Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 007 Quantum is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 007 Quantum με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,124 --> 00:00:04,355
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:07,658
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,730 --> 00:00:12,030
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,661
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,737 --> 00:00:18,673
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,902
<i>y desapa
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, season, 2, 7, fps, 2x0, 3, the, americanization, of, machiko, cwr0,
original filename: 42821-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_2-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,295
<i>Calatoria prin timp e ca si cum
ai salta tigaia...</i>
2
00:00:09,265 --> 00:00:11,130
<i>...in foc.</i>
3
00:00:12,268 --> 00:00:16,466
<i>Uneori imi merge de la
"rau" la "cel mai rau"</i>
4
00:00:17,907 --> 00:00:21,843
<i>Alteori primesc satisfactia unei
misiuni bine facute</i>
5
00:00:21,911 --> 00:00:26,314
<i>Din pacate, cum se termina o
misiune, alta incepe.</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,785
<i>Si pana imi primesc noul chip,</i>
7
00:00:36,859 --> 00:00:39,692
<i>Intotdeauna ma simt pierdut...
pe mare.</i>
8
00:00:49,371 --> 00:00:51,305
M
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 6, star, light, bright, saints, english, motechnet, com, s05e06,
original filename: 11111-Quantum.Leap.S05E06.Star.Light.Star.Bright.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:05,667
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,949 --> 00:00:19,441
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 628286ecfaa4cd12d750df756022695e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>Totul a ?nceput c?nd c?l?toria
mea experimental? ?n timp ... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>a luat-o un pic... razna.</i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>?ntr-o clip?, dintr-un fizician,</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>am devenit pilot de ?ncercare,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>ceea ce ar fi putut fi amuzant,
dac? a? fi ?tiut s? pilotez.</i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Din fericire, am primit ajutorul lui Al,
un observator al proiectului.</i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Din p?cate, Al e o hologram?,
nu-mi poate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,124 --> 00:00:04,355
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:07,658
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,730 --> 00:00:12,030
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,661
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,737 --> 00:00:18,673
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,902
<i>y desapa
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 9, for, your, love, trilogy, part, 2, saints, english, motechnet, com, s05e09,
original filename: 11114-Quantum.Leap.S05E09.For.Your.Love-Trilogy.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,149 --> 00:00:19,448
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s02xe0, 1, honeymoon, express,
original filename: 9f8f7eb84d48ec19617fe1dc47ec7535.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:13,109
Admiraal, probeer je dit bestuur
duidelijk te maken dat God...
2
00:00:13,184 --> 00:00:15,954
de controle heeft overgenomen van
Project Kwantum Leap?
3
00:00:16,026 --> 00:00:19,834
Dat is de conclusie die Dr. Beckett
en ik hebben vastgesteld...
4
00:00:19,905 --> 00:00:24,043
na elke andere mogelijke wetenschappelijke
uitleg te hebben overwogen.
5
00:00:24,117 --> 00:00:26,887
Is dat 'God' met een hoofdletter
of een kleine letter 'G'?
6
00:00:26,959 --> 00:00:31,962
Daarmee bedoel ik, is G-O-D een militaire a
acroniem die ik niet ken?
7
00:00:32,040 -->
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 5, how, the, tess, was, won, august, 1956, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11131-Quantum_Leap.1x05.How_The_Tess_Was_Won_August_5_1956.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,397
<i>It all started when a time-travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,467 --> 00:00:08,402
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,962
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,407
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,477 --> 00:00:18,878
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,947 --> 00:00:22,644
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,718 --> 00:00:27,155
<i>Unf
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 2x1, 7, good, night, dear, heart, cwr0, 3,
original filename: 20008991.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:04,219
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,491
<i>el Dr. Sam Beckett llevóa un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,564 --> 00:00:11,295
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,502
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,571 --> 00:00:17,870
<i>el Dr. Beckett entróprematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,065
<i>y desapare
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1112, quantum, leap, s05e2, mirror, image, saints, english, motechnet, com, s05e22,
original filename: 11127-Quantum.Leap.S05E22.Mirror.Image.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:34,289
What do you got on tap?
