Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 01x2 The Assassin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 01x2 The Assassin με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3409}{3457}(creaking)
{3577}{3649}(muffled screaming)
{3709}{3793}Sis, it's me, Terry.
{3793}{3853}Lila?
{3853}{3949}(crying):|Oh!
{3949}{4023}It's okay.|Who did this, hmm?
{4023}{4071}Who did this?
{4071}{4143}I should've|listened to you.
{4143}{4167}Oh, no...
{4167}{4215}He's crazy.
{4215}{4299}No, no, don't die!
{4299}{4359}Please...
{4359}{4467}Please, don't die!
{4742}{4814}I'm going to get|on the horn.
{5030}{5102}Mac, come in.
{5102}{5162}I am in. Did you get anything|on that watchmaker?
{5162}{5294}THORNTON:|He's still in custody,|an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3409}{3457}(creaking)
{3577}{3649}(muffled screaming)
{3709}{3793}Sis, it's me, Terry.
{3793}{3853}Lila?
{3853}{3949}(crying):|Oh!
{3949}{4023}It's okay.|Who did this, hmm?
{4023}{4071}Who did this?
{4071}{4143}I should've|listened to you.
{4143}{4167}Oh, no...
{4167}{4215}He's crazy.
{4215}{4299}No, no, don't die!
{4299}{4359}Please...
{4359}{4467}Please, don't die!
{4742}{4814}I'm going to get|on the horn.
{5030}{5102}Mac, come in.
{5102}{5162}I am in. Did you get anything|on that watchmaker?
{5162}{5294}THORNTON:|He's still in custody,|an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{300}T?umaczy? mastered - uwagi s?a? na mastered@go2.pl
{300}{400}MacGyver - 01x22 - The Assassin (Zab?jca)
{3723}{3807}Siostrzyczko, to ja, Terry.
{3807}{3867}Lila?
{3963}{4037}Ju? dobrze.|Kto to zrobi??
{4037}{4085}Kto to zrobi??
{4085}{4157}Powinnam by?a ci? pos?ucha?.
{4157}{4181}Oh, nie...
{4181}{4229}On jest szalony.
{4229}{4313}Nie,|nie umieraj!
{4313}{4373}Prosz?...
{4373}{4481}Prosz?, nie umieraj!
{4756}{4828}Id? sprawdzi? co si? dzieje.
{5044}{5116}Mac, jeste?.
{5116}{5176}Jestem. Dowiedzia?e? si? czego?|od zegarmistrza?
{5176}{5
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: arrested, development, 01x2, 1, napisy, ns, not, without, my, daughter, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x21_(NAPiSY-74655).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{505}{587}{Y:i}[Man Narrating] Michael was heading off|to work when his son, George Michael...
{589}{658}{Y:i}- reminded him of a yearly tradition.|- Hey, don't forget me.
{660}{732}- For what?|- It's Bring Your Daughter to Work Day.
{735}{793}And unless you had a daughter|I don't know about, I'm your girl.
{795}{884}{Y:i}[Narrator] Michael had first made|this joke when George Michael was six.
{886}{976}Well, she's not m
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: surfs, up, 2007, night, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Surfs Up (2007) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. Ãekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick Röportajý, çekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle röportaj yapmak için
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Ãþimiz bu. Gerçek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Baþlamadan sorularýnýzý
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hayýr, kolay sorular.
- Pekâla.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Ãuradaki kutunun üstüne çýkar mýsýn, lütfen?
- Elbette.</i>
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:59:No dobra, koledzy,|gotowi na kolejne rozdanie?
00:01:02:Moje ostatnie rozdanie|by?o raczej zabraniem.
00:01:09:-My?la?em, ?e to by?o ?mieszne.|-Jak si? wygrywa, to nawet|sztywnienie po?miertne jest ?mieszne.
00:01:13:-A co z Brzydkim Johnem?|-Od godziny gra tym samym rozdaniem.
