Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Cult 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Cult 2007 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, trust,
original filename: Cult (2007) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
there are many, many centuries,
in old China,
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
a very beautiful youth lived,
called Kwan Yin.
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
In a moment of passion, she was
pregnant still before marrying.
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
When the father discovered
such transgression,
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
it felt the bastard son's shame.
6
00:01:06,680 --> 00:01:11,720
In a fit of anger, he perforated him/her
the eyes and it tore him/her the womb.
7
00:01:11,920 --> 00:01:17,000
He believed that would annihilate like this
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: borderline, cult, 2007, v, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43059-Borderline_Cult_(2007)_(V)-29_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
CIUDAD JUAREZ
FRONTIERA EE.UU/MEXIC
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Era pe aici... un blestemat de...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers mult pe jos.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-l pe prietenul meu
cã nu se prezintã bine.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Mã numesc Jean Louis Racine.
Voi cine sunteþi?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã. Nu vrem sã pãþeºti ceva
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- Eºti bine?
- Da
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, cult, 2007,
original filename: 35743-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>Há muitos, muitos séculos,</i>
<i>na China antiga,</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>viveu uma jovem muito bela,</i>
<i>chamada Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Num momento de paixão, ela ficou</i>
<i>grávida ainda antes de casar.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Quando o pai descobriu</i>
<i>tal transgressão,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>sentiu vergonha do filho bastardo.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
<i>Num acesso de raiva, ele perfurou-lhe</i>
<i>os olhos e rasgou-lhe o ventre.</i>
7
00:01:11,927 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - English - en - d7d919df2288f17773af99e061a7a799.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167--> 00:00:45,637
<i> there are many, many centuries, </i>
<i> in old China, </i>
2
00:00:46,367--> 00:00:50,360
<i> a very beautiful youth lived, </i>
<i> called Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647--> 00:00:58,084
<i> In a moment of passion, she was </i>
<i> pregnant still before marrying.</i>
4
00:00:59,127--> 00:01:02,403
<i> When the father discovered </i>
<i> such transgression, </i>
5
00:01:02,647--> 00:01:06,083
<i> it felt the bastard son's shame.</i>
6
00:01:06,687--> 00:01:11,715
<i> In a fit of anger, he perforated him/her </i>
<i> the eyes and it tore him/her the womb.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>Ãn urmã cu multe secole,
în China anticã...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...trãia o tânãrã frumoasã,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>Ãntr-un moment de pasiune, ea deveni
însãrcinatã fãrã sã fie cãsãtoritã.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>Când tatãl ei a descoperit
acest pãcat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a simþit ruºinat de copilul
bastard ce urma sã se nascã.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>Ãntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
<i>Oraºul Juarez,
frontiera Mexic - SUA</i>
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Pe aici. Va fi un al naibii...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Am mers prea mult.
- La naiba.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Vã rog scuzaþi-mi prietenul cã
nu m-a prezentat ca lumea.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Eu sunt Jean-Louis Racine.
ªi voi cine sunteþi ?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Cum spui tu.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
La naiba.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Ai grijã !
Nu vrem sã þi se întâmple nimic.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- E
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
FRONTERA - EE.UU./MEXICO
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Está por acá.
Va a ser un maldito...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Hemos estado caminando mucho.
- Rayos.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Por favor disculpen a mi amigo
por no presentarme bien.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Me llamo Jean-Louis Racine.
¿Quiénes son ustedes?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Como tú digas.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
Rayos.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Cuidado.
No queremos que nada te pase.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- ¿Estás bien?
- S
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34c2494d449f0cd18efa4286d653619c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>H? muitos, muitos s?culos,</i>
<i>na China antiga,</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>viveu uma jovem muito bela,</i>
<i>chamada Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Num momento de paix?o, ela ficou</i>
<i>gr?vida ainda antes de casar.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Quando o pai descobriu</i>
<i>tal transgress?o,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>sentiu vergonha do filho bastardo.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
<i>Num acesso de raiva, ele perfurou-lhe</i>
<i>os olhos e rasgou-lhe o ventre.</i>
7
00:01:11,927 --> 00:01:17
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, polish, pl, trust,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Polish - pl - e614d5c6f9538895829e36ac900aaac1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 592x320; 697MB|Cult.2007.DVDRip.XviD-TrusT
{75}{550} T?umaczenie, synchro: d3s0l4ti0n oraz Tomek Dyrkacz
{1054}{1141} Przed wieloma wiekami, |w staro?ytnych Chinach,
{1159}{1259} ?y?a pi?kna, m?oda kobieta |o imieniu Kwan Yin.
