Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Prodigal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Prodigal με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: bai, ga, jai, 1982, 5, fps, prodigal, son, proper, ils,
original filename: 31620-Bai_ga_jai_(1982)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,248
Fut Shan was a big town
in southern China
2
00:00:16,340 --> 00:00:18,296
and it was famous for
three treasures.
3
00:00:18,380 --> 00:00:20,336
Papercraft, the Big Buddha
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,695
and Mr. Chang,
whose full name is Leung Chang.
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,409
He came from a wealthy family.
He was keen on martial arts.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,809
He practiced under several Masters
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,494
and he liked to fight
whenever he could.
8
00:00:31,580 --> 00:00:33,457
He never met his equal.
9
00:00:33,540
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,359 --> 00:00:46,951
¿Cómo te metiste en esto, Drummond?
2
00:00:47,027 --> 00:00:50,793
Me reclutaron cuando salà de la facultad
de derecho, era joven e ingenuo.
3
00:00:50,864 --> 00:00:54,823
Ya saben, una vida de aventura,
gente excitante, lugares exóticos...
4
00:00:54,901 --> 00:00:56,391
¿Ha sido exótico?
5
00:00:56,470 --> 00:00:59,405
Lo único exótico que vi
son los insectos en mis intestinos.
6
00:00:59,473 --> 00:01:02,499
Le da una nueva connotación
al término "bienes lÃquidos".
7
00:01:02,576 --> 00:01:06,239
Ve más despacio, Henry.
Me gustarÃa llegar
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, prodigal, son, notv, vtv, smi, s02e11,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - f105e7c9f7780781169e99b3f15c55d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:Arial, MS Sans Serif; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=8334><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
<SYNC Start=22234><P Class=KRCC>
<SYNC Start=23000><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">Capture:FRM@Fadeout<br>
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, 9, the, prodigal, daughter, returns,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8424bef0cd2afe5b58f7dac3ba032f1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:01,322
V p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,636
Jsem Rory Gilmorov?. Jsem na praxi.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,378
Nem?? na to..
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,857
Myslela jsem, ?e mi to jde.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,090
V?echno, co jsem kdy ud?lala,
bylo proto, abych se stala novin??kou.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,794
Jestli te? z Yalu odejde?, nikdy se tam nevr?t??.
U? nikdy nebude? m?t takovou p??le?itost.
7
00:00:10,889 --> 00:00:14,869
Mus? od?init to co ud?lala, odej?t z domu
m?ch rodi?? a vr?tit se zp?tky do ?koly.
8
00:00:14,933 --> 00:
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: smallville, 02x1, 5, napisy, ns, ii, prodigal,
original filename: Smallville_02x15_(NAPiSY-52285).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 437.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Przet?umaczy? Koliber(koliber24@o2.pl)|napisy do wersji 119MB Korze?(pk.korzen@wp.pl)
00:00:40:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:01:Wchodz? ...
00:01:06:i podnosz? do ....15 000.
00:01:44:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:58:Z kim pracujesz?
00:02:10:Przepraszam, Dirk.
00:03:15:Chod?
00:03:17:Kim do diab?a jeste??
00:03:19:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:24:Chod?
00:04:38:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:41:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:47:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:51:Tylko prac?.
00:04:56:....t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,585 --> 00:00:49,676
Pago y aumento en 2000
2
00:01:05,275 --> 00:01:12,699
Cubro los 2000 y.... aumento en...1500
3
00:01:46,900 --> 00:01:52,864
Mucha suerte esta noche.
4
00:02:00,788 --> 00:02:06,794
Con quién trabaja?
5
00:02:12,967 --> 00:02:15,803
Disculpa Dirk.
6
00:03:17,866 --> 00:03:19,784
Vamos!
7
00:03:19,784 --> 00:03:22,078
Quién diablos sos?
8
00:03:22,078 --> 00:03:28,084
Lucas... soy tu hermano. ... Vamos!
9
00:04:38,446 --> 00:04:41,032
Wow, seguro que es tranquilo aquà a la mañana temprano.
10
00:04:41,032 --> 00:04:46,538
Nunca pensé que era
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: prodigal, daughter, the, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 43450-Prodigal_Daughter,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,157 --> 00:00:14,369
Inspirat din parabola lui Isus
Fiul Risipitor - Luca 15
2
00:01:08,551 --> 00:01:11,870
FIICA RISIPITOARE
3
00:01:20,225 --> 00:01:22,473
Gata, deschide ochii!
4
00:01:23,614 --> 00:01:26,050
La multi ani, mama!
5
00:01:28,452 --> 00:01:30,954
Imi place, imi place ce ati facut.
6
00:01:37,789 --> 00:01:40,807
10 ani mai tarziu...
7
00:01:40,842 --> 00:01:43,265
Ok, care-i verdictul?
Prietenii ma asteapta.
8
00:01:43,300 --> 00:01:45,509
Ai auzit ce am spus.
9
00:01:45,544 --> 00:01:49,032
Raspunsul este nu.
Nu poti sa iei banii.
10
00:01:49,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{348}{366}Anna.
{423}{449}Master Liam?
{468}{524}Anna, come closer.
{573}{608}Master Liam, your father....
{618}{667}He'll be at church repenting his sins.
{693}{776}And he should. Closer, Anna.
{813}{875}Why are you in the shadows?|Are you sick?
{888}{957}The light.|It bothers my eyes just now.
{963}{1009}And I know the reason why.
{1038}{1103}Out again all night, is it?|Drinking and whoring!
{1113}{1150}I smell the stink of it!
{1263}{1328}- And a good morning to you, Father.|- You're a disgrace.
{1353}{1426}- If you say so, Father.|- Oh, I do. I do say so.
{1458}{1555
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,401 --> 00:00:46,838
Acepto y apuesto dos mil más.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,688
Acepto tus dos mil...
3
00:01:07,927 --> 00:01:09,224
...y apuesto...
4
00:01:09,628 --> 00:01:11,118
...mil quinientos más.
5
00:01:46,498 --> 00:01:49,092
Tuviste suerte esta noche.
6
00:02:00,546 --> 00:02:02,605
¿Con quién trabajas?
7
00:02:12,791 --> 00:02:14,281
Lo siento, Dirk.
8
00:03:17,656 --> 00:03:20,557
- ¡Vamos!
- ¿Quién diablos eres tú?
9
00:03:21,827 --> 00:03:24,022
Lucas. Soy tu hermano.
10
00:03:25,864 --> 00:03:27,559
¡Vamos!
11
00:03:37,176 --> 00:03:
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: miami, vice, 02x0, 1, napisy, ns, the, prodigal, son, part,
original filename: Miami_Vice_02x01_(NAPiSY-73077).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:21:-Jak si? do tego dosta?e? Drummond? | -Gdy uciek?em ze szko?y.
00:00:29:Wiesz jak to jest, przygoda, ciekawe osoby, | egzotyczne kluby.
00:00:34:Jedyna egzotyka z jak? si? spotka?em | to bakterie w moich jelitach.
00:00:38:Zwolnij Henry, chc? ?eby moje | wszystkie cz?onki dotar?y tam w tym samym czasie.
00:00:41:Nie mog? zwolni?, jad? na pot??nej maszynie | zwanej wydzia?em antynarkotykowym, kt?ra robi kup? ha?asu o nic.
00:00:48:-Tylko ja znam tych ludzi od podszewki. | -Mo?esz przetrzyma? tego go?cia przez godzin??
00:00:59:Witajcie w trzecim ?wiecie.
00:01:07:-R?ce do g?ry! | -Jeste?my po waszej stronie!
00:01:22:Przyj
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: smallville, ii, 1, 5, prodigal, napisy, ns,
original filename: Smallville_II_-_15_-_Prodigal_(NAPiSY-52131).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,585 --> 00:00:49,676
Pago y aumento en 2000
2
00:01:03,328 --> 00:01:11,363
Cubro los 2000 y.... aumento en...1500
3
00:01:46,900 --> 00:01:52,864
Mucha suerte esta noche.
4
00:02:00,788 --> 00:02:03,377
Con quién trabaja?
5
00:02:12,967 --> 00:02:14,017
Disculpa Dirk.
6
00:03:17,866 --> 00:03:19,784
Vamos!
7
00:03:19,784 --> 00:03:22,078
Quién diablos sos?
8
00:03:22,078 --> 00:03:28,084
Lucas... soy tu hermano. ... Vamos!
9
00:04:38,446 --> 00:04:41,032
Seguro que es tranquilo aquà a la mañana temprano.
10
00:04:41,032 --> 00:04:46,538
Nunca pensé que eras adi
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: smallville, ii, 1, 6, fever, napisy, ns, 5, prodigal,
original filename: Smallville_II-16_Fever_(NAPiSY-52134).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: smallville, ii, 1, 5, prodigal, napisy, ns,
original filename: Smallville_II_-_15_-_Prodigal_(NAPiSY-52129).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: prodigal, son, bai, ga, jai, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Prodigal.Son.(Bai.Ga.Jai).1982.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:50,159
Fatchan stond bekend om drie dingen:
papier, een boeddha en Mr Chang.
2
00:00:50,240 --> 00:00:55,917
Lung Chang had een rijke familie.
Hij had een passie voor kungfu.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,915
Hij kende veel stijlen en leraren.
Hij gedroeg zich als een held.
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,949
Hij won al z'n gevechten en
stond bekend als de kungfu-koning.
5
00:01:06,040 --> 00:01:08,031
Welkom.
6
00:01:08,120 --> 00:01:10,953
Goedemorgen, meester Chang.
7
00:01:11,040 --> 00:01:15,477
Uw tafel is gereserveerd.
Komt u maar mee naar boven.
8
00:01:15,
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e2, prodigal, son, s02e20,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - c9127807ef8f623eedaf32fbaa670b8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,116 --> 00:00:27,116
Temporada 01 - CapÃtulo 09
The Prodigal
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,182
No hay nada como levantarse
en casa para un cambio.
3
00:01:34,428 --> 00:01:38,977
Tener una mirada de mi propio mundo,
una especie de... relajación en el dÃa.
4
00:01:44,062 --> 00:01:45,908
No mucho programado.
5
00:01:45,943 --> 00:01:50,228
Un tipo vendrá un rato a
verme por inminentes negocios.
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,759
Tiene que haber una fábrica
secreta gigante en algún lado...
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,971
...haciendo sólo correo basura.
8
00:02:21,517 --> 0
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: smallville, ii, 1, 5, prodigal, napisy, ns,
original filename: Smallville_II_-_15_-_Prodigal_(NAPiSY-52133).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:23,689
Lo siento.
2
00:00:23,873 --> 00:00:26,185
Dije que lo siento.
Todos son crÃticos.
3
00:00:39,079 --> 00:00:40,749
¿Conoces la leyenda de Orfeo?
4
00:00:40,750 --> 00:00:43,439
Toca tan bien, que su música
mueve montañas.
5
00:00:44,176 --> 00:00:46,660
Ahora, sé que es sólo un
mito, pero a menudo...
6
00:00:46,661 --> 00:00:49,540
...hay un fondo de verdad hasta
en la historia más descabellada.
7
00:00:49,541 --> 00:00:51,842
-¿Qué tal si sólo intento--?
-No.
8
00:00:53,826 --> 00:00:56,758
-Sólo fue una idea.
<i>-Aquà hay otras.</i>
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: gilmore, girls, 6x0, 9, the, prodigal, daughter, returns, by,
original filename: 20004609.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,412
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,636
Soy Rory Gilmore. Soy la becaria.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,378
No lo tienes.
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,857
Pensaba que lo estaba
haciendo bien.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,090
Todo que he estado haciendo
era para ser periodista.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,794
Si tú dejas Yale ahora,
nunca volverás. Perderás el momento.
7
00:00:10,889 --> 00:00:12,969
Tiene que arreglar lo que ha hecho
8
00:00:12,970 --> 00:00:14,870
- salir de casa de mis padres,
volver a la Universidad.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,585 --> 00:00:49,676
Pago y aumento en 2000
2
00:01:03,328 --> 00:01:11,363
Cubro los 2000 y.... aumento en...1500
3
00:01:46,900 --> 00:01:52,864
Mucha suerte esta noche.
4
00:02:00,788 --> 00:02:03,377
Con quién trabaja?
5
00:02:12,967 --> 00:02:14,017
Disculpa Dirk.
6
00:03:17,866 --> 00:03:19,784
Vamos!
7
00:03:19,784 --> 00:03:22,078
Quién diablos sos?
8
00:03:22,078 --> 00:03:28,084
Lucas... soy tu hermano. ... Vamos!
9
00:04:38,446 --> 00:04:41,032
Seguro que es tranquilo aquà a la mañana temprano.
10
00:04:41,032 --> 00:04:46,538
Nunca pensé que eras adi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,116 --> 00:00:27,116
Temporada 01 - CapÃtulo 09
The Prodigal
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,182
No hay nada como levantarse
en casa para un cambio.
3
00:01:34,428 --> 00:01:38,977
Tener una mirada de mi propio mundo,
una especie de... relajación en el dÃa.
4
00:01:44,062 --> 00:01:45,908
No mucho programado.
