Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild South America is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Wild South America με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: travel, the, world, by, train:, south, america, 1999, portuguese, pt, jeannie, 1x0, 8, mulher, ideal, n, uo, pode, ser, um, g, ??nio, bbc, wild, 1of, 6, lost, worlds, www, mvgroup, org, 3of, great, plains,
original filename: Travel the World by Train: South America - 1999 - - Portuguese - pt - 67949488a26223fceccac17445bf2161.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:05,012
<i>Era uma vez...</i>
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,779
<i>um lugar chamado</i>
<i>Cabo Kennedy...</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,515
<i>de onde o astronauta Tony Nelson</i>
<i>foi para uma miss?o espacial.</i>
4
00:00:11,692 --> 00:00:12,989
<i>Ele decolou...</i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,493
<i>mas algo deu errado</i>
<i>e ele teve que descer.</i>
6
00:00:16,663 --> 00:00:20,565
<i>O Capit?o Nelson aterrissou</i>
<i>em uma ilha do Pac?fico Sul...</i>
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,326
<i>onde encontrou uma garrafa.</i>
8
00:00:22,502 --> 00:00:24,493
<
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,285 --> 00:00:05,845
? ?????? ??????? ??? 21?? ?????.
2
00:00:08,245 --> 00:00:11,715
? ???????? ???? ?????????
??'???? ?'???? ??? ???????...
3
00:00:12,285 --> 00:00:15,482
...???????????? ?? ????
??? ????????? ???????????.
4
00:00:31,645 --> 00:00:35,160
??? ???? ??????? ????? ??????
??? ?? ????? ???? ??? ???...
5
00:00:35,885 --> 00:00:38,638
...???? ??? 14.000 ?????? ????.
6
00:00:38,925 --> 00:00:42,554
???? ? ?????? ???????
????? ?? ???? ????????...
7
00:00:43,445 --> 00:00:47,199
...??? ????? ??????? ???????
?? ???? ??? ????? ???????.
8
00:00:48,685 --> 00:00:52,997
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
No... No tan cerca,
señorita Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Me los dejò a mÃ.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
- Son mÃos.
- Eso lo decidirà un tribunal.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
La impugnaciòn de tu padrastro
es por tu bien.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Valen millones, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
¿Te crees preparada
para esta responsabilidad?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
No te saldràs con la tuya.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Perdona.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Imbécil.
10
00:01:49,120 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
original filename: Wild.Things.3.Diamonds.in.the.Rough.2005.Ned.DVDRip.XviD-INVASiON.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,929 --> 00:01:10,419
Maldito viejo loco
2
00:01:10,965 --> 00:01:14,162
Voy a su paso, no sé
lo que pueda pasar
3
00:01:42,395 --> 00:01:43,596
Doug
4
00:01:43,631 --> 00:01:46,759
¿Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,001 --> 00:01:49,799
Si, si... a menos que sea
una emergencia de oficina
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,028
¿Es una emergencia?
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,399
Sabes, los dentistas tienen
muchas emergencias
8
00:01:55,009 --> 00:01:55,907
A veces
9
00:01:58,344 --> 00:01:59,675
Debes hablarnos
10
00:02:02,882 --> 00:02:05,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,894 --> 00:00:10,226
So, do I go for the whole
2
00:00:10,351 --> 00:00:12,451
'I'm so hot I slept with
your girlfriend look' or the
3
00:00:13,017 --> 00:00:14,460
'I'm innocent but wanna be bad'
4
00:00:14,993 --> 00:00:15,893
You are amazing
5
00:00:15,936 --> 00:00:18,084
You can even bring sex when
you're dressing for a party
6
00:00:18,778 --> 00:00:19,993
It's all about sex
7
00:00:20,047 --> 00:00:22,089
How else does our
generation define itself?
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,371
Ok, it's official, you are not normal
9
00:00:25,393 --> 00:00:26,193
Sweet
10
00:00:26,387 --> 00:00:27,614
Muc
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: Id017758.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, i'm, a, little, bit, country,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 0c944a01c255888a61706657561896f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
..:: SOUTH PARK 701 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Pohoder
Korekce: MND
3
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
"Z?KLADN? ?KOLA"
4
00:00:35,860 --> 00:00:39,900
Posa?te se, d?ti.
Ud?lal jste doch?zku, pane Otroku?
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,259
V?eci?ko, jak m? b?t.
6
00:00:41,354 --> 00:00:44,900
Tak si p?ipravte ?kol
z matematiky a projdeme si ho.
7
00:00:45,551 --> 00:00:48,630
?kol z matiky,
kam jsem si ho dal?
8
00:00:48,922 --> 00:00:53,314
Mimochodem, dnes je napl?novan?
pochod na protest proti v?lce v Ir?ku.
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south, park, 2x0, 2, cartmans, mom, is, still, a, dirty, slut, dvd,
original filename: Id042352.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Psi taniec, Psi taniec, zata?cz jak piesek,|
00:00:07:jak piesek, jak piesek,
00:00:09:Je?li chcesz swoje lekarstwo, ta?cz jak piesek, jak piesek.
00:00:13:O, cze??. Ju? z powrotem?
00:00:15:Jak widzicie, poprzedni odcinek by? przyk?adem tzw. "cliffhangera"|(odcinek ko?cz?cy si? w punkcie kulminacyjnym).
00:00:20:Aby ujawni?, kto jest ojcem Cartmana,|kazali?my czeka? widzom cztery tygodnie.
00:00:23:Cztery tygodnie to do?? d?ugo, wi?c pomy?leli?my,
00:00:26:?e fajnie by by?o nie nada? zako?czenia,|a zamiast niego nada? co?|kompletnie g?upiego i z innej beczki.
00:00:31:Pe?ny, p??godzinny odcinek o Terrancie i Phillipie.
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:24:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:38:Jezu Chryste, te linie s? ?a?osne
00:00:40:Sp??nie si? na samolot!
00:00:42:Przepraszam, s? jeszcze dwie bramki, dlaczego ich nie otworzycie?
00:00:46:Uh, ja nic nie wiem
00:00:48:Ale twoja praca to...cholera..
00:00:50:Snooty Airlines og?asza przylot samolotu numer 237 z Connecticut
00:00:55:To samolot twojego kuzyna Kyle. Trzymaj tabliczke wysoko zeby mogl nas znalezc
00:00:59:Jak on wyglada|Jest w twoim wieku i twojego wzrostu
00:01:01:Ciesze si?, ?e kuzyn przyje?dza ?eby z nami zamieszka?. To tak jakby mie? brata.
00:01:06:O jest. Tutaj Kyle!
00:01:13:Czesc ciociu Sheilo.
00:01:15:Jak tam lot?
00:01:16:Oh, to bylo strasz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy to wersji RealMedia|36.6 MB
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:47:Co wy tu wszyscy robicie, ch?opaki?
00:00:49:Nie wiem... dosta?em ten list od Cartmana,|kt?ry m?wi, ?eby pilnie spotka? si? w jego piwnicy...
00:00:52:Taa... my te?.
00:00:55:Panowie!|Dzi?kuj? za przybycie!
00:00:57:Nie mamy zbyt wiele czasu,|wi?c przejd? od razu do rzeczy.
00:01:00:Dziewczyny z naszej szko?y co? przed nami ukrywaj?...
00:01:03:I to co? powa?nego...
00:01:07:Co?
00:01:08:A co, gdybym wam powiedzia?...|?e dziewczyny posiadaj? przyrz?d.
00:01:12:Kt?ry pozwala im patrze? w przysz?o??..
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, napisy, ns,
original filename: South_Park_Bigger_Longer_Uncut_(NAPiSY-73002).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie - sromotnik@o2.pl 2004 na podst. oryg. scen.
00:00:34:Ptaszki po niebie sobie lataj?
00:00:40:A jelonki i sarny wko?o biegaj?
00:00:46:?nieg jest czysty i bia?y
00:00:49:Na naszym ?yznym poletku
00:00:53:To tylko niedzielny poranek
00:00:57:W ma?ym, g?rskim... MIASTECZKU
00:01:05:S?onko ?wieci i trawa zieleni si? soczy?cie
00:01:07:(pod bardzo grub? warstw? ?niegu, oczywi?cie)
00:01:10:W tak pi?kny dzie? wszyscy si? raduj?
00:01:13:I by rzec par? mi?ych s??w obok zatrzymuj?
00:01:16:- Z drogi | - Nawet, je?li jest nieco za zimno
00:01:19:To pi?kny, niedzielny poranek w ma?ym, g?rskim miasteczku
00:01:23:Dzie? dobry, Stan.
00:01:25:-Mamo, dasz mi 8 dolar?w n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{966}{990}Good afternoon.
{991}{1006}[Scream]
{1007}{1120}Get down on the floor.|On the floor now.
{1125}{1152}Get down now.
{1153}{1170}[Scream]
{1178}{1205}Nobody move.
{1210}{1249}[Gunshot] ... Ah!
{1255}{1273}[Scream]
{1290}{1356}On the ground.|Keep your head down. Get down.
{1358}{1369}[Screaming]
{1371}{1401}Get down there.
{1404}{1459}Get on the floor.|Stay down.
{1470}{1533}Stay on the floor.|Shut up!
{1550}{1597}Get out of my way.
{1635}{1663}Get down.
{1695}{1718}Excuse me.
{1960}{2005}Here it is.|Let's go.
{2006}{2018}Go!
{2025}{2064}Move. Move. Move. Move.
{2067}{2079}Come on.
{2107}{2192}Nobody move.|Get back down
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south, park, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, cartman's, mom, is, still, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 992c7d4614eef57258d12cd1ecdda189.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,556 --> 00:01:28,224
Anteriormente em South Park:
2
00:01:28,391 --> 00:01:33,897
Um ar de sobriedade abastece o laborat?rio para
descobrir quem em South Park gerou este menino.
3
00:01:34,063 --> 00:01:36,147
Quem ? o pai de Eric Cartman?
4
00:01:36,315 --> 00:01:39,317
No final do epis?dio de hoje,
voc? saber? a resposta.
5
00:01:47,784 --> 00:01:51,786
Traduzido por:
Lanjinho
6
00:01:51,787 --> 00:01:54,588
Visite o site:
www.southparklegendas.cjb.net
7
00:02:14,515 --> 00:02:18,602
E agora, continuando, o pai...
? algu?m que est? nesta sala.
8
00:02:18,768 --> 00:02:21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy do wersji South.Park.S09E12.DSR.XviD-XOR|174.9 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:30:O, stary, patrz!|Mam Jake'a Plummera!
00:00:33:O kurde!|Ja znowu g?wnianego AJ Feeleya!
00:00:35:Czemu ty nie kupi?e? ?adnych kart, Stan?
00:00:37:Nie mog? wydawa? pieni?dzy.|Oszcz?dzam na nowy rower.
00:00:39:Ha! "Oszcz?dzanie"!
00:00:41:Wi?c co robimy teraz?
00:00:42:Jest sobota! Musimy wybawi? si?|jak to tylko mo?liwe!
00:00:45:Mam pomys?!|Chod?my na laserowy paintball w Funplexie!
00:00:47:(W?a?nie!)
00:00:48:Nie, nie mog? wydawa? pieni?dzy, ch?opaki.
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:08:NA PO?UDNIE
00:01:42:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:01:48:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:02:51:10 stycznia '69.|Wytropi?em Macleya na prze??czy Cheercut.
00:02:56:Przy?apa?em go na samej g?rze,|kilometr od granicy.
00:03:00:Z?ama? nog? w kostce.|Sko?czy?a mu si? amunicja.
00:03:03:Po prostu siedzia? wpatrzony w horyzont.
00:03:07:Zabra?em mu karabin bez walki.
00:03:09:Powiedzia? tylko: Nie m?w mojemu synowi.|Potem skoczy?.