{1341}{1452} Poprzez chwil? nami?tno?ci, |zasz?a w ci??? nie b?d?c m??atk?.
{1478}{1560} Kiedy ojciec odkry? |t? zniewag?,
{1566}{1652} zastanawia? si? co zrobi? z b?kartem.
{1667}{1793} W przyp?ywie gniewu, wyku? jej |oczy i rozp?ata? jej brzuch.
{1798}{1925} Wierzy?, ?e w ten spos?b zabije |jej cia?o, dusz? i dziecko.
{1966}{2106} Um
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,963
FRONTERA - EE.UU./MEXICO
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,980
Est? por ac?.
Va a ser un maldito...
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,749
- Hemos estado caminando mucho.
- Rayos.
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,992
Por favor disculpen a mi amigo
por no presentarme bien.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,622
Me llamo Jean-Louis Racine.
?Qui?nes son ustedes?
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
Como t? digas.
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,966
Rayos.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Cuidado.
No queremos que nada te pase.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,445
- ?Est?s bien?
- S?.
1
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35919-Cult_(2007)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>Ãn urmã cu multe secole,
în China anticã...</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>...trãia o tânãrã frumoasã,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Ãntr-un moment de pasiune, ea deveni
însãrcinatã fãrã sã fie cãsãtoritã.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Când tatãl ei a descoperit
acest pãcat,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>s-a simþit ruºinat de copilul
bastard ce urma sã se nascã.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:10,715
<i>Ãntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,716 --> 00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>H? muitos, muitos s?culos,</i>
<i>na China antiga,</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>viveu uma jovem muito bela,</i>
<i>chamada Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Num momento de paix?o, ela ficou</i>
<i>gr?vida ainda antes de casar.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Quando o pai descobriu</i>
<i>tal transgress?o,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>sentiu vergonha do filho bastardo.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
<i>Num acesso de raiva, ele perfurou-lhe</i>
<i>os olhos e rasgou-lhe o ventre.</i>
7
00:01:11,927 --> 00:01:17
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i> pred mnohými storoèiami,
v starej ÃÃne,</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i> žila jedna krásna žena,
volala sa Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i> Poèas jedného splanutia vášne, sa
stala tehotnou, ešte však pred svadbou.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i> Keï jej otec odhalil
jej hanebný èin,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i> cÃtil sa hanbu za tohto
bastardského potomka, ktorý mal prÃsÂ.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:11,720
<i> V záchvate hnevu ju pichol do oèÃ
a vyrezal jej brucho.</i>
7
00:01:11,920
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>Ãn urmã cu multe secole,
în China anticã...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...trãia o tânãrã frumoasã,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>Ãntr-un moment de pasiune, ea deveni
însãrcinatã fãrã sã fie cãsãtoritã.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>Când tatãl ei a descoperit
acest pãcat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a simþit ruºinat de copilul
bastard ce urma sã se nascã.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>Ãntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,200
Hace muchos siglos
en la Antigua China
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
habÃa una hermosa joven
llamada Kualn Jen.
3
00:00:53,400 --> 00:00:57,000
En un momento de pasión quedó
embarazada fuera del matrimonio.
4
00:00:58,920 --> 00:01:02,165
Cuando su padre descubrió
esta contrariedad...
5
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
sintió vergüenza del bastardo
que estaba a punto de nacer.
6
00:01:06,235 --> 00:01:07,720
En un ataque de rabia,
7
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
le acuchilló el ojo
y le abrió la barriga.
