Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie .hack Sign is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για .hack Sign με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: hack, sign, tv, rus, ilya, und, dann, kam, polly,
original filename: hack_sign_tv_rus_[ilya].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: chun, nyun, hack, 2007, 1, cd, english, en, beyond, the, years, drama,
original filename: Chun nyun hack - 2007 - 1CD - English - en - ea4f3a625611128c1c7c5bc473670a74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:34,566
A THOUSAND CRANES
2
00:01:17,310 --> 00:01:19,778
Any place to stay for a night
in Seonhak Village?
3
00:01:20,713 --> 00:01:24,240
Long ago, there was a tavern there
that sold liquor and food.
4
00:01:24,784 --> 00:01:28,550
Where ever you find people
there will be a place to stay.
5
00:01:29,589 --> 00:01:33,650
And the tavern is still
on the road to the village.
6
00:01:51,611 --> 00:01:57,140
Traveling around the world
7
00:01:58,485 --> 00:02:02,546
I love that I am a singer
8
00:02:02,689 --> 00:02:03,951
Wonderful!
9
00:02:04,991 --> 00:02:0
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: supernatural, s02e1, 4, born, under, a, bad, sign, s02e14,
original filename: Supernatural S02E14 - Born Under A Bad Sign.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}Tata želi da nastavimo tamo gde je on stao -
{65}{149}da spasavamo ljude, lovimo stvari... porodièni posao.
{149}{166}NEKAD
{166}{219}Moj tata je imao partnera u svom poslednjem lovu.
{219}{257}Lik je zeznuo stvar, i tata mi je ubijen.
{257}{307}- Kakve to ima veze...|- Reè je o tvom ocu, Dine.
{307}{394}Možda je to ono što demon radi -|gura nas, traži naèine da nas slomi.
{394}{413}Ja sam Meg.
{413}{492}Ona je zaposednuta - ljudsko biæe koje je zaposeo demon.
{492}{600}Solomonov kljuè - kad u njega|uhvatiš demona, zarobljen je.
{600}{686}Pre nego što je umro, tata mi je|rekao nešto - nešto o tebi.
{686}{763}Rekao je d
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: tales, from, the, crypt, s01e05, lover, come, hack, to, tvrip, hhah,
original filename: 20008908.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,450
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,200
...humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,900
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,500
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
...con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,735 --> 00:00:24,100
...para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
<i>He titulado a este bocadillo de hiel:</i>
8
00:00:29,300 --> 00:00:32,500
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,300 --> 00:00:37
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, spanish, es, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Spanish - es - 469ec7f0e040f7af9cb9d187531382e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROMA...
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
LA TERCERA NOCHE DEL GRAN INCENDIO, 64 d. C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
?Arde, Roma! ?Arde!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si en las sombras melanc?licas de abajo
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Las llamas de amigos y
amantes dejan de brillar
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Mi llama sagrada perdurar?
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mi llama, incorrupta
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,972
"Seguir? ardiendo m?s all? de la muerte
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"y avivar? mi alma
10
00:04:27,533 --> 00:0
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: supernatural, 2x1, 4, en, born, under, a, bad, sign,
original filename: supernatural_2x14_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partner on his last hunt.
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up, got my dad killed.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
What does this have to do
-It was your father, Dean.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's what the demon's doing
-Pushing us, finding ways to break us.
7
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm Meg.
8
00:00:16,730 --> 00:00:20,040
She's possessed --A human
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas, gospodine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å to znate o Baal-Daharu?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-što?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jeruzalemu na simpoziju.
Zbog èega sam ovdje?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebao sam reæi "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
THE LAST SIGN
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Looking back now...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
I see how easy was to fool myself
thinking everything
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
So much pain for nothing.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
We were taken by surprise.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
We like to think that bad things
can only happen to
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
After you died Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
I thought we may find peace
in our lives again.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
But death is not always as final
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{504}- Wiedzia?am ?e tylko bajerujesz.|- Sk?d?