00:03:13:Ten cz?owiek zamierza? si? zabi? i jedyn?|jego trosk? by?o to jak go zapami?ta syn.
00:03:20:Pochowa?em go tam.
00:03:23:Geraldowi powiem, ?e mi si? wymkn??.
00:03:28:Kiedy ostatni raz widzia?em Bena|led
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:47:T?umaczenie dla WWW.SOUTHPARK.NEXTWEB.PL - DuDe
00:00:56:-Podsumowuj?c,
00:00:57:latynoska cz??? spo?ecze?stwa dostarcza ca?emu ?wiatu innowacyjne rozwi?zania,
00:01:01:bez kt?rych nie mo?na si? obej??.
00:01:02:-I to w?a?nie by? m?j referat o roli Hiszpan?w w ameryka?skiej technologii. Dzi?kuj?.
00:01:09:-Okej, dzi?kuj?, to by? Kyle Broflovski.
00:01:11:-To by?o ?wietne Kyle.
00:01:12:My?l? ze przewodnicz?cy latynoskiego jury by? bardzo zadowolony z twojej prezentacji.
00:01:16:Wygl?da na to, ?e wygrasz.
00:01:17:-Super!
00:01:18:-Uczniowie, szanowne grono ped
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:58:- Nuda...|- A teraz pan Mackey przeczyta nam jego ulubiony psalm.
00:01:02:Psalm 46.
00:01:04:"B?g uciech? i si?? nasz?,
00:01:07:pomoc? w k?opotach."
00:01:10:Hej ch?opaki, wiecie jaki jest m?j ulubiony psalm?
00:01:13:Sensem m?skiej obligacji jest w?tkni?cie|fiutokracji w ?rodek damskiej separacji,
00:01:17:by ten rodzaj penetracji przyni?s? przyrost|populacji naszej m?odej generacji.
00:01:21:- B?g jest w nim. Nie zachwieje si?...|- Zaraz, zaraz to by?o, sensem m?skiej...
00:01:25:Sensem m?skiej obligacji jest w?tkni?cie|fiutokracji w ?rodek damskiej separacji,
00:01:32:Nie, nie.|Damskiej separacji...
00:01:34:Ch?opcy! Jeste?cie w ko?ciele!
00:01:38:B?g Jakuba jest nas
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: 1427, south, of, nowhere, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14275- South Of Nowhere ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,656 --> 00:00:25,917
Je précise que je ne soutiens pas les
activités des cheerleaders ni des sportifs.
2
00:00:27,094 --> 00:00:29,600
J'aime juste les voir se bouger le cul
pour laver ma caisse.
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,245
Y'a un truc jouissif là -dedans.
4
00:00:32,003 --> 00:00:33,272
Je sais, je sais.
5
00:00:33,318 --> 00:00:35,500
Et ce qui serait encore mieux,
6
00:00:35,601 --> 00:00:38,446
c'est qu'ils nous préparent
des hamburgers frittes.
7
00:00:39,555 --> 00:00:43,302
Ce sera quoi? Laver cirer?
Aspirer le tapis? Faire briller tes jantes?
8
00:00:44,5
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 10, 9, starvin', marvin,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 465ceb2e2f7d297e23356e9ecdb5c7f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,800
A nyn? rozhovor s tv?rci South Parku
- Treyem Parkerem a Mattem Stonem
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,690
- Nazd?rek, vy South Parke??ci.
- Nazd?rek!
3
00:00:15,870 --> 00:00:19,320
- J? jsem odpr?sk?va? Trey Parker.
- A j? pistoln?k Matt Stone.
4
00:00:19,500 --> 00:00:23,440
- A tohle je starej Dr?p.
- Ahoj Dr?pe!
5
00:00:23,610 --> 00:00:28,640
S Mattem jsme nat??en? na dal?? epizodu,
proto?e tahle je na?e obl?ben?.
6
00:00:28,810 --> 00:00:32,580
Jmenuje se "Hladovej Marvin"
a byla vys?l?na na Den d?kuvzd?n?.
7
00:00:32,750 --> 00:00:36,580
Kluci v n? os
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{38}{88}- Previously on Roswell.|- Liz!