8
00:01:11,920 --> 00:01:15,920
Según
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>Ãn urmã cu multe secole,
în China anticã...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...trãia o tânãrã frumoasã,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>Ãntr-un moment de pasiune, ea deveni
însãrcinatã fãrã sã fie cãsãtoritã.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>Când tatãl ei a descoperit
acest pãcat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a simþit ruºinat de copilul
bastard ce urma sã se nascã.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>Ãntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:46,240
<i>Hace muchos siglos
en la Antigua China...</i>
2
00:00:46,320 --> 00:00:49,760
<i>...habÃa una hermosa joven
llamada Kuain Jen.</i>
3
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
<i>En un momento de pasión quedó
embarazada fuera del matrimonio.</i>
4
00:00:59,240 --> 00:01:02,360
<i>Cuando su padre descubrió
esta contrariedad...</i>
5
00:01:02,480 --> 00:01:06,360
<i>...sintió vergüenza del bastardo
que estaba a punto de nacer.</i>
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,960
<i>En un ataque de rabia...</i>
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,560
<i>...le acuchilló el ojo
y le abri
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, romanian, ro, trust,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 326273f92f9ed10a3d988a66c2fa9d9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>?n urm? cu multe secole,
?n China antic?...</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>...tr?ia o t?n?r? frumoas?,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>?ntr-un moment de pasiune, ea deveni
?ns?rcinat? f?r? s? fie c?s?torit?.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>C?nd tat?l ei a descoperit
acest p?cat,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>s-a sim?it ru?inat de copilul
bastard ce urma s? se nasc?.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:10,715
<i>?ntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,716 --> 00:01:11,715
<i>?i a t?iat-o la bu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>Ãn urmã cu multe secole,
în China anticã...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...trãia o tânãrã frumoasã,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>Ãntr-un moment de pasiune, ea deveni
însãrcinatã fãrã sã fie cãsãtoritã.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>Când tatãl ei a descoperit
acest pãcat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a simþit ruºinat de copilul
bastard ce urma sã se nascã.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>Ãntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
Eeuwen geleden, in het Oude China,
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
leefde er een mooie jonge vrouw,
Kwan Yin genaamd.
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
In een opwelling van passie,
werd zij ongehuwd zwanger.
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
Toen haar vader deze misstap ontdekte,
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
voelde hij zich beschaamd
voor het aankomende bastaardkind.
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
In een vlaag van woede stak hij
haar de ogen uit en sneed haar buik open.
7
00:01:11,927 --> 00:01:17,001
Volgens zijn geloof zou
dit haar lichaam en ziel vernie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>?n urm? cu multe secole,
?n China antic?...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...tr?ia o t?n?r? frumoas?,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>?ntr-un moment de pasiune, ea deveni
?ns?rcinat? f?r? s? fie c?s?torit?.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>C?nd tat?l ei a descoperit
acest p?cat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a sim?it ru?inat de copilul
bastard ce urma s? se nasc?.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>?ntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
<i>?i a t?iat-o la burt?.</i>
8
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
<i>Conform credin?elor
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, cult, 2007,
original filename: 35743-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>H? muitos, muitos s?culos,</i>
<i>na China antiga,</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>viveu uma jovem muito bela,</i>
<i>chamada Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Num momento de paix?o, ela ficou</i>
<i>gr?vida ainda antes de casar.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Quando o pai descobriu</i>
<i>tal transgress?o,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>sentiu vergonha do filho bastardo.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
<i>Num acesso de raiva, ele perfurou-lhe</i>
<i>os olhos e rasgou-lhe o ventre.</i>
7
00:01:11,927 --> 00:01:17,001
<i>Ele acreditava que assim aniquilaria</i>
<i>o seu corpo e a
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, polish, pl, trust,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Polish - pl - 601defcd28d7b9b9ccf3c5d9d78859aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 592x320; 697MB|Cult.2007.DVDRip.XviD-TrusT
{75}{550} T?umaczenie, synchro: d3s0l4ti0n oraz Tomek Dyrkacz
{1054}{1141} Przed wieloma wiekami, |w staro?ytnych Chinach,
{1159}{1259} ?y?a pi?kna, m?oda kobieta |o imieniu Kwan Yin.
{1341}{1452} Poprzez chwil? nami?tno?ci, |zasz?a w ci??? nie b?d?c m??atk?.
{1478}{1560} Kiedy ojciec odkry? |t? zniewag?,
{1566}{1652} zastanawia? si? co zrobi? z b?kartem.
