Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume rãtãcitã
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se aflã
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 3of, forces, change, 2of, islands, that, changed, the, world,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume rãtãcita
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1, born, of, fire, 3, forces, change, islands, that, changed, the, world,
original filename: 35357-Galapagos(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume rãtãcitã
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se aflã
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: galapagos, 2007, 3, cd, hebrew, he, bbc, 3of, forces, changes, hr, 2of, island, that, changed, the, world, 1of, born, fire,
original filename: Galapagos - 2007 - 3CD - Hebrew - he - b0c15dfcc3297750cc7c8822eac577eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:11,000
-=?????????=-
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
????? ????? ????? ????????? ????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,600
????? ????? ????
.????? ???? ????? ???? ????????
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,500
.???? ???? ???
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
????? ????? ????????? ?????
.?? ??? ?? ??? ?? ????
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
.???? ??????
7
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
??? ?????? ?? ????? ??????????
.????? ????? ?"? ?????? ????? ?? ??????
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
.????, ????? ??????
9
00:01:18,600 --> 00:01:23,900
-??????? ??????-
10
00:01:23
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 2of, islands, that, changed, the, world, 3of, forces, change,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume r?t?cita
?n vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
C?minul celor mai ciudate
viet??i imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernat? de for?ele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
?n?elegerea despre via?a pe P?m?nt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --> 00:01:58,835
deasupra Ecuatorului.
10
00:02:06,760 --> 00:02:09,558
13 ins
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1, born, of, fire, islands, that, changed, the, world, 3, forces, change,
original filename: 35357-Galapagos(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume r?t?cit?
?n vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
C?minul celor mai ciudate
viet??i imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernat? de for?ele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
?n?elegerea despre via?a pe P?m?nt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se afl?
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304 --> 00:01:57,659
deasupra Ecuatorului.
10
00:02:05,587 --> 00:02:08,385
13 ins
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: natural, born, killers, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Natural Born Killers (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,933 --> 00:00:50,128
-You'll be late.
-We're leaving, Mom.
2
00:00:53,653 --> 00:00:54,563
As I leave....
3
00:00:55,253 --> 00:00:57,562
What kind of pies do you have?
4
00:00:58,213 --> 00:00:59,805
We got apple. . .
5
00:01:00,373 --> 00:01:01,931
. . .pecan, cherry. . .
6
00:01:02,293 --> 00:01:03,089
. . .key lime.
7
00:01:03,333 --> 00:01:05,085
Which do you recommend?
8
00:01:05,333 --> 00:01:07,528
The key lime's great, but. . .
9
00:01:07,893 --> 00:01:09,611
. . .it's an acquired taste.
10
00:01:09,813 --> 00:01:12,646
I ain't had key lime pie in 1 0 years
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,205 --> 00:00:10,407
Vamos Jimmy, llego tarde.
2
00:00:10,415 --> 00:00:13,496
Ok abuelita.
Vámonos.
3
00:00:14,325 --> 00:00:16,144
Tú tÃo, ya te vas a dormir?
4
00:00:16,155 --> 00:00:17,985
Tengo que moverme un poco, vale?
5
00:00:18,005 --> 00:00:20,667
Te acuerdas de lo que es ser joven, no?
6
00:00:20,685 --> 00:00:21,703
Bromeas, no?
7
00:00:21,705 --> 00:00:23,442
No se acuerda ni de
lo que ha comido hoy.
8
00:00:23,445 --> 00:00:26,400
Oid lo que dicen
los payasos de turno, chicos!
9
00:00:28,795 --> 00:00:29,799
Jimmy!
10
00:00:29,866 --> 00:00:30,701
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,760
Já tive medo antes...
2
00:00:28,880 --> 00:00:30,720
Que tipo de colar de Buda
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,360
estás tu a usar?
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,360
Não estou a usar nenhum senhor.
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,520
Toma isto...!
6
00:00:45,760 --> 00:00:50,040
Para não te preocupares...
7
00:00:51,360 --> 00:00:55,640
Sobrevivi devido a este Talisman...
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,320
Vou-te dar.
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
Hora de partir.
10
00:01:49,480 --> 00:01:50,720
Olá.
11
00:01:52,560 --> 00:01:54,880
Olá.
Vim fa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,716 --> 00:01:02,911
- Vão chegar outra vez atrasados.
- Já vamos, mãe.
2
00:01:06,436 --> 00:01:07,346
Com a minha saÃda...
3
00:01:08,036 --> 00:01:10,345
Que tartes é que tem?