5
00:01:45,943 --> 00:01:50,228
Un tipo vendrá un rato a
verme por inminentes negocios.
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,759
Tiene que haber una fábrica
secreta gigante en algún lado...
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,971
...haciendo sólo correo basura.
8
00:02:21,517 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,063 --> 00:00:46,524
Dorovnávám a pøisazuji 2000.
2
00:01:03,001 --> 00:01:06,334
Dorovnávám vaše 2000
3
00:01:07,630 --> 00:01:08,875
a pøisazuji
4
00:01:09,298 --> 00:01:10,757
1500.
5
00:01:46,127 --> 00:01:48,748
Dnes máte Å¡tìstÃ.
6
00:02:00,183 --> 00:02:02,259
Pro koho pracuješ?
7
00:02:12,445 --> 00:02:13,939
Promiò, Dirku.
8
00:03:17,301 --> 00:03:20,172
- Rychle!
- Kdo sakra jste?
9
00:03:21,472 --> 00:03:23,679
Lucasi, jsem tvùj bratr.
10
00:03:25,518 --> 00:03:27,178
Tak dìlej!
11
00:03:37,697 --> 00:03:39,191
ZTRACENÃ SYN
12
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:26:Przet?umaczy? Koliber(koliber24@o2.pl)|napisy do wersji 119MB Korze?(pk.korzen@wp.pl)
00:01:02:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:23:Wchodz? ...
00:01:28:i podnosz? do ....15 000.
00:02:06:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:02:20:Z kim pracujesz?
00:02:32:Przepraszam, Dirk.
00:03:37:Chod?
00:03:39:Kim do diab?a jeste??
00:03:41:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:46:Chod?
00:05:00:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:05:03:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:05:09:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:05:13:Tylko prac?.
00:05:18:....tutaj?
00:05:20:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,401 --> 00:00:46,838
Acepto y apuesto dos mil más.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,688
Acepto tus dos mil...
3
00:01:07,927 --> 00:01:09,224
...y apuesto...
4
00:01:09,628 --> 00:01:11,118
...mil quinientos más.
5
00:01:46,498 --> 00:01:49,092
Tuviste suerte esta noche.
6
00:02:00,546 --> 00:02:02,605
¿Con quién trabajas?
7
00:02:12,791 --> 00:02:14,281
Lo siento, Dirk.
8
00:03:17,656 --> 00:03:20,557
- ¡Vamos!
- ¿Quién diablos eres tú?
9
00:03:21,827 --> 00:03:24,022
Lucas. Soy tu hermano.
10
00:03:25,864 --> 00:03:27,559
¡Vamos!
11
00:03:37,176 --> 00:03:
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: angel, 1x1, 5, the, prodigal, 35, robin,
original filename: df026b13b9af5934b8bf73ab808f2205.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,929 --> 00:00:14,630
Anna.
2
00:00:16,929 --> 00:00:17,940
Master Liam?
3
00:00:18,730 --> 00:00:20,940
Anna, come closer.
4
00:00:22,929 --> 00:00:24,329
Master Liam, your father....
5
00:00:24,730 --> 00:00:26,690
He'll be at church repenting his sins.
6
00:00:27,730 --> 00:00:31,059
And he should. Closer, Anna.
7
00:00:32,530 --> 00:00:34,990
Why are you in the shadows?
Are you sick?
8
00:00:35,530 --> 00:00:38,270
The light.
It bothers my eyes just now.
9
00:00:38,530 --> 00:00:40,350
And I know the reason why.
10
00:00:41,530 --> 00:00:44,130
Out again all ni
Υπότιτλοι για The Prodigal
keywords: macgyver, 10, 9, 1985, s01e09, the, prodigal, medieval,
original filename: MacGyver(109)(1985).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,116 --> 00:00:27,116
Temporada 01 - CapÃtulo 09
The Prodigal
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,182
<i>No hay nada como levantarse
en casa para un cambio.</i>
3
00:01:34,428 --> 00:01:38,977
<i>Tener una mirada de mi propio mundo,
una especie de... relajación en el dÃa.</i>
4
00:01:44,062 --> 00:01:45,908
<i>No mucho programado.</i>
5
00:01:45,943 --> 00:01:50,228
<i>Un tipo vendrá un rato a
verme por inminentes negocios.</i>
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,759
<i>Tiene que haber una fábrica
secreta gigante en algún lado...</i>
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,971
<i>...haciendo sólo c
------------
Sponsored links:
------------