00:01:16:-Wygrywa czy przegrywa?|-P?? na p??.
00:01:18:-Obud? go.|-Nie ma mowy.
00:01:21:Po raz pierwszy|podoba mi si? jego towarzystwo.
00:01:23:Otwieram za 5 $.
00:01:25:-Wchodz?.|-Ja te?, Ma?y.
00:01:28:Przesta? nabija? si? z mojego wzrostu.
00:01:31:Jakiego wzrostu?|Tu nie ma z c
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: shogun, assassin, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27342-Shogun_Assassin_(1980)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{335}Când eram mic,|tata era faimos.
{336}{432}Era cel mai mare samurai|din Imperiu.
{433}{527}Era decapitatorul|Shogunului.
{527}{779}A tãiat capetele la 131 de lorzi,|pentru Shogun.
{839}{958}Erau timpuri grele|pentru Imperiu.
{959}{1079}Shogunul stãtea în castelul sãu,|neieºind niciodatã.
{1080}{1199}Oamenii spuneau cã mintea lui,|era infectatã de Diavol,
{1200}{1294}De aceea era rãu.
{1295}{1425}Shogunul spunea cã|poporul nu-i era loial.
{1558}{1605}Spunea cã are mulþi duºmani,
{1606}{1711}Dar a ucis mai mulþi,|în afarã de aceºtia.
{1822}{1911}Erau timpuri rele.
{1912}{2001}Toþi trãiau în fricã
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: the, orange, county, 01x2, 4, proposal, pdtv, lol, bg,
original filename: 0the_orange_county_-_01x24_-_the_proposal_pdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}Ãî ñåãà â Ãâà ðòà ëúò Ãà Ãîãà òèòå:|-ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì ëè?
{55}{106}-Ãúñà ø ëè ñ ìåÃ?|-Ãà êà è ÃÃ¥ ñå ïîëó÷è.
{107}{193}-Ãäðà ñòè Ãà ë, êîãà òî èñêà ø|äà ñå ñðåùÃåì - èçâåñòè ìå.|-Ãåøå èÃöèäåÃò.
{194}{274}-Ãëó÷à éÃî ñïà ñ ìà éêà òà Ãà |Ãà ðèñà èëè ñëó÷à éÃî é êà çà ?
{275}{315}-Ãç ïðîñòî...|-Ãç÷åçâà é îò òóê, Ãþê.
{316}{389}-ÃÃ¥ èñêà ì äà ãî âèæäà ì ïîâå÷å.|-Ãìè áà ùà òè? ÃåéòëèÃ?
{390}{444}Ãìè à ç?! Ãà êâî ùå ïðà âÿ áåç òåá
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: the, emperor, and, assassin, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Emperor And The Assassin - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
609
00:01:06,018 --> 00:01:07,747
The Queen Mother has declared
610
00:01:08,887 --> 00:01:11,947
Ying Zheng is no longer the King of Qin
611
00:01:12,524 --> 00:01:16,790
Whoever captures him will be rewarded
612
00:01:17,095 --> 00:01:18,119
Charge
613
00:01:49,995 --> 00:01:51,019
Retreat
614
00:02:28,200 --> 00:02:29,667
Retreat, retreat to the west
615
00:03:23,355 --> 00:03:27,086
Marquis, do you surrender?
616
00:03:27,259 --> 00:03:28,521
Do you surrender?
617
00:03:34,166 --> 00:03:35,497
No
618
00:03:35,767 --> 00:03:36,893
No
619
00:03:37,302 --> 00:03:38,064
Charge
620
00:03:38,270 --> 00:03:38,998
Charge
621
00:03:51,9
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: the, emperor, and, assassin, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Emperor And The Assassin - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
King Ying Zheng, Have you forgotten
the commandmener of your Qin ancestor
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
to unify all under heaven?