2
00:00:34,367 --> 00:00:36,733
Schlitz.
Schlitz.
3
00:00:36,803 --> 00:00:38,737
Schlitz?
4
00:00:38,805 --> 00:00:41,569
Got Iron City, Duquesne
or Fort Pitt in bottles.
5
00:00:41,641 --> 00:00:43,575
Yeah, Schlitz will be fine.
6
00:00:43,643 --> 00:00:47,204
Regular... or schooner?
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,043
Schooner.
8
00:00:56,656 --> 00:00:59,284
What do I owe you?
Fifteen cents.
9
00:00:59,359 --> 00:01:01,350
Fifteen cents.
10
00:01:01,428 --> 00:01:03,555
There you go.
11
00:01:30,523 --> 00:01:32,45
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:33,958
<i>La primera regla del salto cuántico</i>
<i>es averiguar quién soy.</i>
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,228
<i>La segunda, a quién vine a ayudar.</i>
3
00:00:39,305 --> 00:00:40,795
¡Charlie <i>san</i>!
4
00:00:43,176 --> 00:00:46,976
<i>La tercera, si me equivoqué,</i>
<i>saber cómo enmendarlo.</i>
5
00:00:47,047 --> 00:00:50,915
- <i>Ysiempre, siempre, irme a tiempo.</i>
- <i>Sayonara,</i> Sam.
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,291
<i>Lo cual me lleva otra vez</i>
<i>a la primera regla...</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
<i>de averiguar quién soy.</i>
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, season, 1, episodes, 2, fin, 1x0, genesis, dvd, medieval,
original filename: Quantum Leap - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{940}{1022}Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä?
{1089}{1224}Haluaisin korjata renkaasi.|Mutta en voi, koska...
{1233}{1303}Tuo on ainoa smokkisi ja|olet myöhässä häistäsi.
{1307}{1392}Miten voisin olla myöhässä?|Mehän tapasimme juuri.
{1466}{1531}Olen paljon|ystävällisempi kuin hän.
{1602}{1657}Sitähän minä pelkäänkin.
{1788}{1899}- Eikö potkaise aika mukavasti?|- Se oli aivan uudenlainen tunne.
{1933}{2073}- Kuka näitä valmistaa?|- Tämä on koemalli.
{2140}{2190}Katso tuonne.
{2280}{2384}- Nuo ovat elosalamoja.|- En ole koskaan nähnyt tuollaisia.
{2388}{2463}Ei tuolla ole edes pilviä,|tähdetkin näkyvä
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s2e0, 2, fr, s2e02,
original filename: 083d2ba0b8e1ac08c3c0a3e6c745ddb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,756 --> 00:00:25,314
Certains moments
où je remonte le temps...
2
00:00:25,391 --> 00:00:27,791
me rappellent
mon bal de fin d'études.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,297
Il y a des chansons douces,
et il y a toujours un gars...
4
00:00:31,364 --> 00:00:34,356
qui est venu sans fille
et qui veut danser avec la tienne--
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,164
ou des gars qui n'acceptent pas
qu'on leur dise non.
6
00:00:37,237 --> 00:00:39,228
Et juste quand tout devient calme...
7
00:00:39,305 --> 00:00:42,570
et qu'on met une chanson sur laquelle
tu voudrais danser éternellement...
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, 4, dr, ruth, saints, english, motechnet, com, s05e14,
original filename: 11119-Quantum.Leap.S05E14.Dr.Ruth.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,082 --> 00:00:19,449
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,544
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s01e0, 1, genesis, v, 1x0, 2, dvd, medieval,
original filename: Quantum.Leap.S01E01.Genesis.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{940}{1022}Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä?
{1089}{1224}Haluaisin korjata renkaasi.|Mutta en voi, koska...
{1233}{1303}Tuo on ainoa smokkisi ja|olet myöhässä häistäsi.