{140}{183}There's a bullet hole|in the dress.
{185}{258}I'm telling you.|The girl was shot.
{260}{319}Thank you, Sheriff.|Your work is done. We'll take it from here.
{320}{416}Oh, the sheriff is Kyle's dad.|He's gonna find out the truth.
{418}{489}Kyle, I really don't think that|we should be together anymore.
{491}{535}What do you make|of that mark?
{537}{606}So with this picture,|what we're saying is there's more of us?
{608}{651}One more.
{760}{823}Michael,|it's your vision.
{996}{1048}[Rattling, Scraping]
{1189}{1235}Sorry, buddy.
{2224}{2279}[Machine Whirring]
{3020}{3079}[Whi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Napisy wykona? Teko teko@go2.pl|Poprawki: www.danieljablonski.w.pl
00:00:03:[??] wstawia?em tam, |gdzie ju? kompletnie nie mia?em poj?cia co m?wi?
00:00:05:Chanuka, Chanuka.......
00:00:07:-Musz? i?? siku.|-Nie Ike.
00:00:12:Dzi?kujemy Bogu za b?ogos?awienie naszej rodziny.
00:00:15:Nasza ma?a rodzina jest |tak doskona?a, i kochaj?ca...
00:00:18:I nic nas nigdy nie rozdzieli.
00:00:21:Ja otworz?.
00:00:25:-Gerald Broslovsky?|-Tak.
00:00:27:Nazywam sie Harry Gins |a to jest moja ?ona Elis.
00:00:29:-Jeste?my z Kanady.|-Tak, widz?.
00:00:33:Moja ?ona i ja mieli?my kilka lat temu dziecko......
00:00:37:ale nie byli?my gotowi na nie |wi?c oddali?my je do adopcji.
00:00:39:P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:35:Szko?a, szko?a, ju? na dzisiaj...
00:00:37:O, cholera. M?j ma?y brat|zn?w chce i?? ze mn? do szko?y.
00:00:42:Ike, nie mo?esz i?? ze mn? do szko?y.
00:00:45:Tak, wracaj do domu, ma?y og?rze!
00:00:47:Stary, nie nazywaj mojego|brata og?rem.
00:00:49:Co to jest og?r?
00:00:51:Nie wiem. Cartman te?|na pewno nie wie!
00:00:53:-W?a?nie, ?e wiem.|-No, co?
00:00:56:Ale wam nie powiem!
00:00:58:Kenny, co to jest og?r?
00:01:03:Tak, tym dok?adnie jest ma?y brat Kyle'a.
00:01:07:Stary, to zajebiste!
00:01:09:Tak, patrz na to! Gotowy, Ike?
00:01:12:Kopnij bachora!
00:01:19:Hej, stary. Chyba ?e? si?|w nocy nie wyspa??
00:01:21:To wszystko przez te senne koszmary.
00:01:24:Napraw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:34:Panowie chc? przedstawi?|sw?j punkt widzenia,
00:00:36:wys?ucham obu stron|uczciwie i konstruktywnie.
00:00:40:Po?wi?c? sw?j czas i uwag?.|Jimbo, zaczynaj!
00:00:44:Chodzi o flag? South Park. Chryste, znowu?!
00:00:47:Nie mo?emy jej zmieni?,|ju? m?wi?em!
00:00:50:- Ta flaga jest rasistowska i obel?ywa. |-Szefie, szanuj? ci?.
00:00:55:Ale istnieje odk?d nasi przodkowie|i m?j prapradziad za?o?yli miasto.
00:01:02:Wtedy prze?ladowano czarnych!|Dlatego czarny si? wkurza!
00:01:08:Szefie, asystenci rozwin? flag?,|a ty powiedz, gdzie ten rasizm.
00:01:18:Nie widzi pani?!
00:01:19:A ta dru?yna baseballowa,|Indianie z Cleveland?
00:01:22:Te? maj? zmieni? nazw?,|bo jest rasistowsk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:34:- Chcia?a mnie pani widzie?, pani dyrektor?|- Tak panie Garrison. Prosz? siada?.