3
00:01:18,235 --> 00:01:25,437
No, Never, Ying Zheng wouldn´t dare
not for a moment
4
00:01:46,463 --> 00:01:50,832
King Ying Zheng, Have you forgotten
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
the commandmener of your Qin ancestor
to unify all under heaven?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,336
No, Ying Zheng has never forgotten,
not for a moment
7
00:05:27,417 --> 00:05:33,583
You´re a great warrior. You should be
promoted and continue
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,898 --> 00:01:03,301
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,650 --> 00:01:20,278
Cuando era niño,
solÃamos ir a la playa los sábados.
4
00:01:20,352 --> 00:01:24,118
Y cuando era viernes, esperábamos el dÃa
siguiente porque Ãbamos a la playa.
5
00:01:24,190 --> 00:01:25,589
SÃ, ya sé a lo que te refieres.
6
00:01:25,658 --> 00:01:28,183
Recuerdo que nos preocupaba
que el autobús no llegara a tiempo.
7
00:01:28,260 --> 00:01:31,320
Porque si venÃa retrasado,
llegarÃamos dem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
You know you got a couple of foxes in your henhouse, right?
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,900
They both want out of here.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,100
They'll behave until then.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Look, this is it, man.
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Ain't no do-overs this time.
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,700
We break out tonight,
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,400
or we ain't never getting out.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
Brains of the outfit,huh, scofield?
9
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
He's leading you off a cliff, boys.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/Poprzednio w Roswell
{46}{151}Nie zakocha?em si? w niej, to co? innego
{295}{357}O m?j Bo?e
{338}{405}Tak mia?o by?
{420}{487}To wszystko jest tutaj Max. Nasze przeznaczenie.
{506}{578}Potrzebujemy pa?skiej pomocy.|Pa?ski nowy zast?pca...
{583}{719}nie nazywa si? Fisher tylko|Pierce z wydzia?u specjalnego FBI
{736}{779}To on z?apa? Maxa
{779}{798}Nie jeste?cie przygotowani
{820}{911}Gdzie jest drugi, co si? stanie, kiedy si? je po??czy?
{887}{954}Potraficie w pe?ni wykorzystywa? swoje m?zgi.
{983}{1050}Wytworzy?am w twoim|m?zgu fa?szywy obraz rzeczywisto?ci
{1072}{1115}To samo zrobi? Piercowi...
{1122}{1230}w tym czasie Michael
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: desperate, housewives, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, wat, s01e23,
original filename: Desperate_Housewives_01x23_(NAPiSY-71419).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{89}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{95}{157}{Y:i}Za ka?d? tajemnic? kryje si? motyw
{161}{248}Twoje cia?o nie reaguje na leki tak jak powinno
{252}{285}Chyba mam zawa?
{289}{365}{Y:i}Dowody ka?dej zbrodni
{389}{418}Oskar?aj? ci? o pobicie gej?w?
{422}{458}My?la?am, ?e mnie z nim zdradzasz?
{462}{502}Z gejem od kabl?wki?!
{506}{601}Nie wiedzia?em, ?e to gej. Ani ?e Justin jest gejem.
{605}{689}{Y:i}I odpowied? na ka?de pytanie
{713}{801}Gabbie, ona si? zabi?a. Co? musia?o si? dzia?.
{805}{895}{Y:i}Musisz sie tylko bli?ej przyjrze?
{916}{940}W sk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,292 --> 00:00:37,691 X1:205 X2:514 Y1:448 Y2:482
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃ
2
00:01:50,692 --> 00:01:51,727 X1:267 X2:452 Y1:448 Y2:489
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:07,012 --> 00:02:09,606 X1:118 X2:600 Y1:448 Y2:487
ÃÃïéîå ôçà ðüñôá, ìáëÃêá! ÃÃïéîà ôçÃ!
4
00:02:14,892 --> 00:02:16,564 X1:218 X2:501 Y1:448 Y2:487
ÃÃև ôá êëåéäéÃ, ÃôáÃ!