{1307}{1392}Miten voisin olla myöhässä?|Mehän tapasimme juuri.
{1466}{1531}Olen paljon|ystävällisempi kuin hän.
{1602}{1657}Sitähän minä pelkäänkin.
{1788}{1899}- Eikö potkaise aika mukavasti?|- Se oli aivan uudenlainen tunne.
{1933}{2073}- Kuka näitä valmistaa?|- Tämä on koemalli.
{2140}{2190}Katso tuonne.
{2280}{2384}- Nuo ovat elosalamoja.|- En ole koskaan nähnyt tuollaisia.
{2388}{2463}Ei tuolla ole edes pilviä,|tähdetkin näkyvä
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s02xe0, 1, honeymoon, express,
original filename: 52850a55ff7deb180382175d8fa136be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:13,109
Admiraal, probeer je dit bestuur
duidelijk te maken dat God...
2
00:00:13,184 --> 00:00:15,954
de controle heeft overgenomen van
Project Kwantum Leap?
3
00:00:16,026 --> 00:00:19,834
Dat is de conclusie die Dr. Beckett
en ik hebben vastgesteld...
4
00:00:19,905 --> 00:00:24,043
na elke andere mogelijke wetenschappelijke
uitleg te hebben overwogen.
5
00:00:24,117 --> 00:00:26,887
Is dat 'God' met een hoofdletter
of een kleine letter 'G'?
6
00:00:26,959 --> 00:00:31,962
Daarmee bedoel ik, is G-O-D een militaire a
acroniem die ik niet ken?
7
00:00:32,040 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,517
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,522
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,925 --> 00:00:12,917
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,994 --> 00:00:15,519
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,597 --> 00:00:18,998
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,764
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,838 --> 00:00:27,275
<i>Desafortunadamente, Al
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1x0, 8, camikazi, kid, june, 6, 1961, fov, en,
original filename: 13ec3a5e28bbf0b5c971d89c894018bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,391 --> 00:00:05,360
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,362
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,430 --> 00:00:11,922
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,367
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,437 --> 00:00:18,838
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,907 --> 00:00:22,741
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,811 --> 00:00:27,111
<i>Unfortu
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: 1112, quantum, leap, 1x0, 1, gensis, september, 3, 1956, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11128-Quantum_Leap.1x01_1x02.Gensis_September_13_1956.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,419 --> 00:00:42,445
You know what I would love to do?
2
00:00:45,425 --> 00:00:51,057
I would love to... fix that flat for you,
but I can't. I mean...
3
00:00:51,131 --> 00:00:54,362
It's your only tux,
and you're late for your wedding.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,460
How could I be late?
We've just met.
5
00:01:01,408 --> 00:01:03,933
I'm a lot friendlier than he is.
6
00:01:07,080 --> 00:01:09,105
That's what I'm afraid of.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,710
Wow!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Kick in the butt, ain't it?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,048
I never felt an
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: andromeda, 5x1, 8, en, quantum, tractate, delirium,
original filename: andromeda_5x18_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,824 --> 00:00:14,716
Okay.
2
00:00:14,812 --> 00:00:15,769
Let's keep this orderly.
3
00:00:15,864 --> 00:00:17,108
Room is limited,
4
00:00:17,203 --> 00:00:19,499
But we'll transport everyone
5
00:00:19,595 --> 00:00:21,858
Until all are safe on seefra-1.
6
00:00:21,954 --> 00:00:23,229
Plenty of time if we stay organized.
7
00:00:23,325 --> 00:00:24,186
And if dylan ever shows up
8
00:00:24,282 --> 00:00:25,271
With theandromeda.
9
00:00:25,366 --> 00:00:26,673
Don't hold your breath.
10
00:00:26,769 --> 00:00:29,383
Rhade, you're doing that glass-Half-Empty
thin
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 3, the, americanization, of, machiko, cwr0,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 41a7e0150bd7bdf9a67452104f1a3f10.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,295
<i>Calatoria prin timp e ca si cum
ai salta tigaia...</i>
2
00:00:09,265 --> 00:00:11,130
<i>...in foc.</i>
3
00:00:12,268 --> 00:00:16,466
<i>Uneori imi merge de la
"rau" la "cel mai rau"</i>
4
00:00:17,907 --> 00:00:21,843
<i>Alteori primesc satisfactia unei
misiuni bine facute</i>
5
00:00:21,911 --> 00:00:26,314
<i>Din pacate, cum se termina o </i>
<i>misiune, alta incepe.</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,785
<i>Si pana imi primesc noul chip,</i>
7
00:00:36,859 --> 00:00:39,692
<i>Intotdeauna ma simt pierdut...
pe mare.</i>
8
00:00:49,371 -->
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 8, jimmy, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - de85f064fd86a7c15be4c86c31d1c60b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,062 --> 00:00:09,326
<i>Unii oameni cred ?n soart?...</i>
2
00:00:09,398 --> 00:00:13,266
<i>c? nimic din ce facem, la bine sau la r?u,
poate s? schimbe cursul vie?ii noastre.</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>Dar dup? ce am s?rit prin timp,
am observat c? fix opusul este adev?rat.</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
<i>Uneori po?i ?ntrepta lucruri
care odat? au fost gre?ite,</i>
5
00:00:21,010 --> 00:00:22,944
<i>?i miracole se pot ?nt?mpla.</i>
6
00:00:23,012 --> 00:00:26,140
Acum, Sam?
7
00:00:27,683 --> 00:00:30,208
Acum.
8
00:00:36,225 --> 00:00:39,626
<i>Bine?nte
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,582 --> 00:00:05,551
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,618 --> 00:00:08,553
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,989 --> 00:00:12,958
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:13,025 --> 00:00:15,550
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,628 --> 00:00:19,029
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,098 --> 00:00:22,761
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,835 --> 00:00:27,295
<i>Desafortunadamente, Al
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s2e1, 6, fr, s2e16,
original filename: 417c53ebd077f839a0e99dacb38be0c8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,568
Théorisant qu'on pouvait voyager
dans le temps durant sa propre vie...
2
00:00:27,644 --> 00:00:30,807
le Dr Sam Beckett mena une élite
de scientifiques dans le désert...
3
00:00:30,880 --> 00:00:35,180
pour concevoir un projet
top secret appelé Quantum Leap.
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,845
Tenu de prouver ses théories
au risque de son financement...
5
00:00:37,921 --> 00:00:41,687
le Dr Beckett entra prématurément
dans l'accélérateur du projet...
6
00:00:41,758 --> 00:00:44,056
et disparut.
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
Ãson réveil',
il s'es
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, s01xe0, 3, star, crossed,
original filename: 5c6cd71a2620554ea5ea4f9552157f05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
Het begon allemaal met een tijdreizenexperiment
dat ik aan het voeren was...
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
die een beetje... in het honderd liep.
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
In een mum van kosmische tijd,
ging ik van kwantum natuurkundige...
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
naar een luchtmacht testpiloot,
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
wat wel leuk kon zijn
als ik kon vliegen.
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
Gelukkig kreeg ik hulp...
een waarnemer van het project, namelijk Al.
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
Spijtig genoeg is Al een hologram,
dus h
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,445
¿Sabes qué me encantarÃa hacer?
2
00:00:45,459 --> 00:00:51,091
Me encantarÃa cambiarte el neumático,
pero no puedo.
3
00:00:51,164 --> 00:00:54,395
Es tu único esmoquin
y vas a llegar tarde a tu boda.
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,494
¿Cómo podrÃa llegar tarde?
Acabamos de conocernos.
5
00:01:01,375 --> 00:01:03,900
Yo soy mucho más amigable que él.