4
00:01:10,996 --> 00:01:12,588
Temos de maçã,
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,714
de noz, de cereja,
6
00:01:15,076 --> 00:01:15,872
de lima...
7
00:01:16,116 --> 00:01:17,868
Qual é que recomenda?
8
00:01:18,116 --> 00:01:20,311
A de lima é boa, mas...
9
00:01:20,676 --> 00:01:22,394
...tem de se aprender
a gostar.
10
00:01:22,596 --> 00:01:25,429
Não como tarte de lima
há dez an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:51,196
<i>- Llegarán tarde.
- Nos vamos, mamá. </i>
2
00:00:54,623 --> 00:00:55,604
<i>Al retirarme... </i>
3
00:00:56,318 --> 00:00:58,618
¿Qué clase de pasteles tienes?
4
00:00:59,293 --> 00:01:02,074
Tenemos de manzana, de nuez...
5
00:01:02,331 --> 00:01:04,054
...de cereza, de lima.
6
00:01:04,284 --> 00:01:05,974
¿CuáI recomiendas tú?
7
00:01:06,395 --> 00:01:08,533
El de lima es delicioso, pero...
8
00:01:09,050 --> 00:01:10,871
...tiene un gusto particular.
9
00:01:11,225 --> 00:01:13,712
Hace 10 años que no como pastel de lima.
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1253}-Ãà êúñÃÿâà òå.|-Ãðúãâà ìå, ìà ìî.
{1341}{1364}Ãà ïóñêà éêè...
{1381}{1439}Ãà êúâ ïà é èìà òå?
{1455}{1495}Ãáúëêîâ
{1509}{1548}÷åðåøîâ
{1557}{1577}è ëèìîÃîâ.
{1583}{1627}Ãà êúâ ùå ìè ïðåïîðú÷à òå?
{1633}{1688}ÃèìîÃîâèÿò Ã¥|ñóïåð, ñà ìî
{1697}{1740}à êî îáè÷à òå òîçè âêóñ.
{1745}{1816}ÃÃ¥ ñúì ÿë ëèìîÃîâ ïà é|îò 10 ãîäèÃè.
{1823}{1869}Ãà ðåñâà õòå ëè ãî?
{1874}{1963}ÃÃ¥, Ãî òîãà âà áÿõ äðóã ÷îâåê.
{1969}{2037}Ãà é äà ãî ïðîáâà ìå|òîçè ëèìîÃîâ
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: born, on, the, fourth, of, july, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: Born On The Fourth Of July - CD1 - Eng - 25fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{975}It was a long time ago.
{976}{1047}Sometimes I can still|hear their voices
{1048}{1083}across Sally's woods.
{1084}{1172}There was Billy,|Steve, Tommy,
{1174}{1256}and the tall kid from|down the street-- Joey.
{1258}{1304}Yeah, it was|Joey Walsh.
{1306}{1364}My best friend|was Timmy Burns
{1366}{1431}who lived two blocks|away from me.
{1459}{1531}We turned the woods|into a battlefield
{1532}{1635}and dreamed that someday|we would become men.
{1823}{1856}Did you hear it?
{1858}{1898}What?
{2088}{2148}Let's go, Timmy!|Let's go!
{2301}{2347}Come on, Major!
{2454}{2508}They've got to be|somewhere, Ronnie.
{2510}{254
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{938}Nagyon régen volt.
{956}{1050}Néha még mindig hallom a hangjukat|az erdõn át.
{1074}{1137}Ott volt Billy, Steve, Tommy,
{1151}{1234}és az a magas srác az utcából, Joey.
{1242}{1281}Joey Walsh.
{1294}{1384}A legjobb barátom Timmy Burns volt,|aki két sarokra lakott tõlem.
{1434}{1498}Az erdõt csatatérré változtattuk,
{1514}{1597}és arról álmodoztunk,|hogy egy napon felnõtt férfiak leszünk.
{1811}{1856}- Hallottad?|- Mit?
{2078}{2127}Menjünk, Timmy! Futás!
{2199}{2289}Massapequa, Long Island - 1956
{2296}{2334}Gyerünk, Ãrnagy!
{2440}{2511}Valahol itt kell lenniük, Ronnie. Vigyázz!
{2544}{2601}A vÃzmosÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{519}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{520}{569}ÃLET AUTÃ NÃLKÃL
{1895}{2017}Hétfõ, 3 óra, BÃrõsági esetek.
{2041}{2154}3 óra 30, Szerencsekerék.
{2185}{2255}4 óra...
{2259}{2313}...ez az én idõm.
