 minutos.
- 45 minutos.
5
00:00:17,751 --> 00:00:20,652
Por que você não usa
um daqueles adesivos ou chiclete?
6
00:00:20,720 --> 00:00:25,180
- O que acha que estou mascando?
- Então, devia parar. Já pensou nisso?
7
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Me dê cobertura, falou?
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,461
Dig
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 2, 4, 04x2, 3, napisy, ns, 42, med,
original filename: 24_04x23_(NAPiSY-70513).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{418}{477}Podobno wystrzelono pocisk|z g?owic? nuklearn?.
{479}{513}/Zgadza si?.
{516}{567}A co z Marwanem?|Mo?na go z?ama??
{569}{608}To nie b?dzie ?atwe.
{624}{683}Zaplanowa? i zorganizowa?|wszystkie ataki.
{690}{782}Jak mam szuka? terroryst?w, je?li|nara?am si? nuklearnemu mocarstwu?
{784}{867}Weszli?my na terytorium Chin,|porwali?my ich obywatela,
{869}{928}a podczas tej akcji zgin??|ich konsul.
{931}{1033}Zabicie konsula na terytorium
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: gilmore, girls, 04x2, napisy, ns, s04e20, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x20_(NAPiSY-73322).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{798}Hello?
{803}{836}- They know.|- Who knows?
{838}{921}The cats -- they know that I've broken up with Jason and that I'm alone
{923}{979}and they've decided it's time for me to become a crazy cat lady.
{981}{1041}- What are you talking about?|- There's a cat on my doorstep.
{1043}{1085}Well, that's better than a bun in your oven.
{1088}{1126}It's just sitting there, staring at me,
{1128}{1158}like he knew this moment was coming.
{1163}{1193}It's still there. Why is it still there?
{1196}{1286}Mom, it's a stray. It's passing through. It's hanging out. Relax.
{1289}{1353}Move away from the window and go back to bed.
{1355}{1414}It's
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: 04x2, small, potatoes, xfiles,
original filename: 141492004XFiles [04x20] Small Potatoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,065
Estamos quase chegando.
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,571
HOSPlTAL COMUNlTÃRlO TABLERS
WEST VlRGlNlA
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,573
Como está se sentindo, querida?
4
00:00:08,675 --> 00:00:14,477
Respire fundo. Assim.
lsso. Você está ótima.
5
00:00:14,814 --> 00:00:17,214
Ã, ótima.
6
00:00:17,317 --> 00:00:21,686
Moça? Moça, preciso do seu nome completo
e do seu número de seguro social.
7
00:00:21,755 --> 00:00:24,747
Amanda Nelligan. 545020809.
8
00:00:24,824 --> 00:00:27,554
- E o seu convênio?
- Atlantic Mutual.
9
00:00:27,627 --> 00:0
Υπότιτλοι για 04x2
keywords: gilmore, girls, 04x2, 1, napisy, ns, s04e21, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x21_(NAPiSY-73323).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδ