Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You, The Living is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για You, The Living με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,891 --> 00:00:35,828
Alegrate entonces, por tu existir,
en tu deliciosa y tibia cama,
2
00:00:36,250 --> 00:00:41,272
antes que la fria brisa lama
tus pies descalzos.
3
00:00:43,163 --> 00:00:44,399
Goethe.
4
00:01:41,987 --> 00:01:43,688
Tuve una pesadilla.
5
00:01:49,884 --> 00:01:52,194
So?? que los bomberos venian.
6
00:02:07,547 --> 00:02:09,240
?Te vas a ir?
7
00:02:11,990 --> 00:02:13,505
?Pierdete!
8
00:02:15,998 --> 00:02:18,492
?Basura!
9
00:02:20,016 --> 00:02:22,989
?Y que de Boboo?, Es tu perro.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,441
Es de ambos.
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,891 --> 00:00:35,828
Alegrate entonces, por tu existir,
en tu deliciosa y tibia cama,
2
00:00:36,250 --> 00:00:41,272
antes que la fria brisa lama
tus pies descalzos.
3
00:00:43,163 --> 00:00:44,399
Goethe.
4
00:01:41,987 --> 00:01:43,688
Tuve una pesadilla.
5
00:01:49,884 --> 00:01:52,194
So?? que los bomberos venian.
6
00:02:07,547 --> 00:02:09,240
?Te vas a ir?
7
00:02:11,990 --> 00:02:13,505
?Pierdete!
8
00:02:15,998 --> 00:02:18,492
?Basura!
9
00:02:20,016 --> 00:02:22,989
?Y que de Boboo?, Es tu perro.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,441
Es de ambos.
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:29,192
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:29,360 --> 00:00:35,196
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,830
??????????????
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,438
????????????????
5
00:02:01,120 --> 00:02:02,997
????????????
6
00:02:05,560 --> 00:02:07,630
?????
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,194
???!
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,910
Bobboe??? ????????????
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
????????
10
00:02:21,120 --> 00:02:23,714
??????????
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,394
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:29,192
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:29,360 --> 00:00:35,196
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,830
??????????????
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,438
????????????????
5
00:02:01,120 --> 00:02:02,997
????????????
6
00:02:05,560 --> 00:02:07,630
?????
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,194
???!
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,910
Bobboe??? ????????????
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
????????
10
00:02:21,120 --> 00:02:23,714
??????????
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,394
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2504}{2594}Powinienem to wiedzie?,|ale jeste? z?a na mnie?
{2697}{2773}Co? zrobi?em?|Co? z?ego?
{2800}{2835}Mog? wiedzie? co?
{2891}{2961}A mo?e ci si? tylko zdawa?o?
{3016}{3108}Nie, zrobi?em.|Zrobi?em to.
{3127}{3220}To by?o bardzo z?e|i naprawd? mi przykro.
{3235}{3285}Holly, daj spok?j.
{3404}{3457}Musisz mi to powiedzie?.
{3483}{3562}Odezwiesz si? do mnie|dopiero w mieszkaniu?
{3609}{3663}Znowu ka?esz mi|spa? w wannie?
{3774}{3878}- Nie wiem, co powiedzia?em.|- Sam dobrze wiesz, co powiedzia?e?.
{3880}{3922}Nie wiem, co pow
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: goal, 2, living, the, dream, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20732-Goal 2 Living The Dream ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,171
Gol!
Ãn sfârºit au dat unul!
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,249
ªi este Patrick Kluivert.
3
00:00:25,297 --> 00:00:28,812
- Bunã seara, domnule Dornelm.
- Noapte bunã, domnule.
4
00:00:56,777 --> 00:00:58,495
REZERVE PENTRU ECHIPA FINALÃ
5
00:01:09,057 --> 00:01:11,412
Ce cauþi aici?
Te doare ceva?
6
00:01:11,497 --> 00:01:14,455
- Nu. Am veºti bune.
- Ce?
7
00:01:14,537 --> 00:01:16,528
Am intrat în echipã ca rezervã.
8
00:01:16,617 --> 00:01:19,450
- Minunat.
- Nu mai am decât o sãptãmânã de probã.
9
00:01:19,537 --> 00:01:23,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2504}{2594}Powinienem to wiedzie?,|ale jeste? z?a na mnie?
{2697}{2773}Co? zrobi?em?|Co? z?ego?
{2800}{2835}Mog? wiedzie? co?
{2891}{2961}A mo?e ci si? tylko zdawa?o?
{3016}{3108}Nie, zrobi?em.|Zrobi?em to.
{3127}{3220}To by?o bardzo z?e|i naprawd? mi przykro.
{3235}{3285}Holly, daj spok?j.
{3404}{3457}Musisz mi to powiedzie?.
{3483}{3562}Odezwiesz si? do mnie|dopiero w mieszkaniu?
{3609}{3663}Znowu ka?esz mi|spa? w wannie?
{3774}{3878}- Nie wiem, co powiedzia?em.|- Sam dobrze wiesz, co powiedzia?e?.
{3880}{3922}Nie wiem, co pow
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 6, cd, portuguese, br, pb, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 6CD - Portuguese-BR - pb - cc55784f5eefe6974bb7d2f502513041.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,348
Gol! ?n sf?rsit au dat unul!
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,174
si este Patrick Kluivert.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,740
- Bun? seara, domnule Dornelm.
- Noapte bun?, domnule.
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,436
REZERVE PENTRU ECHIPA FINAL?
5
00:01:10,002 --> 00:01:12,306
Ce cauti aici?
Te doare ceva?
6
00:01:12,393 --> 00:01:15,350
- Nu. Am vesti bune.
- Ce?
7
00:01:15,437 --> 00:01:17,437
Am intrat ?n echip? ca rezerv?.
8
00:01:17,524 --> 00:01:20,350
- Minunat.
- Nu mai am dec?t o s?pt?m?n? de prob?.
9
00:01:20,437 --> 00:01:24,176
Meciul ?sta e sans
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, english, en, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - English - en - 0a6449aa56eb74ef9b7cc804a138c8e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i>
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: that, thing, you, do!, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: That Thing You Do! - 1996 - 1CD - English - en - d51bb7dca2940430a88528da66fca815.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,700
You are the winter,
Fall, and spring
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,900
You are the sun
That summertime brings
3
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
You are the stars
In the nighttime sky
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,700
You are my girl,
And I'm your guy
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,200
You got me all tied up
In knots
6
00:00:25,100 --> 00:00:27,400
And I'm lovin' you
Lots and lots
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,400
I'm just lovin' you
Lots and lots
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
I'm lovin' you
Lots and lots
9
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
Hoo hoo hoo
1
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, greek, gr, csi, 7x0, 9, living, legend,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Greek - gr - afa30eda6f0c7909a63d8fe475e24024.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,520
<i>???? ? ???????? ??? '70,</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:05,790
<i>???? ?? ??? ??????,</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,760
<i>???? ? ????? ??? ???? ????,</i>
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,260
<i>...??? ???????? ??????????????
??? ??????????? ??????????,</i>
5
00:00:13,330 --> 00:00:17,080
<i>??? ????????? ????????????
????????? ??? ???????? ??? ?????...</i>
6
00:00:17,340 --> 00:00:19,240
??????? ??? ???????!
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,190
<i>?? ????? ????? ???? ??????
??? ?????? ??? ?? ?????.</i>
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,860
<i>????? ??? ???????? ???
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: return, of, the, living, dead, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5972-Return Of The Living Dead The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ãåðåâîä: Ãåìèãîä (ñ) 2004
2
00:00:08,758 --> 00:00:16,668
Ãîáûòèÿ, ïîêà çà ÃÃûå â ýòîì ôèëüìå ïðîèñõîäèëè ÃÃ
ñà ìîì äåëå. Ãîõðà ÃÃ¥Ãû âñå èìåÃà è Ãà çâà Ãèÿ îðãà Ãèçà öèé.
3
00:00:16,669 --> 00:00:19,669
ÃåäèöèÃñêèé ñêëà ä.
Ãà ì ýòî ÃóæÃî - ó Ãà ñ ýòî åñòü.
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Ãé, ÃðýÃê, ñ ýòèì çà êîÃ÷èøü, è ìîæåøü èäòè äîìîé.
5
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ãòî ñêà æåøü?
- Ãäå
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, dutch, nl, i'll,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4940c14055fe113625d0cc6097c366b6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
Dus jullie kennnen het verhaal?
2
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
Over wat er gebeurt op 4 juli?
3
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Whoa, Amber,
wil je iedereen bang maken?
4
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
Nee.
5
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Ik hoor alleen graag jou het vertellen.
6
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Waar hebben jullie het over?
7
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
De visser.
8
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
Elk jaar op 4 juli
9
00:03:06,853 --> 00:03:08,912
Hij pakt zijn hoed en olie jas
10
00:03:09,589 --> 00:03:11,454
slijpt zij haak
11
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: the, simpsons, night, of, living, tree, house, horror, 2001, cze, cd,
original filename: the.simpsons.night.of.the.living.tree.house.of.horror.(2001).cze.1cd.(5218).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,919
Nyn? se vr?t?me ke Keepin' to Kodos.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,567
Hraj?:Kangov?!
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,982
U? je p?ipraven? ve?e?e?
4
00:00:08,339 --> 00:00:10,803
N?? ??f tu bude ka?dou minutu.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,657
Tenhle pokra?uje v jezen? s?m sebe...
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,259
Chobotnice!
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,242
J? jsem hotov?!
8
00:00:24,481 --> 00:00:26,789
Jsem zde jedin? kdo
je v hrozn? bolesti?
9
00:00:27,242 --> 00:00:29,780
Ty jsi jedin?
kter? nezav?e hubu.
10
00:00:31,481 --> 00:00:33,021
Jak lahodn?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,717 --> 00:02:39,840
????????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:02:42,529 --> 00:02:44,232
? ?????? ???????????.
3
00:02:44,297 --> 00:02:47,976
????? ???? 15?????? ?????????
??? ?? ????? ??? ??????????.
4
00:02:48,001 --> 00:02:50,004
??? ?????? ?? ???????? ???????.
5
00:02:50,005 --> 00:02:51,509
????? ????? ??? ??????
???????? ??????????.
6
00:02:51,538 --> 00:02:54,887
?? ?????? ??? ??????,
???????? ???? ??????
7
00:02:54,908 --> 00:02:56,781
???? ???????? ?????????
??? ?????? ??? ???????
8
00:02:56,843 --> 00:02:59,710
??? ???? ????? ????????.
9
00:02:59,734 -->
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: imagine, me, and, you, 2005, limited, done,
original filename: 6699-Imagine_Me_And_You_(2005)_DVDRip_Xvid.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,561 --> 00:00:29,774
???????? ???????: SAH
Subs provided by MiKie (subs4u.gr)
2
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
???? ???? ??? ?? ???????
"??????? ??? ??????...
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"???? ??? ??? ????."
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"???? ???? ???? ?????? ??? ??? ?? ??????
?? ??? ??????? ??? ???? ??? ????."
5
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
??? ?????? ??? ?????????
??? ?? ?? ???? ????;
6
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
??????? ????? ???, ??? ???? ?????? ???
?? ?? ????? ???? ?? ?????????.
7
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
?????? ?????.
8
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
-
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: that, 7, s, show, 05x0, 8, napisy, ns, 's, 50, thank, you,
original filename: That_70s_Show_05x08_(NAPiSY-51176).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Point Place Wisconsin.
00:00:05:Piwnica Eric'a Formana.
00:00:07:Dwa dni przed ?wi?tem Dzi?kczynienia.
00:00:15:Kocham ten pier?cionek.
00:00:17:Wiesz .. chcia?abym powiedziec ludziom, ?e jeste?my zar?czeni ..
00:00:20:bez tego, ?e Red Ci? zabije.
00:00:23:Red zabija szcz??liwe rzeczy .. w?a?nie to robi.
00:00:26:Po prostu cieszmy si? faktem, ?e kt?rego? dnia zostaniesz pani? Forman.
00:00:36:Pani? Forman ?
00:00:39:Chcesz ?ebym by?a pani? Forman ?
00:00:41:Wi?c .. tak .., tak przypuszczam
00:00:44:daj spok?j Pinciotti?
00:00:48:Co jest mi?e ! co jest bardzo mi?e!
