Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: 00, 7, james, bond, quantum, of, solace, 2008, proper, ts, line, circle,
original filename: 007_______.James.Bond.Quantum.of.Solace.2008.PROPER.TS.LiNE.XviD-CiRCLE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,160 --> 00:03:42,180
???? ??????
2
00:04:02,682 --> 00:04:04,181
????????
3
00:04:24,402 --> 00:04:30,302
???????
4
00:07:30,048 --> 00:07:31,709
??????????
5
00:07:36,450 --> 00:07:38,430
???? ????
???
6
00:07:38,449 --> 00:07:40,989
????????????
7
00:07:41,089 --> 00:07:42,928
???????????????
????????
8
00:07:42,929 --> 00:07:44,328
??????????
9
00:07:44,329 --> 00:07:47,589
???????????????
???????????????
10
00:07:48,529 --> 00:07:50,889
???????????
û??
11
00:07:50,890 --> 00:07:52,710
???????
12
00:07:54,690 --> 00:07:55,969
????????????
13
00:
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: 00, 7, james, bond, quantum, of, solace, 2008, proper, ts, line, circle,
original filename: 007_______.James.Bond.Quantum.of.Solace.2008.PROPER.TS.LiNE.XviD-CiRCLE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,160 --> 00:03:42,180
???? ??????
2
00:04:02,682 --> 00:04:04,181
????????
3
00:04:24,402 --> 00:04:30,302
???????
4
00:07:30,048 --> 00:07:31,709
??????????
5
00:07:36,450 --> 00:07:38,430
???? ????
???
6
00:07:38,449 --> 00:07:40,989
????????????
7
00:07:41,089 --> 00:07:42,928
???????????????
????????
8
00:07:42,929 --> 00:07:44,328
??????????
9
00:07:44,329 --> 00:07:47,589
???????????????
???????????????
10
00:07:48,529 --> 00:07:50,889
???????????
û??
11
00:07:50,890 --> 00:07:52,710
???????
12
00:07:54,690 --> 00:07:55,969
????????????
13
00:
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: 00, 7, quantum, of, solace, 2008, proper, ts, line, circle,
original filename: [007____].Quantum.Of.Solace.2008.PROPER.TS.LiNE.XViD-CiRCLE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,160 --> 00:03:42,180
?? ?q?j?Q
2
00:04:02,682 --> 00:04:04,181
???a???a
3
00:04:24,402 --> 00:04:30,302
?q?l?M??
4
00:07:30,048 --> 00:07:31,709
?????L???F
5
00:07:36,450 --> 00:07:38,430
?A?n ??C
?e?w
6
00:07:38,449 --> 00:07:40,989
?????H??????N
7
00:07:41,089 --> 00:07:42,928
????????L????p
??????F
8
00:07:42,929 --> 00:07:44,328
???O?u?O????
9
00:07:44,329 --> 00:07:47,589
?p?G?Q?n?L???F??
???L???h???????
10
00:07:48,529 --> 00:07:50,889
?L?}?f?F???
?S??
11
00:07:50,890 --> 00:07:52,710
??h?d?^
12
00:07:54,690 --> 00:07:55,969
?A?y????????F
13
0
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,090 --> 00:02:04,470
Hay una persecucion, saliendo del tunel,
van a toda velocidad, se solicita refuerzos.
2
00:03:38,900 --> 00:03:41,750
Siena
Italia
3
00:04:02,360 --> 00:04:04,510
?Te gust? el viaje?
4
00:07:29,900 --> 00:07:31,360
No te vayas a morir.
5
00:07:36,140 --> 00:07:36,970
Hola Mitchell.
6
00:07:37,340 --> 00:07:38,180
Bond.
7
00:07:38,270 --> 00:07:40,730
Los Americanos no estar?n
muy contentos con esto.
8
00:07:40,810 --> 00:07:42,890
Les prometi a Shiff y les traje a Shiff.
9
00:07:43,080 --> 00:07:44,350
Solo tendr?n su cuerpo.
10
00:07:44,430 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,690 --> 00:00:16,100
<i>Siempre estuve muy
interesado en conocerlo.</i>
2
00:00:18,115 --> 00:00:20,120
Vesper me ha hablado tanto sobre ti.
3
00:00:22,605 --> 00:00:25,770
Si ella no se hubiera matado,
te habr?amos matado tambi?n.
4
00:00:28,905 --> 00:00:30,450
?Va a decirnos para qui?n trabaja?
