Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Teeth με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x08_-_The_One_With_Ross's_Teeth.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, english, subtitles,
original filename: 26957-Teeth ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:47,257 --> 00:01:48,357
BILL: Hey, Brad!
2
00:01:48,408 --> 00:01:50,408
Don't splash your sister.
3
00:01:51,259 --> 00:01:52,759
She ain't my sister!
4
00:01:53,260 --> 00:01:55,760
Well, it's my sincere hope
that she will be.
5
00:01:56,258 --> 00:01:57,339
BRAD: No!
6
00:01:57,379 --> 00:01:59,781
Hey, try to be friends, okay?
7
00:01:59,861 --> 00:02:01,584
No, goddamn it!
8
00:02:01,663 --> 00:02:03,345
- Hey!
- Bill.
9
00:02:05,387 --> 00:02:06,389
Just...
10
00:02:07,869 --> 00:02:09,430
cut him some slack.
11
00:02:25,888 --> 00:02:27,809
Let's see yours now.
12
00:02:33,537 --> 00:02:34,537
Kim.
13
00:02:36,859
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 1x1, 5, fr, by, the, skin, and, teeth,
original filename: prison_break_1x15_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,961
Précédemment dans Prison Break:
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,048
Je suis passé.
3
00:00:06,132 --> 00:00:07,550
On se voit de l'autre côté.
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,305
On ne peut pas le faire.
5
00:00:13,524 --> 00:00:14,914
On ne peut pas sortir d'ici.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,364
Il n'y a qu'une seule personne qui
peut vraiment arrêter cette exécution.
7
00:00:18,394 --> 00:00:20,533
Est-ce que vous pourriez parler
à votre père... pour moi?
8
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Je suis la dernière personne
au monde que mon père écoute.
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 11, 5, by, the, skin, and, teeth,
original filename: 69806.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
Previously on Prison Break:
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,548
I'm through.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,050
See you on the other side.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
It can't be done.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,514
We're not getting out of here.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,507
There's only one person who
can really stop this execution.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
Would you talk to your father...
for me?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,013
I'm the last person in the
world that my father listens to.
9
00:00:24,274 --> 00:00:29,571
The governor has rev
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26961-Teeth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
¡Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,458
Hacer no salpicar tu hermana.
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
¡No es my hermana!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Yo sinceramente espero será.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,385
¡No!
6
00:01:58,459 --> 00:02:00,862
Trata de hacerte amigo, ¿s�
7
00:02:00,962 --> 00:02:02,659
¡No, maldita sea!
8
00:02:03,564 --> 00:02:04,395
Bill.
9
00:02:06,467 --> 00:02:07,457
No...
10
00:02:08,936 --> 00:02:10,496
no seas tan duro con él.
11
00:02:26,954 --> 00:02:28,856
Ahora muéstrame tú.
12
00:02:34,596 --> 00:02:35,586
Kim.
13
00:02:39,635 --> 00:02:41,468
¿Hijo?
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 1x1, 5, gr, by, the, skin, and, teeth,
original filename: prison_break_1x15_gr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:04,199
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:06,127 --> 00:00:10,917
- ÃÃñáóá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,407 --> 00:00:15,524
ÃÃ¥ ãÃÃåôáé. ÃÃ¥ âãáÃÃïõìå áðüøå áðü äù.
4
00:00:15,607 --> 00:00:18,599
ÃüÃï ÃÃá Ãôïìï ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,687 --> 00:00:20,962
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ åê ìÃñïõò ìïõ;
6
00:00:21,047 --> 00:00:23,880
ÃÃìáé ôï ôåëåõôáÃï Ãôïìï
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 1x1, 5, hu, by, the, skin, and, teeth,
original filename: prison_break_1x15_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,548
Ãttörtem.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,050
Odakint találkozunk.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
Nem fog sikerülni.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,514
Nem jutunk ki innen.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,507
Csak egyvalaki állÃthatná
le a kivégzést.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
Beszélne az apjával...
a bátyám érdekében?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,013
Ãn vagyok az utolsó a világon
akire az apám hallgatna.