00:00:39:Jaki? czas temu prosi? pan o przeniesienie|z przedszkola z powrotem do uczenia w trzeciej klasie.
00:00:43:Nie zapomnia?em o tym.
00:00:46:Chc? by? z panem szczera i powiedzie?, ?e wtedy niekt?rzy|z nas dyskryminowali pana z powodu upodoba? seksualnych.
00:00:50:- To by?o z?e z naszej strony i chc? to panu wynagrodzi?.|- Wow, to... naprawd? mi?o to s?ysze?.
00:00:54:Jak pan wie, pozycja nauczyciela czwartej klasy|jest wolna i chcieliby?my j? panu zaoferowa?.
00:00:58:Oh, naprawd??|Nie ?artuje pani?
00:01:01:My tutaj w administracji rozumiemy, ?e teraz nie|kryje si? pan ze swoimi upodoban
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: due, south, 01x0, 8, napisy, ns, chicago, holiday, part, 2,
original filename: Due_South_01x08_(NAPiSY-53523).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:08:PALENIE ZABIJA
00:00:11:Frankie lubi? porz?dek.|Mia? list? wszystkich dostawc?w i diler?w kt?rych zna?.
00:00:16:Maj?c t? list?, ma w r?kach ca?e Westside.
00:00:19:Ta lista to bajka.
00:00:22:Kochanie, ju? wr?ci?em.
00:00:29:Zadanie nie jest zbyt przykre, co?
00:00:32:Pa?ska c?rka b?dzie bezpieczna.
00:00:34:Byle bawi?a si? dobrze i zjawi?a si? jutro na balu.
00:00:38:Wiesz, ?e ojciec chce ?ebym posz?a|na ten bal jutro wieczorem?
00:00:42:Nie id?.
00:00:43:A dzi? wieczorem?
00:00:44:Nie martw si?. Nigdzie nie p?jd?.
00:00:46:- Dok?d?|- Do najdzikszej speluny w mie?cie.
00:00:49:- Panno Nichols!|- Do zobaczenia Chicago!
00:00:52:?pieszysz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:09:W ubieg?ym tygodniu sp?on??a twoja chata.
00:00:12:I tak ju? z niej nie korzystam.
00:00:23:Co jest grane?
00:00:25:Nic, zdawa?o mi si?, ?e...
00:00:28:- ?e widzia?em kobiet?, kt?r? kiedy? zna?em.
00:00:34:To nie by?a ona.
00:00:43:Dlaczego?
00:00:45:Chyba nie jestem ca?kiem pewien.
00:00:47:Czy j? widzia?em czy tylko chcia?em zobaczy?.
00:00:49:A mo?e to dlatego, ?e jest jedyn?|osob? z kt?r? nie mog?em sobie poradzi?.
00:00:53:Dlaczego?
00:00:55:Kierowa?a ?ciganym pojazdem.
00:00:56:Spe?ni?e? sw?j obowi?zek.|Tylko tyle mog?e? zrobi?.
00:01:00:To by?a jedyna kobieta, kt?r? kiedykolwiek kocha?em|i pos?a?em j? za kratki.
00:01:12:- Gdzie on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Nie da?by? rady powt?rzy? tego rzutu,|nawet gdybym da? ci sto podej??.
00:00:04:Wygl?da?e? jakby? jecha? na ?y?wach.
00:00:06:To nie jest hokej Fraser, to koszyk?wka.|Ameryka?ska gra.
00:00:09:Mo?e sta?a si? ameryka?sk? gr?,|ale Amerykanie przypisuj? sobie wiele rzeczy
00:00:13:a i ta gra ma inne pochodzenie.
00:00:15:Daj spok?j.
00:00:17:To fakt Ray.|Koszyk?wk? wymy?li? Kanadyjczyk.
00:00:20:Tylko dlatego, ?e jaki? rybak trafi?|z odleg?o?ci halibutem w sie?...