{504}{679}Pokona?am ci? na parkiecie,|a teraz wyprzedzi?am.
{679}{783}Gdyby? nie umia?a ta?czy?,|wr?ci?aby? do producenta.
{783}{892}Kto wie co jeszcze by? zmieni??
{892}{987}Masz racj?.
{1179}{1336}Chcia?abym przed?u?y? wiecz?r,|ale musz? odes?a? ci? do domu.
{1336}{1551}- A gdzie tw?j koci wigor?|- O si?dmej rano zaczynam prac?.
{1573}{1687}Dlaczego pracujesz|w sklepie muzycznym?
{1687}{1876}Mam chwali? si? moc? jak wy?|?eby ?wiat nazwa? mnie dziwol?giem?
{1876}{2079}- Nie jeste?my dziwol?gami.|- Normalni te? nie jeste?my.
{2146}{2241}Zadzwo? w pi?tek.|B?dziemy grali a? padniesz.
{2241}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:02,552
??O ?O X?:
?? ?????????
( ??????????????????? ???
??? ???? ) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,923 --> 00:00:05,232
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
O?????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:01:19,003 --> 00:01:22,393
25 ?????????? -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,449 --> 00:00:17,838
All right, Jessup, let's go.
2
00:00:18,009 --> 00:00:21,638
- Where?
- Downtown. Evidentiary hearing.
3
00:00:21,849 --> 00:00:24,966
My hearing?
It's not supposed to be until next week.
4
00:00:25,369 --> 00:00:27,564
Got moved up.
5
00:00:27,769 --> 00:00:30,966
- Open up Bane Jessup.
- Opening up Jessup.
6
00:00:33,529 --> 00:00:35,281
I've never seen you guys before.
7
00:00:35,489 --> 00:00:37,639
Hey, look, it's your hearing,
you don't wanna go, fine.
8
00:00:44,009 --> 00:00:46,398
Garbage in, garbage out, huh?
9
00:00:48,289 --> 00:00:50,5
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e14, born, under, a, bad, sign, notv,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - c7b2789519212f2012c67c24b57d8553.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
dad wants us to pick upwhere he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
saving people,hunting things,the family business.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
"THEN"
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partneron his last hunt.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up,got my dad killed.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- What does this have to do -it was your father,dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's whatthe demon's doing -- pushing us,finding ways to break us.
8
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm meg.
9
00:00:16,730 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: hack, twilight, bracelet, sp, cvaitoslav, lets, meet, offline,
original filename: hack_twilight_bracelet_sp_[cvaitoslav]_(2604).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,800
ÃÃà îïà çäûâà åò...
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
Ãõ, Ãðà òà îòêðûëèñü!
3
00:00:20,560 --> 00:00:21,890
Ãîò è îÃà .
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,310
ÃõîòÃèê çà ñîêðîâèùà ìè èç ëþáâè è ìóæåñòâà , Ãèðåþ òóò, êà ê è ïðîñèëè!
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,570
Ãñåãî-òî. à äóìà ë ýòî Ãîòà ðó-ֈ Ã, Ãî ýòî ëèøü Ãèðåþ.
6
00:00:32,150 --> 00:00:34,400
Ãòî çÃà ÷èò "âñåãî-òî"?
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,870
Ãû ðà ñòðîåøüñÿ, åñ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas g-dine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å ta znate o Baal-Dahar?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-šta?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jerusalimu na simpozijumu.
Zbog èega sam ovde?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je Arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebalo je da kažam "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,162 --> 00:01:33,928
LA ÃLTIMA SEÃAL
2
00:03:18,303 --> 00:03:22,433
<i>Mirando atrás,
veo qué fácil es engañarse...</i>
3
00:03:22,508 --> 00:03:24,567
<i>creà que todo estarÃa bien.</i>
4
00:03:24,643 --> 00:03:30,138
<i>Tanto dolor, para nada.