5
00:02:16,652 --> 00:02:18,290 X1:206 X2:512 Y1:448 Y2:487
'Ãôóé Ã¥ÃÃáé ðéï ãñÃãïñá.
6
00:02:18,532 --> 00:02:19,851 X1:259 X2:459 Y1:448 Y2:487
Ãï ÷ñåéÃæïìáé.
7
0
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
Previously on "brothers and sisters"...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,590
- twins?
- Congratulations.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,690
During the rescue on the helicopter--
it's all a blur.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
I let people believe what they wanted,
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,390
that I was a hero,but I'm not.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,290
Kevin, I just got a registered
letter from the army.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
- What does it say, justin?
- They want me back.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
How's rebecca?
9
00:00:15,800 --> 0
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: csi, ny, 01x2, 1, napisy, ns, new, york, on, the, job,
original filename: CSI_NY_01x21_(NAPiSY-74784).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{378}{464}Nasz zab?jca prawdopodobnie|szuka? got?wki.
{464}{632}Ofiara to Jay Knight.
{869}{940}Mamy tu ?lady krwi.
{940}{985}- Ofiary?|- Mo?liwe.
{985}{1032}Mo?e co? znajdziesz,|jak przeszukasz mieszkanie.
{1032}{1200}Dobra.
{1637}{1805}Mac, ucieka!
{1957}{2125}NYPD!
{2127}{2229}Hej!
{2229}{2397}Hej!
{2469}{2495}NYPD!
{2495}{2548}Z drogi!
{2548}{2655}Nie rusza? si?!
{2655}{2735}Padnijcie!
{2735}{2903}Schyl si?, nie wstawaj.
{3350}{3518}- Nic ci nie jest?|- W porz?dku, ?yje?
{3536}{3673}Daj mi tw?j pistolet.
{3673}{3742}NYPD.
{3742}{3787}To policjant?|Strzela? do mnie.
{3787}{3853}- Tego faceta goni?e? od mieszkania?|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:51,840
Dit jaar passeert meer dan 350 ton
lading de haven van Rotterdam.
2
00:00:55,040 --> 00:00:58,280
Het is de grootste haven ter wereld en
een financiële poort naar Europa.
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,960
96% van alle transacties worden veilig
en zonder incidenten uitgevoerd.
4
00:01:03,240 --> 00:01:04,640
... dan blijft er 4% over...
5
00:02:42,760 --> 00:02:44,160
Goedendag.
6
00:02:44,320 --> 00:02:46,320
Heb je het ?
- Heb je het geld ?
7
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
Zoals afgesproken.
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,560
Waar zijn de papieren voor
de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: DX50 25.0fps 350.0 MB
00:00:55:Ma?e dziewczynki. T?skni?y?cie?
00:01:00:Jeste?cie jak depozyt w banku.
00:01:15:Drugi samoch?d przyjecha? i wje?d?a w?a?nie teraz.
00:01:38:Najlepsze w macach 10 jest to ?e s? niewielkie.
00:01:47:?atwo je schowa? i przenie??.
00:01:52:Zaraz zobaczycie ?e wi?ksze | niekoniecznie znaczy lepsze.
00:02:42:Switek, to brzmi jak mac 10. | B?d? ostro?ny!
00:02:53:Mac 10? | Jest pewien?
00:03:14:Policja!
00:04:06:Policjanci z Miami
00:05:31:Mieli mac 10 poruczniku.
00:05:34:Jego gablota by?a kuloodporna.
00:05:39:Nie wiedzieli?my ?e | p?jdzie jak po grudzie.
00:05:44:Trzeba sprawdzi? akta Interpolu, | zobaczcie czy mo?ecie sprawdzi?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, napisy, ns, vox, sola,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x22_(NAPiSY-54231).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Dziennik kapita?ski. Wpis usupe?niaj?cy.
00:00:04:Zaczynam si? zastanawia? czy zaproszenie Kartazian na pok?ad by?o takim dobrym pomys?em.