6
00:01:07,047 --> 00:01:09,072
Eso es lo que temo.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,687
¡Caray!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Una patada en el trasero, ¿no?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,025
Nun
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,953
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,027 --> 00:00:06,461
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos...</i>
3
00:00:06,529 --> 00:00:09,293
<i>al desierto para desarrollar</i>
<i>un proyecto secreto...</i>
4
00:00:09,366 --> 00:00:11,732
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
5
00:00:11,801 --> 00:00:14,235
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
6
00:00:14,304 --> 00:00:18,400
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,327 --> 00:00:08,525
<i>Saltando de una vida a otra,</i>
<i>me siento como don Quijote.</i>
2
00:00:09,766 --> 00:00:12,257
<i>Un extraño</i>
<i>fuera de lugar en el tiempo...</i>
3
00:00:12,335 --> 00:00:14,269
<i>en una búsqueda imposible...</i>
4
00:00:14,337 --> 00:00:18,467
<i>enviado a remediar lo irremediable, ¡</i>
<i>a derrotar al enemigo invencible.</i>
5
00:00:51,040 --> 00:00:54,032
<i>Si esto es la gloria...</i>
6
00:00:54,110 --> 00:00:56,544
<i>algo me dice que estoy</i>
<i>en graves problemas.</i>
7
00:01:21,304 --> 00:01:23,295
- ¿Lo oyó?
- Ay, caray.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,200
<i>Saltar en la vida de otra persona es...</i>
2
00:00:12,268 --> 00:00:15,237
<i>nunca saber qué problemas</i>
<i>incluye el paquete.</i>
3
00:00:15,305 --> 00:00:18,103
<i>A veces, mi propósito es algo</i>
<i>tan importante...</i>
4
00:00:18,174 --> 00:00:20,699
<i>como impedir</i>
<i>que mi recién adquirida hermana...</i>
5
00:00:20,777 --> 00:00:22,711
<i>se case</i>
<i>con un alcohólico abusivo...</i>
6
00:00:22,779 --> 00:00:26,340
<i>y a veces es tan sencillo</i>
<i>como un primer beso.</i>
7
00:00:27,350 --> 00:00:31,787
<i>Pero siempre es una
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,757 --> 00:00:03,954
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,360
<i>el Dr. Sam Beckett llevóa un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,430 --> 00:00:11,730
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:11,801 --> 00:00:14,269
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,337 --> 00:00:18,239
<i>el Dr. Beckett entróprematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,308 --> 00:00:19,969
<i>y desapare
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 2, genesis, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 1477f89c83861763d8cd8201997ff98e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,419 --> 00:00:42,445
?tii ce mi-ar pl?cea?
2
00:00:45,425 --> 00:00:51,057
Mi-ar pl?cea s?... ??i fac pana,
dar nu pot. Adic?...
3
00:00:51,131 --> 00:00:54,362
E singurul t?u costum,
?i ai ?nt?rziat la propria ta nunt?.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,460
Cum adic? am ?nt?rziat?
Abia ne-am cunoscut.
5
00:01:01,408 --> 00:01:03,933
Sunt mult mai dr?gu? dec?t el.
6
00:01:07,080 --> 00:01:09,105
De asta mi-e fric?.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,710
Wow!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
E tare, nu?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,048
Nu m-am sim?it niciodat? a?a.
10
00:01:20,060
Υπότιτλοι για 007 Quantum
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 1x0, 8, camikazi, kid, june, 6, 1961, fov,
original filename: 42738-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:02,391 --> 00:00:05,360
<i>Totul a ?nceput c?nd c?l?toria
mea experimental? ?n timp </i>
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,362
<i>a luat-o pu?a luat-o pu?in razna.</i>
3
00:00:08,430 --> 00:00:11,922
<i>?ntr-o clip?,
dintr-un fizician</i>
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,367
<i>am devenit pilot de ?ncerc?ri,</i>
5
00:00:15,437 --> 00:00:18,838
<i>fapt ce-ar fi fost amuzant</i>
<i>dac? a? fi ?tiut s? pilotez. </i>
6
00:00:18,907 --> 00:00:22,741
<i>Din fericire, ?l am pe Al, </i>
<i>un observator al proiectului. </i>