O asà parecÃa.</i>
5
00:03:30,215 --> 00:03:33,309
<i>Creemos que lo malo
sólo le sucede a otros...</i>
6
00:03:33,385 --> 00:03:35,250
<i>pero no es asÃ.</i>
7
00:03:35,320 --> 00:03:37,845
<i>Después de tu muerte, Jeremy...</i>
8
00:03:37,923 --> 00:03:40,448
<i>creà que podrÃamos
reencontrar la paz.</i>
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,290 --> 00:02:01,850
Quién eres tu?
2
00:02:04,930 --> 00:02:06,050
Helba?
3
00:02:08,300 --> 00:02:10,660
"Me gustaria ofrecerte
un apoyo estrategico..."
4
00:02:15,170 --> 00:02:22,370
"Por favor ve al castillo Wind Sand's Fate
5
00:02:58,280 --> 00:02:59,370
Helba?
6
00:03:10,160 --> 00:03:11,250
No la conozco
7
00:03:38,090 --> 00:03:39,610
mañana
8
00:03:39,950 --> 00:03:41,080
Usted!
9
00:03:41,190 --> 00:03:43,250
Fue invitado también?
10
00:03:43,960 --> 00:03:45,080
Qué es esto?
11
00:03:45,160 --> 00:03:46,250
Helba!
12
00:03:46,890 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.55,0:00:37.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tengo una vida nueva
Dialogue: Marked=0,0:00:37.55
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1950}Altyazi : fataL
{1975}{2059}25 Aralýk - Haiti
{6045}{6086}Balýklar öldü!
{6609}{6699}28 Aralýk - Negev Ãölü, Ãsrail
{7066}{7149}Kamyona gelin. Lütfen Bay Huberty.|Hadi, çabuk olun.
{7312}{7369}Baal-Dahar hakkýnda ne biliyorsunuz?
{7378}{7411}Baal-Da ne?
{7414}{7495}Ben Kudüs'e bir sempozyum için gelmiþtim.|Burada ne iþim var?
{7499}{7615}Baal-Dahar bir Arap köyüdür.|Söylentilere bakýlýrsa, bir terörist üssü.
{7619}{7709}Daha doðrusu öyleydi.|Bu sabah köyün harap olduðunu gördük.
{7717}{7758}Bunun benimle ne ilgisi var?
{7761}{7841}Köyün bu hale geliþ biçimi çok tuhaf.|Yardýmýnýza ihtiyacÃ
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, english, en, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - English - en - e1073b39a7838df63a8c60cee6e7402a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends
and lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:14,320 --> 00:04:16,151
[Nero laughing]
9
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero. Go away, Tigellinus.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
GRITOS DEL MÃS ALLÃ
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Mirando el pasado...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
veo que fue fácil engañarme...
pensar que era todo cierto.
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
Tanto dolor por nada.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Fuimos sorprendidos.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
Creemos que las cosas malas
sólo suceden con los otros.
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
Después de la muerte de Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
Encontramos de nuevo
la paz para nuestras vidas.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
Pero la mu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
Los peces estan muertos!
2
00:04:42,640 --> 00:04:45,960
El camion. Por favor, Sr. Huberty.
Rapido, Vamos.
3
00:04:52,480 --> 00:04:54,760
Que sabe acerca de Baal-Dahar?
4
00:04:55,120 --> 00:04:56,440
Baal-Da-Qué?
5
00:04:56,560 --> 00:04:59,800
Estaba en Jerusalen por un simposio.
Por que estoy aqui?
6
00:04:59,960 --> 00:05:04,600
Baal-Dahar es una Aldea Arabe.
Se dice que es una base terrorista.
7
00:05:04,760 --> 00:05:08,360
Deberia decir "era."
Esta mañana la encontramos destruida
8
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
Que tiene que ver eso conmigo?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,337
O MELHOR DE HOLLYWOOD
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,450
- Estás atrasada.
- Mais vale tarde do que nunca.
3
00:01:25,660 --> 00:01:28,732
- Compraste a prenda?