5
00:00:32,405 --> 00:00:34,570
<i>Lo primero que deber?as
saber sobre nosotros es que...</i>
6
00:00:35,070 --> 00:00:36,800
...tenemos gente en todas partes.
7
00:00:41,150 --> 00:00:42,320
<i>Pens? que pod?a confiar en ti.</i>
8
00:00:45,760 --> 00:00:47,540
<i>Dijiste que no t
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 1, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd1.[OsloNet.Net].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}The.Dark.Knight.PROPER.TS.XViD-mVs|DiSC 1
{1175}{1242}Napisy: Rabol
{2541}{2585}Ok zr?bmy to.
{2589}{2633}Trzech go?ci, dw?ch na dachu.
{2637}{2681}Ka?dy dostaje dole. Wystarczy dla pi?ciu.
{2685}{2753}Sze?ciu. Nie zapomnij o tym co to zaplanowa?.
{2757}{2801}My?li mo?e to wysiedzie? i dosta? dol?.
{2805}{2849}Wiem czemu nazywaj? go The Joker (?artowni?).
{2853}{2897}Wi?c czemu nazywaj? go The Joker ?
{2901}{2945}S?ysza?em ?e nosi makija?. | -Makija? ?
{2949}{3060}Tak, ?eby straszy? ludzi, jak farba wojenna.
{3285}{3363}Ws
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,380
Ford?totta: Verdike (szcsabika@yahoo.com)
2
00:01:58,490 --> 00:02:02,870
48-as a k?zpontnak, aut??ld?z?s folyamatban,
egy sz?rke Aston Martint k?vet egy fekete Alfa.
3
00:02:02,970 --> 00:02:05,970
Most j?ttek ki az alag?tb?l,
l?v?seket is hallottunk, er?s?t?st k?r?nk.
4
00:03:38,160 --> 00:03:41,680
SIENA
OLASZORSZ?G
5
00:04:02,680 --> 00:04:04,980
Ideje kib?jnod.
6
00:04:24,400 --> 00:04:29,800
~ QUANTUM OF SOLACE ~
7
00:07:30,040 --> 00:07:32,200
El ne v?rezzen.
8
00:07:35,940 --> 00:07:38,220
- Hell?, Mitchell.
- Bond.
9
00:07:38,320 --> 00:07
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
Toate unit??ile! Toate unit??ile!
2
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
Cod 3! Urm?rim un SUV
alb, posibil implicat ?n jaf.
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,600
Trei suspec?i ?narma?i, au
deschis focul, cerem ?nt?riri.
4
00:00:43,400 --> 00:00:51,900
~ HANCOCK ~
Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:01:29,000 --> 00:01:29,800
Hancock!
6
00:01:40,100 --> 00:01:41,200
Ce-i, b?iete?
7
00:01:42,400 --> 00:01:43,900
B?ie?ii r?i...
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
9
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
Ce? Vrei s?-?i dau o
pr?jitur?? Dispari di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: james, bond, 2, 1, casino, royale, 2006, tc, proper, cd, lrc,
original filename: James.Bond.21.Casino.Royale.2006.TC.PROPER.xVID.2CD-LRC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,245 --> 00:01:12,205
M vindt het niet erg dat je wat bijverdient.
2
00:01:12,660 --> 00:01:15,643
Zij had alleen gewild dat het niet
met de verkoop van geheimen was.
3
00:01:24,287 --> 00:01:27,867
Als dit toneelspel angst moet aanjagen,
heb je een verkeerd persoon gekozen.
4
00:01:29,986 --> 00:01:34,014
Als M overtuigd was van mijn schuld,
had zij een dubbel 0 moeten zenden.
5
00:01:35,531 --> 00:01:41,186
Als het om kippen zou gaan, zou ik toch nooit
gepromoveerd zijn tot dubbel 0 status?
6
00:01:42,853 --> 00:01:46,597
In jouw dossier staat dat je nog niet
hebt gemoord en je he
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ts, proper, ndn, cd, 1,
original filename: 52957-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:28,904 --> 00:00:29,904
Bun? ziua, dr?
2
00:00:37,905 --> 00:00:38,905
Pari foarte gr?bit?.
3
00:00:38,906 --> 00:00:39,906
E ?nchis?, se face curat. Du-te...
4
00:00:51,907 --> 00:00:53,569
- Tocmai ai...
- Taci!
5
00:00:54,763 --> 00:00:58,854
?i chiar atunci,
Charlotte a f?cut pe ea.
6
00:01:05,271 --> 00:01:05,995
Miranda avea dreptate.