{1667}{1793} W przyp?ywie gniewu, wyku? jej |oczy i rozp?ata? jej brzuch.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:46,240
<i>Hace muchos siglos
en la Antigua China...</i>
2
00:00:46,320 --> 00:00:49,760
<i>...habÃa una hermosa joven
llamada Kuain Jen.</i>
3
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
<i>En un momento de pasión quedó
embarazada fuera del matrimonio.</i>
4
00:00:59,240 --> 00:01:02,360
<i>Cuando su padre descubrió
esta contrariedad...</i>
5
00:01:02,480 --> 00:01:06,360
<i>...sintió vergüenza del bastardo
que estaba a punto de nacer.</i>
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,960
<i>En un ataque de rabia...</i>
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,560
<i>...le acuchilló el ojo
y le abri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,640
<i>?n urm? cu multe secole,
?n China antic?...</i>
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,360
<i>...tr?ia o t?n?r? frumoas?,
pe nume Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,640 --> 00:00:58,080
<i>?ntr-un moment de pasiune, ea deveni
?ns?rcinat? f?r? s? fie c?s?torit?.</i>
4
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
<i>C?nd tat?l ei a descoperit
acest p?cat,</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
<i>s-a sim?it ru?inat de copilul
bastard ce urma s? se nasc?.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:10,720
<i>?ntr-un moment de furie, el i-a
smuls ochii</i>
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
<i>?i a t?iat-o la burt?.</i>
8
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
<i>Conform credin?elor
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, polish, pl, trust,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Polish - pl - 91d0760a28cef9b61756641f075b150f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 592x320; 697MB|Cult.2007.DVDRip.XviD-TrusT
{75}{550} T?umaczenie, synchro: d3s0l4ti0n oraz Tomek Dyrkacz
{1054}{1141} Przed wieloma wiekami, |w staro?ytnych Chinach,
{1159}{1259} ?y?a pi?kna, m?oda kobieta |o imieniu Kwan Yin.
{1341}{1452} Poprzez chwil? nami?tno?ci, |zasz?a w ci??? nie b?d?c m??atk?.
{1478}{1560} Kiedy ojciec odkry? |t? zniewag?,
{1566}{1652} zastanawia? si? co zrobi? z b?kartem.
{1667}{1793} W przyp?ywie gniewu, wyku? jej |oczy i rozp?ata? jej brzuch.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,980 --> 00:00:45,680
HACE SIGLOS,
EN LA ANTIGUA CHINA,
2
00:00:54,120 --> 00:00:59,690
EN UN MOMENTO DE PASION,
QUEDO EMBARAZADA.
3
00:01:02,930 --> 00:01:07,170
SE AVERGONZO DEL BASTARDO
QUE ESTABA POR VENIR AL MUNDO.
4
00:01:10,040 --> 00:01:12,170
Y LE ABRIO LA BARRIGA.
5
00:01:19,140 --> 00:01:20,780
MIENTRAS AGONIZABA,
6
00:01:24,750 --> 00:01:27,990
Y REZO UNA
PLEGARIA SECRETA.
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,200
LA LEYENDA CUENTA QUE LA PLEGARIA
8
00:01:37,560 --> 00:01:41,470
E HIZO QUE EL AMULETO
COBRARA PODERES MAGICOS.
9
00:01:45,170 --> 00:01:51,380
POR LA PU
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,200
Hace muchos siglos
en la Antigua China
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
hab?a una hermosa joven
llamada Kualn Jen.
3
00:00:53,400 --> 00:00:57,000
En un momento de pasi?n qued?
embarazada fuera del matrimonio.
4
00:00:58,920 --> 00:01:02,165
Cuando su padre descubri?
esta contrariedad...
5
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
sinti? verg?enza del bastardo
que estaba a punto de nacer.
6
00:01:06,235 --> 00:01:07,720
En un ataque de rabia,
7
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
le acuchill? el ojo
y le abri? la barriga.
8
00:01:11,920 --> 00:01:15,920
Seg?n su creenc
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: cult, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Spanish - es - 198422dc0087b5149f8194262064fce0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
"Producciones Mafia_Bucara"
2
00:00:42,980 --> 00:00:45,680
Hace siglos,
en la antigua china,
3
00:00:54,120 --> 00:00:59,690
En un momento de pasion,
quedo embarazada.