{2344}{2398}Szia, anya! Apa hol van?
{2403}{2482}- Elment levágatni a haját.|- Nem is volt hosszú.
{2487}{2563}Tudom, de szeret ott|üldögélni a haverjaival.
{2567}{2640}Megbeszélik, hogy mire|vihették volna az életben.
{2644}{2714}Szóval nem|marad sokáig. Miért?
{2730}{2814}Azt Ãgérte, hogy ma is|elvisz egy órát vezetni.
{2818}{2899}Hacsak neked nincs|kedved hozzá. Kérlek!
{2907}{3012}- Mi bajod van az apáddal?|- N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,26,26,3,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:45.00,0:01:45.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola.
Dialogue: Marked=0,0:01:46.77,0:01:49.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estoy esperando una carta.NA entregar cuando llegue el huesped.
Dialogue: M
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:55,430
<b>"ÃÃÃÃÃÃâ¬ÃÃÃ"</b>
2
00:03:26,498 --> 00:03:28,917
£åñè ëè äîáðî?
3
00:03:29,001 --> 00:03:32,004
£åñà ì.
Ãîæå, ÃÃ¥ çÃà ì øòà ¼å ñà ìÃîì.
4
00:03:34,006 --> 00:03:37,009
Ãîæäà ñà ì ñå ìà ëî ïðåõëà äèëÃ
èëè òà êî Ãåøòî.
5
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Ãåìî¼ ìè ñà ìî ðåžè äà ñè òðóäÃà .
6
00:03:47,019 --> 00:03:48,353
Ãèñà ì òðóäÃà .
7
00:06:41,985 --> 00:06:45,864
Ãà ðêåð!
Ãà ðêåð, Ãåìî¼!
8
00:07:12,015 --> 00:07:13,892
Ãäðà âÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2720}Astãzi e 4 Iulie|ªi cred în America
{2757}{2807}ªi cred în "americanism"
{2838}{2872}Dar cel mai mult
{2874}{2935}Dar cel mai mult cred în|victoria Americii
{2978}{3055}Unii oameni au început sa zicã|ca acest rãzboi e greºit
{3057}{3099}As fi vrut sã fi fost acolo
{3101}{3172}Unii oameni spun ca|þara e jos
{3174}{3211}Dar cine sunt aceºti copii
{3213}{3259}Care au aparat acolo dreptul|celor cara protesteazã?
{3261}{3315}Aici sunt copii cãrora le|pasa de þara noastrã
{3317}{3383}Copii care au respect pentru|drapelul lor
{3385}{3439}Pentru pãrinþi|pentru guvernul lor
{3441}{3499}ªi pentru religi
Υπότιτλοι για .galapagos 1 Of 3 Born Of Fire
keywords: born, on, the, fourth, of, july, 1989, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Born on the Fourth of July (1989) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{973}It was a Iong time ago.
{975}{1046}Sometimes I can stiII|hear their voices
{1047}{1082}across SaIIy's woods.
{1083}{1171}There was BiIIy,|Steve, Tommy,
{1173}{1255}and the taII kid from|down the street-- Joey.
{1257}{1303}Yeah, it was|Joey WaIsh.
{1305}{1363}My best friend|was Timmy Burns
{1365}{1430}who Iived two bIocks|away from me.
{1458}{1530}We turned the woods|into a battIefieId
{1531}{1634}and dreamed that someday|we wouId become men.
{1822}{1855}Did you hear it?
{1857}{1897}What?
{2087}{2147}Let's go, Timmy!|Let's go!
{2300}{2346}Come on, Major!
{2453}{2507}They've got to be|somewhere, Ronnie.
{2509}{2546}Watch out.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,637
Vauhtia!
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,476
He tulevat!
3
00:01:44,960 --> 00:01:46,837
He tulevat!
Asemiin!
4
00:01:54,720 --> 00:01:57,837
Sir, he ovat lähellä.
- Me hyökkäämme.
5
00:02:00,760 --> 00:02:02,637
Tulta käskystä!
6
00:02:07,200 --> 00:02:08,792
Tulta!
7
00:02:53,120 --> 00:02:55,236
Perääntykää!
8
00:03:20,360 --> 00:03:22,271
Ole valmiina!
9
00:04:21,960 --> 00:04:24,155
Heitä ei pysäytä mikään!
10
00:04:40,320 --> 00:04:41,912
Rintama ei kestä.
11
00:04:42,200 --> 00:04:43,792
Perääntykää!
12
00:04:44
------------
Sponsored links:
------------