7
00:01:06,678 --> 00:01:08,637
C?nd ceva a fost foarte, foarte amuzant,
8
00:01:09,746 --> 00:01:10,342
am r?s.
9
00:01:42,473 --> 00:01:43,112
<i>Ave?i un mesaj.</i>
10
00:01:43,879 --> 00:01:45,712
<i>S?mb?t?, 20 septembrie,
la ora 12:30.</i>
11
00:01:47,587 --> 00:01:49,546
<i>Carrie, sun?
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ts, proper, ndn, cd, 1, by, www, film, as, ro,
original filename: 55201-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,505 --> 00:00:18,784
?n fiecare an, femei de
20 de ani vin la New York
2
00:00:19,648 --> 00:00:21,987
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,578
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:32,792 --> 00:00:33,623
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,748
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:00:46,110 --> 00:00:48,303
SEX AND THE CITY
Tradus de: www.film.as.ro
7
00:00:49,222 --> 00:00:51,216
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,073
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe c?utarea dragostei.
9
00:00:54,780 --> 00:00:58,925
Se dovede?te c? femeile nu se pricep
la iubire la fel
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: iron, man, 2008, 2, 5, fps, proper, ts, ilg, cd, 1,
original filename: 51522-Iron_Man_(2008)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,386
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:24,008
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:32,609 --> 00:01:34,868
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: cloverfield, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ts, obsession, proper, ilg, diamond,
original filename: 47853-Cloverfield_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:52,545 --> 00:00:54,799
DEPARTAMENTUL DE AP?RARE AL SUA
2
00:00:57,619 --> 00:00:59,805
COD DOCUMENT
USGX-8810-B467
3
00:01:00,454 --> 00:01:02,619
CARD DIGITAL DE MEMORIE
4
00:01:03,174 --> 00:01:06,703
SCENE MULTIPLE ALE CAZULUI
DENUMIT CLOVERFIELD
5
00:01:07,514 --> 00:01:09,894
CAMERA VIDEO RECUPERAT?
DE LA LOCUL INCIDENTULUI
6
00:01:10,615 --> 00:01:15,125
ZONA US-447 CUNOSCUT? ANTERIOR
DREPT CENTRAL PARK
7
00:01:32,528 --> 00:01:35,187
Traducerea ?i adaptarea
adio67
8
00:01:40,259 --> 00:01:43,070
E ora 6:42 diminea?a...
9
00:01:46,133 --> 00:01:48,509
sunt acas? la tat?l lui Beth...
10
00:01:51,837 --> 00:01:53,448
E plecat
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, james, bond, 00, 7, eng,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3786}{3834}# Three blind mice in a row
{3839}{3897}# Three blind mice, there they go
{3902}{3959}# Marching down the street, single file
{3969}{4017}# To a calypso beat all the while
{4019}{4065}# They're looking for the cat
{4074}{4137}# The cat that swallowed the rat
{4145}{4249}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{4379}{4431}# Three blind mice, here and there
{4437}{4487}# Three blind mice, everywhere
{4491}{4535}# Searching all around for the cat
{4546}{4593}# All over Kingston town, pit-a-pat
{4598}{4642}# They got the carving knife
{4654}{4702}# To cut the pussy cat's life
{4713}{4773}# The p
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: 1391, the, man, with, golden, gun, james, bond, der, mann, mit, dem, goldenen, colt,
original filename: 1391-The_Man_with_the_Golden_Gun.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Sofort, Monsieur Scaramanga!
3
00:02:07,127 --> 00:02:08,321
He.
4
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Die Hälfte. Den Rest kriegen Sie später.
5
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Warten Sie auf ihn da drin.
Durch die Tür durch.
6
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Er kommt gleich.
7
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Ihr Dampfbad ist bereit,
Monsieur Scaramanga.
8
00:04:01,207 --> 00:04:04,438
Oh, das wäre doch zu einfach gewesen.
9
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Der ist zu.
10
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,580
Temos um desvio a meio curso.
Alvo a caminho de 036, 1 26 milhas,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,676
virando a 062, Havana VOR.
3
00:00:50,184 --> 00:00:53,388
Ele está a aterrar em Cray Key. lnforme
a Brigada de Narcóticos de Key West.
4
00:00:53,522 --> 00:00:57,817
AWACS a Key West. A chamar
Brigada de Narcóticos de Key West.
5
00:00:57,944 --> 00:01:02,323
Se se despacharem, talvez consigam
apanhar aquele sacana.
6
00:01:09,877 --> 00:01:12,547
Ouve, tens a certeza de que tens o anel?