00:00:08:Delikatnie m?wi?c to by? trudny poranek.
00:00:14:Zrozumia?a? to?
00:00:16:Touska - zniewa?enie. Jaka? zniewaga.
00:00:18:On nas zniewa?a czy my jego?
00:00:20:Nie jestem pewna.
00:00:23:Spytaj co zrobili?my ?le.
00:00:32:I?
00:00:34:Jecie jakby?cie kopulowali.
00:00:36:Jestes pewna ?e to dzia?a?
00:00:38:Chyba chc? wyj??.
00:00:40:To jest oczywiste.
00:00:44:Czymkolwiek was obrazili?my.
00:00:48:Przepraszam za to.
00:01:18:To sie nadaje do podrecznik?w.
00:01:21:Najkr?tszy pierwszy kontakt.
00:03:08:Czy kto? to s?yszy?
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: one, tree, hill, 01x2, 1, napisy, ns, the, leaving, song, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x21_(NAPiSY-73917).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Poprawki i synchro: dawid-81@go2.pl
{3275}{3313}Ubieraj si?.
{3317}{3394}Stary, jest sz?sta rano, co Ty robisz?
{3398}{3429}Idziemy pobiega?.
{3433}{3468}Nie, ja wracam do ???ka.
{3472}{3520}Wi?c wci?? b?d? puka?.
{3524}{3602}Playoffy s? w nast?pnym tygodniu.|Musisz by? gotowy, cz?owieku.
{3606}{3699}?wiczenia, analizowanie meczy z|kaset, cokolwiek b?dzie trzeba.
{3701}{3736}Dlaczego?
{3740}{3776}Poniewa? chc? wygra?.
{3780}{3820}I potrzebuj? twojej pomocy.
{3824}{3908}Poza tym, Ty te? kiedy? sta?e? przy moim ???ku.
{3912}{3998}Jestem Ci to winien.
{4113}{4184}Wi?c s?uchaj.
{4169}{4270}Jest co? co mnie zastanawia.
{4246}{4386}To
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:06,630
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,950
PAIN AND PLEASURE.
3
00:00:52,110 --> 00:00:54,570
IT FOCUSES THE MIND.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,840
YOU REALLY MUST TRY IT SOMETIME.
5
00:00:57,990 --> 00:01:00,480
PAIN IS MY CONSTANT COMPANION.
6
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
AS YOU'RE WELL AWARE.
7
00:01:04,550 --> 00:01:06,590
AND PLEASURE?
8
00:01:08,010 --> 00:01:10,430
WITHOUT BALANCE,
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
IT'S ENOUGH TO DRIVE A MAN MAD,
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,410
Previously on brothers & sisters...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,280
Your girl's healthy.She's doing really well.
3
00:00:03,290 --> 00:00:04,430
Just the girl?
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,530
We've been having some grown-up problems.
5
00:00:06,540 --> 00:00:09,070
Did daddy do something bad?
6
00:00:09,080 --> 00:00:12,400
You're a soldier,and you have a job to do.
Your unit needs a good medic.
7
00:00:12,410 --> 00:00:14,960
When you're over there,they are
your brothers and sisters.
8
00:00:14,970 --> 00:00:17,540
Did something bad happen to you in chi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:How could someone get a hold of your credit card number?
00:00:03:I have no idea. But look how much they spent!
00:00:06:Monica, would you calm down?
00:00:07:The credit card people said that you only have to pay for the stuff that you bought.
00:00:10:I know. It's just such reckless spending.
00:00:12:I think when someone steals your credit card,
00:00:15:they've kind of already thrown caution to the wind.
00:00:20:Wow, what a geek. They spent .95 on a Wonder Mop.
00:00:26:That's me.
00:00:31:Oh! The yuk! Ross, he's doing it again!
00:00:35:Marcel, stop humping the lamp! Stop humping!