00:00:23:W?a?ciwie by? pastorem, kt?ry u?y? pi?ki no?nej|i koszy na brzoskwinie przybitych do ?cian.
00:00:29:To przykre, Fraser.
00:00:30:Oczywi?cie, wielebny Naismith w ko?cu emigrowa? do Stan?w.
00:00:34:I fakty
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:39,480
er vliegen vogels in de lucht...
2
00:00:39,840 --> 00:00:45,200
en er renden net een paar hertjes voorbij...
3
00:00:45,680 --> 00:00:53,000
de pure witte sneeuw
contrasteert met de bruine aarde...
4
00:00:53,200 --> 00:01:02,040
weer een gewone zondagochtend
in mijn rustige bergdorp...
5
00:01:05,040 --> 00:01:09,620
de zon schijnt en het gras is groen
onder het dikke pak sneeuw...
6
00:01:09,720 --> 00:01:13,220
op een dag als vandaag
moet je wel vrolijk zijn...
7
00:01:13,320 --> 00:01:16,220
mensen zeggen vriendelijk gedag
- Rot op.
8
00:01:16,320
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, cze, 1, cd,
original filename: dont.be.a.menace.to.south.central.while.drinking.your.juice.in.the.hood.(1996).cze.1cd.(3803).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}www.titulky.com
{646}{731}Czech subtitles by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@home.ro
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}
{1188}{1281}Verze v1.3
{1284}{1329}Prvn? z?sah - 12. 6. 2003
{1332}{1389}Posledn? ?prava - 26. 5. 2005 (dopilov?n? :-) )
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}Nevyhro?uj (kdy? cuc?? sv?j d?us?k v sousedstv?)
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}Ty titulky jsou dlouh?, co?
{2180}{2265}Cht?l jsem p?vodn? p?elo?it i tu p?sni?ku
{2267}{2363}ale n?jak jsem k tomu nena?el d?vod...
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{271
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south+park+, +tenth+season, south, park, 10x1, 2, go, god,
original filename: 124446_South%2BPark%2B-%2BTenth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,747 --> 00:00:11,025
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,083 --> 00:00:14,377
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,420 --> 00:00:17,714
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,757 --> 00:00:21,051
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,093 --> 00:00:24,195
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,221 --> 00:00:27,515
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,558 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south+park+, +twelfth+season, south, park, s12e0, 3, dsr, tv, s12e03,
original filename: 141876_South%2BPark%2B-%2BTwelfth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:13,424
mR. enZO
2
00:00:13,425 --> 00:00:17,425
( ???? ????? - ArabDZ.Com )
3
00:00:28,425 --> 00:00:31,335
???? ???? - ?????? ?????? ??? - ?????? ???????
" ?????? ????? "
4
00:00:34,550 --> 00:00:38,350
???? ???????? ????? ??? ?? ???
?????? ???????? ??? ?????
5
00:00:38,391 --> 00:00:43,572
??? ???? ?? ??? ??????? ?? ???????
?????? ????? ??? ???? ??????
6
00:00:43,607 --> 00:00:49,350
??? ??????? ??????? ???????? ????
???? ??? ???
7
00:00:49,737 --> 00:00:51,931
?? ?????? ???
8
00:00:53,073 --> 00:00:54,916
??? ???? ?? ???? ?? ????? ????!
9
00:00:56,616
Υπότιτλοι για Wild South America
keywords: south+park+, +season+0, south, park, the, spirit, of, christmas, jesus, vs, santa, 1995,
original filename: 160325_South%2BPark%2B-%2BSeason%2B00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,840
The Spirit of Christmas
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,040
We wish you a merry Christmas..
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
We wish you a merry Christmas..
4
00:00:15,042 --> 00:00:17,642
- We wish you a merry Christmas..
- What?
5
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
- Wait a minute.
- What?
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
Aren't you Jewish, Kyle?
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
- Yeah, I think so.
- Dude..
8
00:00:21,441 --> 00:00:23,441
- Jewish people don't celebrate Christmas.
- What?
9
00:00:23,442 --> 00:00:25,442
You're sposed to sing Hanukkah songs!