7
00:01:13,799 --> 00:01:15,079
Descontrai-te, Felix.
8
00:01:20,
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: 00, 7, james, bond, 9, 1973, live, and, let, die,
original filename: a5b30006df1dc5bddef55ad3fbf07be7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:17,800
...was so ably pointed out
by the Secretary-General
2
00:01:17,900 --> 00:01:20,000
in his opening remarks.
3
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
But - and I must emphasise this point -
4
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
no formula can, or will,
ever cover each case.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
For instance...
6
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
...when three or more applicants
have been recognised,
7
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
which is in direct contradiction to...
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,100
Whose funeral is it?
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Your
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, chinese, zh, proper, ts, camera,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 2c88bb9941621def1d83e50250b3ae0a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,695
?????????
doden
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
RESYNCHRONiZE
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:02:00,602 --> 00:02:02,964
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????
4
00:02:02,965 --> 00:02:06,581
52 ??????. ??????. ?????????
5
00:02:08,296 --> 00:02:09,871
???? ??? ????????? ?????
6
00:02:50,986 --> 00:02:53,349
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
7
00:04:23,712 --> 00:04:25,517
?? ????????? ?? ???????.
8
00:04:44,118 --> 00:04:46,999
?? ??????..
9
00:04:49,452 --> 00:04:51,806
???? ?? ?????????????? ???.
????!
10
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: shooter, 2007, 1, cd, danish, da, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Danish - da - b0f644a2a5c63f596f5abf2edaf42046.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,184 --> 00:00:39,160
Overs?ttelse: toppus
2
00:00:40,717 --> 00:00:43,095
SHOOTER
3
00:02:01,805 --> 00:02:03,947
Bev?gelse,
4
00:02:04,666 --> 00:02:06,078
2 m?nd.
5
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Cirka...
6
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
...40 geder.
7
00:02:12,835 --> 00:02:17,261
De er ikke p? nogens side.
Vi beh?ver ikke skyde dem.
8
00:02:17,360 --> 00:02:18,780
Gr?s?
9
00:02:19,887 --> 00:02:25,230
Prim?rt, over kanten og andre over
vejen, territoriet ved floden.
10
00:02:25,743 --> 00:02:29,875
Ingen kan f?lge dig i
vandet, p? n?r en fisk.
11
00:02:39,04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4270}{4320}-Pardon rahatsýz ettim.|Vurmayý unuttum.
{5473}{5507}-Yalnýzým.
{5602}{5648}-Hepimiz deðil miyiz?
{5682}{5764}- Geç kaldýn, 007.|- Tuvalete uðramam gerekiyordu.
{5766}{5806}-Yine dünyayý kurtarmaya hazýr mýsýn?
{5808}{5859}-Senden sonra, 006.
{5968}{6050}-James, Ãngiltere için.
{6052}{6085}-Ãngiltere için, AIec.
{7129}{7171}-Fazla kolay oldu.
{7171}{7229}-Herþeyin yarýsý þanstýr, James.
{7261}{7307}-Peki diðer yarýsý?
{7335}{7367}-Kader.
{7410}{7483}-Zamaný 6 dakikaya kur.|-6 dakika, tamam.
{8143}{8182}-Ateþ!
{8235}{8295}-Kapatma zamaný, James!|Son çaðrý!
{8298}{8341}-Bir bira daha lütfen.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,486 --> 00:00:52,926
El ataúd...
2
00:00:53,054 --> 00:00:55,442
tiene sus iniciales.J.B.
3
00:00:55,517 --> 00:00:57,207
Me alegro que haya sido él
y no yo.
4
00:00:59,100 --> 00:01:01,489
Por lo menos se ahorró
el esfuerzo de eliminarlo.
5
00:01:01,565 --> 00:01:04,695
Me dicen que el Coronel Bouvar
falleció mientras dormÃa.
6
00:01:06,395 --> 00:01:09,777
Suena desilusionado
por no haberlo matado usted mismo.
7
00:01:09,850 --> 00:01:14,322
Es verdad. Jacques Bouvar
asesinó a dos colegas.
8
00:01:20,568 --> 00:01:24,364
¿Hay algo más que pueda hacer por Ud.
La
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,360
- Hoe staan we ervoor, Richard ?
- We liggen 15 minuten voor op schema.
2
00:00:56,320 --> 00:00:58,760
Gezien onze lading mogen we niet
klagen.
3
00:00:58,880 --> 00:01:01,720
Op de Britse luchtmacht kunt u bouwen.