00:00:52:Eric .. Eric kochanie ..
00:00:55:czy mo?esz wyj??c dzi?knczynnego indyka z zamra?alki ?
00:00:5
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, bassline,
original filename: Night.of.the.Living.Dead.1990.DVDRip.XviD-Bassline.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:11,880 --> 00:01:13,472
Als oudere broer...
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,990
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:17,880 --> 00:01:22,078
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,589
Je bent bang voor haar, h??
10
00:01:38,720 --> 00:01:40,358
Daarom zijn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Go!!
So 1,2,3, take my hand and come with me
because you look so fine
and i really wanna make you mine.
I say you look so fine
that I really wanna make you mine.
Oh, 4,5,6 c'mon and get your kicks
now you dont need that money
when you look like that, do ya honey.
Big black boots,
long brown hair,
she's so sweet
with her get back stare.
Well I could see,
you home with me,
but you were with another man, yea!
I know we,
ain't got much to say,
before I let you get away, yea!
I said, are you gonna be my girl?
Well, so 1,2,3, take my hand and come with me
because you look so fine
and i really wanna make you mine.
I say you look so fine
that I really wanna make you mine.
Oh, 4,5,6 c'mon and
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Nigdy Ci? nie zapomn?
00:00:12:Junta!
00:00:23:Zosta? postrzelony moj? kul? DCM.
00:00:28:Momonari jest teraz moim lojalnym ?o?nierzem.
00:00:34:Niemo?liewe.
00:00:45:Dobrze, Momonari...
00:00:56:Sko?cz z tym, Junta!
00:01:03:Nie masz gdzie uciec.
00:01:05:Kawasaki Lulala tak?e jest jednym |z moich oddnaych ?o?nierzy.
00:01:11: Jest tak?e jednym z potomk?w| Momonari'ego Junty.
00:01:16:Wkr?tce, wszyscy jego| potomkowie b?d? tacy.
00:01:20:Czekam z niecierpliwo?ci? na to.
00:01:37:Ty draniu!
00:01:45:Jaka szkoda.
00:01:53:Junta!
00:01:59:Junta!
00:02:08:A teraz, ostateczne uderzenie...
00:02:13:Junta...
00:02:17:...prosz? zmie? si? z powrotem.
00:02:22:Junta, zmie?
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, tr, 2, part, 1,
original filename: Goal_II_Living_the_Dream_2007_tr(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,767 --> 00:00:05,706
Pardon, ge?tim, ge?tim.
2
00:00:05,807 --> 00:00:08,586
Pardon, pardon, ?z?r dilerim.
3
00:00:08,687 --> 00:00:11,043
F?st?klar i?in ?z?r dilerim.
4
00:00:16,367 --> 00:00:17,786
<i>Gelmen iyi oldu, Santi.
5
00:00:17,887 --> 00:00:20,546
<i>Antren?r seni kar??lamaya
gelemedi?i i?in ?z?rlerini yollad?,
6
00:00:20,747 --> 00:00:23,763
<i>...ama seni g?rmeye hevesli
oldu?unu bizzat biliyorum.
7
00:00:48,727 --> 00:00:51,482
L?tfen! Ne yap?yor bu?
8
00:01:07,047 --> 00:01:09,280
Is?nmaya ba?la.
9
00:01:23,247 --> 00:01:25,558
Norve?'e ho?geldin.
10
Υπότιτλοι για You, The Living
keywords: barney:, can, you, sing, that, song?, 2005, 2, cd, czech, cz, the, wind, shakes, barley, cs, song?, 1,
original filename: Barney: Can You Sing That Song? - 2005 - 2CD - Czech - cz - b71d22641d507bb5773484a28e062c51.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,300
Teddy, nem?m probl?m dost?vat
od tebe jak?koliv rozkazy.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
Sko??m i z ?tesu, jestli
bude? cht?t.
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,800
Ale rad?ji respektuj tento soud.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,700
- Dane.
- Tohle je vl?da.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
Rozum?m tomu co ??k??.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,700
Zaplat?m t? pan? potraviny
z m? vlastn? kapsy.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,900
O tom to nen?!
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
P??mo tam.
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,100
Je???i.
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
P
------------
Sponsored links:
------------