9
00:00:24,274 --> 00:00:29,571
A kormányzó újra átnézte az Ã
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, dutch, hollands,
original filename: 26956-Teeth ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:37,256 --> 00:01:44,256
Vertaald door: "de ®VANESCO's"
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hé, Brad!
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Spetter niet zo,
voor je zusje.
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Ze is mijn zus niet!
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Nou! ik ga ervan uit dat ze het wel is.
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Nee!
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hé, probeer eens om vriendelijk te zijn.
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Nee! godsamme!
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
Hé!
- Bill.
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Het is...
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
laat hem maar even.
12
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Laat nu die v
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e1, by, the, skin, teeth, s01e15,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Czech - cs - c0f54311c674ff5aebcab729f3aaba5e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,161
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:05,331 --> 00:00:06,248
Jsem skrz.
3
00:00:06,332 --> 00:00:07,750
Uvid?me se na druh? stran?.
4
00:00:12,129 --> 00:00:13,505
To nezvl?dnem.
5
00:00:13,714 --> 00:00:15,214
Neute?eme.
6
00:00:15,257 --> 00:00:18,207
Jen jeden ?lov?k m??e
zastavit popravu.
7
00:00:18,594 --> 00:00:20,638
Promluv?? s tv?m otcem...
kv?li m??
8
00:00:20,763 --> 00:00:23,713
Jsem ta posledn?,
komu naslouch?.
9
00:00:23,974 --> 00:00:29,271
Guvern?r p?ezkoumal p??pad.
Neud?l? milost.
10
00:00:29,573 --> 00:00:30,606
Pokra?
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x08_-_The_One_With_Ross's_Teeth.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- English Subtitle -->
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, lol, s01e15,
original filename: 20001305.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,098
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:05,268 --> 00:00:06,285
Pasé.
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,687
Los veré del otro lado.
4
00:00:12,066 --> 00:00:13,442
No se puede hacer.
5
00:00:13,651 --> 00:00:15,151
No vamos a salir de aquÃ.
6
00:00:15,194 --> 00:00:18,144
Hay una sola persona que realmente
puede detener esta ejecución.
7
00:00:18,531 --> 00:00:20,575
¿PodrÃas hablar con tu padre, por mÃ?
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,650
Soy la última persona en el
mundo a la que escucha.
9
00:00:23,911 --> 00:00:29,208
El Gobernador ha revisa
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26960-Teeth ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Ei Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Não encha sua irmã!
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Ela não é minha irmã!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Bem, minha esperança é que seja.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Não!
6
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Ei! Tentem ser amigos, tá bom?
7
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Não! que droga!
8
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Ei!
- Bill!
9
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Vai...
10
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
de leve com ele.
11
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Deixa eu ver a sua agora.
12
00:02:34,537 --> 00:02:35,537
Kim.
13
00:02:39,581 --> 00:02:41,384
Fi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Cze??, jestem Chandler.|W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko...
00:00:09:...i zastanawiam si? czy chcia?by?|pobawi? si? w ob?z mi?dzygalaktyczny...
00:00:12:...zastanawiaj?c si? czy gdzie? jeszcze pozosta?a jaka? energia?
00:00:16:Jasne s?siedzie. W?a?!
00:00:19:Jest Janine?
00:00:20:Nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22:Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem?
00:00:23:Dobra, ale s?uchaj, nie w?a? w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:O M?j Bo?e. Co to jest?
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne. To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39:Tak?
00:00:41:To twoja ?liczna r??owa podusia?
0
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, kr, en, smi,
original filename: Friends_-_06x08_-_The_One_With_Ross's_Teeth.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr-en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: s06e0, 8, rosss, teeth, pivo, czech, s06e08,
original filename: b70442edb3a32d19f39c00043a399ee1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{142}{214}Ahoj, jsem Chandler.|BydlÃm tady naproti.