- Achas que fui fazer turismo?
4
00:01:41,300 --> 00:01:42,574
à da boa.
5
00:01:52,780 --> 00:01:54,008
Prego a fundo.
6
00:02:02,660 --> 00:02:05,049
Quietos! Não se mexam!
7
00:02:05,980 --> 00:02:07,652
Merda!
8
00:02:08,540 --> 00:02:10,929
- Corta!
- Certo, vamos cortar!
9
00:02:13,220 --> 00:02:15,814
Eu pedi um coldre verdadeiro.
10
00:02:16,020 --> 00:02:19,615
- Arranjem-lhe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:30.38,00:01:33.71
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:03:18.28,00:03:19.95
Ãîãëåæäà éêè Ãà çà ä ...
00:03:20.20,00:03:23.70
Ãèæäà ì êîëêî ëåñÃî Ã¥ áèëî äà [br] ñè ìèñëÿ Ã¥ âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä
00:03:24.07,00:03:27.45
Ãîëêîâà áîëêà çà Ãèùî.
00:03:27.79,00:03:30.16
Ãñè÷êè ñìå åäÃà êâè.
00:03:30.46,00:03:33.50
Ãà ðåñâà Ãè äà ìèñëèì, ֌ ëîøèòå[br]Ãåùà ñå ñëó÷âà ò ñà ìî ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
GRITOS DO ALÃM
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Olhando agora para o passado...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
vejo o quanto foi fácil me enganar,
achar que estava tudo certo.
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
Tanta dor para nada.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Fomos apanhados de surpresa.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
Achamos que as coisas más
só acontecem com os outros.
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
Após a morte de Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
encontramos novamente
a paz para nossas vidas.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
Mas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,860 --> 00:01:36,520
"Cuando el ojo de Twilight abra..
2
00:01:36,860 --> 00:01:39,460
...Te mostrará mi sendero.
3
00:01:40,170 --> 00:01:41,530
Conversará conmigo ...
4
00:01:41,770 --> 00:01:43,530
...en contra de la lucha de poder.
5
00:01:44,340 --> 00:01:46,500
Cuando la llave desbarranque todo será poseido...
6
00:01:46,570 --> 00:01:47,910
...Todo se desencadenará."
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,140
La llave de Twilight.
8
00:01:51,450 --> 00:01:54,740
Hay dos piezas de información
que están perdidas.
9
00:01:55,080 --> 00:01:58,250
Cuando y donde el ojo se
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: hack, roots, tv, cvaitoslav, 1, online, jack, by,
original filename: hack_roots_tv_[cvaitoslav]_(2605).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ãà ëüâà äîð Ãéõà ðà â...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,100
ÃÃåðãè÷Ãûé îòäåë äåéñòâèé, ñëåäèò çà ñà ìûìè ãîðÿ÷èìè òåìà ìè äÃÿ!
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
Ãåé÷à ñ... ó âñåõ åñòü ÃÃòåðÃåò!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
Ãåìà äÃÿ: "ÃèÃäðîì Ãóêëû".
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,800
Ãû çÃà ëè?
8
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
Ãòà çà ã
Υπότιτλοι για .hack Sign
keywords: tales+from+the+crypt+, +first+season, s1e0, 5, lover, come, hack, to, s1e05,
original filename: 156245_Tales%2Bfrom%2Bthe%2BCrypt%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,770
It's good to have you back...
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,037
you horror-hungry humans.
3
00:00:10,477 --> 00:00:14,811
You know by now
who's here to feed your fear.
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,416
It's me, the Crypt Keeper...
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,711
with another flesh-creeping
scream story...
6
00:00:21,788 --> 00:00:24,154
for your shivering pleasure.
7
00:00:25,258 --> 00:00:29,092
I'm calling this bite of bitter bile:
8
00:00:29,562 --> 00:00:32,759
"Lover Come Hack to Me. "
9
00:00:34,667 --> 00:00:37,363
So plump up that coffin pillow.