00:00:38:Now Marcel, come back
00:00:40:come here, Marcel-
00:00:41:Oh no, not in
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2078}{2162}MacGYVER:|Sometimes when|they're after you,
{2162}{2222}when you're|just about surrounded...
{2318}{2402}you realize just how seriously|North African kids take soccer.
{2570}{2618}MacGyver, you let|'em steal that ball.
{2630}{2654}No way.
{2654}{2702}They just play better|soccer than I do.
{2702}{2762}Oh, after the way you coached|them, I don't doubt it.
{2774}{2786}(organ playing)
{2906}{2954}It is so wonderful|to hear music again.
{2954}{2990}Thank you.
{2990}{3026}Oh, you bet.
{3026}{3074}It just needed a|couple of adjustment|s.
{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,335 --> 00:00:26,938
Temporada 01 - CapÃtulo 22
The Assassin
2
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
"El Asesino"
3
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Hermana, soy yo, Terry.
4
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
¿Lila?
5
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
¿Quién lo hizo?
6
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
¿Quién lo hizo?
7
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Debà haberte hecho caso.
8
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
- Ay, no, no.
- Está loco.
9
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
¡No, no, no te mueras!
10
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
¡Por favor, no te mueras!
11
00:03:09,464 --> 00:03:12,0
Υπότιτλοι για 01x2 The Assassin
keywords: the, o, c, 01x2, 5, shower, pdtv, lol, bg,
original filename: the_o.c._-_01x25_-_the_shower-pdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,555
Ãî ñåãà â Ãâà ðòà ëúò Ãà Ãîãà òèòå:
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,792
-Ãæóëè Ãóïúð, ùå ñå
îìúæèø ëè çà ìå�
-Ãîæå ìîé.
3
00:00:06,960 --> 00:00:07,949
Ãîäëà ëè ñúì êúì òåá?
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,838
Ãà öåëòà òðÿáâà øå
äà ãîâîðèø ñ ìåÃ.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,194
ÃÃîãî ñå ïðîìåÃèõà , Ãà ëè?
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,669
-ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèì ëè?
-Ãèñëÿ, ֌ âå÷å ãî ïðà âèì.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,719
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:12,759
Undskyld. Da jeg bad dig lukke øjnene
og forestille dig, du var på en ø
2
00:00:12,920 --> 00:00:17,038
anede jeg ikke, du ringede fra din bil.
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,195
Det gør ikke noget.
Nu ved jeg, mine airbags virker.
4
00:00:21,360 --> 00:00:24,432
Godt, der ikke skete noget.
Tak for opringningen.
5
00:00:25,640 --> 00:00:31,476
Nej, se, hvem der er kommet.
Gil Chesterton, KACL´s madanmelder.
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,677
Det betyder, jeg har fyraften.
7
00:00:34,840 --> 00:00:39,630
lndtil i morgen ønsker
Frasier Crane jer...fortsat go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:11,319
- Hej, Rachel. Jag lyssnar.
- Tack för att du tog mitt samtal.
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,075
Jag är indragen
i ett skumt triangeldrama.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,028
- Det är rena högvinsten!
- Jag är nygift med en änkling.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,795
Phil är en bra man, en snäll man.
5
00:00:22,960 --> 00:00:28,159
Men det finns ett problem. Han har
en urna med sin döda frus aska
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,276
på byrån i vårt sovrum.
7
00:00:30,440 --> 00:00:33,238
Det är ett klart "usch".
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,834
Det är
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{57}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà ...
{65}{154}Ãîðà áèòå-êîøåð ùå ñà â îáõâà ò| Ãà ñà òåëèòà ñëåä 49 ÷à ñà .
{156}{240}Ãîçè ñà òåëèò Ã¥ åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî,| ñòîÿùî ìåæäó Ãðèçðà öèòå è Ãòëà Ãòèäà .
{241}{300}à ìèñëèø, ֌ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî ñèëåÃ,