4
00:01:31,320 --> 00:01:32,960
ONTSTEKING
5
00:01:34,240 --> 00:01:35,880
ALARM
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,120
- Wat krijgen we nou ?
- De shuttle wordt gelanceerd.
7
00:01:53,920 --> 00:01:57,600
Verdwenen ? En de Moonraker ?
8
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Lieve hemel.
9
00:02:03,560 --> 00:02:06,840
Natuurlijk, minister.
Ik ga er
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: live, and, let, die, james, bond, 00, 7, complete, special, edition, donatello, 1973,
original filename: 100014701.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,900
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:09,098 --> 00:01:13,998
REINO UNIDO
3
00:01:14,198 --> 00:01:17,097
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:17,397 --> 00:01:20,097
...en su discurso inaugural.
5
00:01:20,297 --> 00:01:22,997
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:23,197 --> 00:01:28,297
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:28,497 --> 00:01:30,396
Por ejemplo...
8
00:01:36,496 --> 00:01:39,996
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:40,196 --> 00:01:43,495
...lo cual está en abierta
contra
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: james, bond, 00, 7, you, only, live, twice, 1967, 5,
original filename: James.Bond.007.You.only.live.twice.(1967).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,523 --> 00:00:43,647
Hallo Cape Com.
2
00:00:43,776 --> 00:00:47,777
Hier Jupiter zestien.
Mogen we de vierde orbit beginnen?
3
00:00:47,906 --> 00:00:52,619
Cape Com aan Jupiter zestien.
Is de zuurstofdruk binnen de limiet?
4
00:00:52,746 --> 00:00:56,531
Het omgevingscontrolesysteem
ziet er goed uit.
5
00:00:56,667 --> 00:01:01,877
Hier ziet alles er ook goed uit.
Toestemming voor de vierde orbit.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,048
Jupiter zestien, ontvangen.
7
00:01:04,803 --> 00:01:07,721
Losse apparatuur vast.
Klaar om buiten te werken.
8
00:01:07,848 --> 00:01:11,391
J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1154}Unde e?
{1175}{1234}Data viitoare nu te voi|mai intreba cu frumosul.
{1333}{1376}Unde e Blofeld?
{1380}{1416}Cai... Cai...
{1420}{1457}Cairo!
{1527}{1559}Dã-mi cãrþi!
{1602}{1643}"Loveºte-mã"!
{1750}{1788}Ai o singurã încercare!
{1792}{1835}Unde îl gãsesc?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1912}Ãntreab-o pe Marie.
{1916}{1950}Cine eºti?
{2009}{2078}Mã numesc Bond. James Bond.
{2082}{2139}Te pot ajuta cu ceva?
{2143}{2208}Cred ca da.
{2212}{2292}Aº dori sã te scap de ceva ce te "apasã".
{2405}{2460}Unde e Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Mai tare, draga mea.|Nu te aud.
{2566}{2639}Ajungem acum la stadiul patru:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr. Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr. Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstan
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: the, james, bond, story, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: The James Bond Story - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{118}Voit katsoa sen tv:stä.|Se on viimeinen ohjelma, jonka näet.
{139}{155}Sinulla on -
{179}{212}ilkeä tapa -
{253}{283}jäädä eloon.
{291}{315}Valmistaudu!
{320}{359}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{360}{365}F
{366}{371}FO
{372}{379}FOR
{380}{385}FORU
{386}{391}FORUM
{392}{397}FORUM.
{398}{403}FORUM.D
{404}{409}FORUM.DI
{410}{415}FORUM.DIV
{416}{421}FORUM.DIVX
{422}{427}FORUM.DIVXF
{428}{433}FORUM.DIVXFI
{434}{439}FORUM.DIVXFIN
{440}{445}FORUM.DIVXFINL
{446}{451}FORUM.DIVXFINLA
{452}{457}FORUM.DIVXFINLAN
{458}{463}FORUM.DIVXFINLAND
{464}{469}FORUM.DIVXFINLAND.
{470}{475}FORUM.DIVXFINLAND.C
{476}{481}FORUM.DIVXFINL
Υπότιτλοι για 00 7 James Bond Quantum Of Solace 2008 Proper Ts
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, ts, 2, th, ssa,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c651c2a501759461258d4d5017b4de23.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.70,0:00:09.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Trad. e Sincr.: filipe.mouta@gmail.comNRevis?o: MCATVIDA
Dialogu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,559 --> 00:01:12,159
PREMONICION
2
00:01:20,860 --> 00:01:23,034
Odio las sorpresas