4
00:01:02,930 --> 00:01:07,170
Se avergonzo del bastardo
que estaba por venir al mundo.
5
00:01:10,040 --> 00:01:12,170
Y le abrio la barriga.
6
00:01:19,140 --> 00:01:20,780
Mientras agonizaba,
7
00:01:24,750 --> 00:01:27,990
Y rezo una
plegaria secreta.
8
00:01:33,090 --> 00:01:35,200
La leyenda cuenta que la plegaria
9
00:01:37,560 --> 00:01:41,470
E hizo que el amuleto
cobrar
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: days, of, darkness, 2007, 1, cd, romanian, ro, sav, dod,
original filename: Days of Darkness - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e3381e24d62df9c8e6ad8deb5e0fe4bb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,003 --> 00:00:18,518
ZILELE ?NTUNERICULUI
2
00:00:20,519 --> 00:00:25,519
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:26,120 --> 00:00:33,920
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Blackrose, Lovendal
4
00:01:21,074 --> 00:01:23,838
E at?t de tare!
Ce e locul acesta?
5
00:01:23,943 --> 00:01:27,902
Ei bine, toat? aceast? zon?
a apar?inut Armatei.
6
00:01:28,014 --> 00:01:30,141
Cel mai bun loc de tab?r? pe care
l-am v?zut vreodat?.
7
00:01:30,250 --> 00:01:32,150
Super.
8
00:01:39,025 --> 00:01:41,016
Ce-i aia?
9
00:01:41,127 --> 00:01:43,220
Am auzit
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: next, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, pukka, eng,
original filename: Next - 2007 - 1CD - English - en - eb5ee21692790079d75c9c74c388987b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,842 --> 00:00:49,042
NEXT
Subtitle by Darkopal
2
00:02:56,253 --> 00:02:57,480
Ladies and gentlemen!
3
00:02:57,629 --> 00:03:00,853
Please welcome the man who knows
what you're gonna do before you do it!
4
00:03:01,255 --> 00:03:03,876
The amazing,
Frank Cadillac!
5
00:03:07,424 --> 00:03:09,124
This is for the world peace.
6
00:03:17,065 --> 00:03:20,147
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
7
00:03:20,825 --> 00:03:23,094
How many people are here
from the orient? Raise your hands.
8
00:03:24,882 --> 00:03:26,492
You, sir...
Where are you from?
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, brazilian, workprint, arisco,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - f68e49cb45c800275a9ed5646c24f9c6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, french, fr, lespromessesdelombreb,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - French - fr - 4b135c2c79627289e686f9252a197750.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:52,900
BARBIER AZIM
2
00:00:52,700 --> 00:00:56,800
JOY - CUISINE INDIENNE
3
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
OUVERT
4
00:01:02,900 --> 00:01:07,100
C'est No?l, il me r?pond. Alors je lui ai dit...
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,600
Tu veux qu'on aille faire des achats ?
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Le gamin n'a que 16 ans.
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
FERM?
8
00:01:14,000 --> 00:01:17,300
Il dit : "Mais, mon oncle, c'est No?l."
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,900
J'ai dit pas trop courte, la coupe.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Oncle Azim...
11
00:0
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Czech - cz - d0c2af020fa5c447eefe54dd5b96927e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:34,000
Z odposlechu p?elo?ila
Teresita
2
00:03:21,920 --> 00:03:23,720
Jd?te rovn? a pak doleva.
3
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
Cht?l byste...?
4
00:04:11,160 --> 00:04:11,960
Kdo je to?
5
00:04:13,440 --> 00:04:14,360
Promi?te?
6
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
To nen? m?j otec.
7
00:04:19,560 --> 00:04:21,160
Sakra, vzali jsme ?patn?ho.
8
00:04:22,760 --> 00:04:24,840
Moc se omlouv?me.
Vr?t?me se a p?ivezeme ho.
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,080
Je???i!
10
00:04:42,360 --> 00:04:48,800
<u>SMRT NA POH?BU</u>
11
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
P?ivezl
Υπότιτλοι για The Cult 2007
keywords: californication, 2007, french, fr, 10, 6, cap, vf,
original filename: Californication - 2007 - - French - fr - 806349da4e38a14e345c8afe17af84c0.zip