{220}{291}Nechtìl byste se mnou svést|v postapokalyptickém svìtì
{296}{386}bitvu galaxie|o poslednà energetický zdroj?
{406}{453}Jasnì! Jen dál!
{486}{512}Janine je doma?
{518}{552}Ne, má hodinu tance.
{558}{588}SmÃm se tam kouknout?
{593}{662}Ale do vìcà jà radši nelez.|To ji strašnì štve.
{753}{791}Proboha!
{796}{863}To je dìs,|jako by tu chlap v životì nežil.
{881}{971}Radši buï opatrnej. Tahle zženštìlost|je zákeøná. Už se rozlejzá.
{987}{1012}Vážnì?
{1023}{1108}Je to snad tvùj|rozkošnej polštáøek na gauè?
{1141}{1230}Je snad t
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, topaz, s01e15,
original filename: Prison.Break.-.S01E15.-.By.The.Skin.And.The.Teeth.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,159
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:07,135 --> 00:00:08,092
Consegui.
3
00:00:08,227 --> 00:00:09,761
Te vejo do outro lado.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,097
N?o pode ser feito.
5
00:00:15,524 --> 00:00:16,988
N?s n?o vamos fugir.
6
00:00:16,989 --> 00:00:20,039
Somente uma pessoa pode
parar essa execu??o.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,275
Voc? falaria com seu pai? Por mim?
8
00:00:22,276 --> 00:00:25,637
Eu sou a ?ltima pessoa no mundo a
quem meu pai d? ouvidos.
9
00:00:26,687 --> 00:00:30,559
O governador reviu o seu caso.
Ele n?o ir? dar clem?nci
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26962-Teeth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hey, Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Nu iti stropi sora.
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Nu e sora mea!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Ei bine...e speranta mea
ca va fi.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Nu!
6
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hey, incercati sa fiti prieteni, bine?
7
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
La dracu. NU!
8
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Hey!
- Bill.
9
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Doar...
10
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
Taie-i o franghie.
11
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Sa o vedem pe a ta acum.
12
00:02:34,537 --> 00:02:35,537
Kim.
13
00:02:37,859 --> 00:02:39,502
Ow!
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, s01e01, 5, by, the, skin, and, teeth, s01e015,
original filename: 37930.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,842 --> 00:02:04,261
Doctora se puede ir.
2
00:02:18,514 --> 00:02:19,746
Es el.
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,221
Michael.
4
00:02:23,983 --> 00:02:25,509
¿Que esta diciendo?
5
00:02:26,584 --> 00:02:28,019
Michael...
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,408
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:02:32,968 --> 00:02:34,408
Michael...
8
00:02:34,584 --> 00:02:35,822
Date vuelta
9
00:03:02,675 --> 00:03:05,670
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:03:06,776 --> 00:03:08,392
¿Qué esta pasando?
11
00:03:11,009 --> 00:03:13,544
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, polish, polski, napisy,
original filename: 26959-Teeth ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2596}{2622}Brad!
{2623}{2671}Nie chlap siostry.
{2692}{2727}Nie jest moj¹ siostr¹!
{2739}{2799}Mam nadziejê, ¿e bêdzie.
{2811}{2837}Nie!
{2838}{2896}Postarajcie siê zaprzyjaŸniæ, OK?
{2898}{2939}Nie, do cholery!
{2941}{2981}Bill.
{3030}{3054}Daj...
{3090}{3127}mu trochê luzu.
{3522}{3568}Teraz ty poka¿.
{3705}{3729}Kim.
{3826}{3869}Synu?
{3871}{3913}CoÅ nie tak?
{3913}{3938}Co siê sta³o?
{3939}{3964}Brad?
{3990}{4020}Bill, o co...?
{4022}{4049}Co siê sta³o?
{4051}{4086}Poka¿.
{4088}{4130}Poka¿ tacie.
{4131}{4162}Poka¿ mi.
{4278}{4316}Bo¿e.
{4352}{4394}Nie wygl¹da to dobrze.
{4418}{4502}Dawn, kochanie, wszystko w porz¹dku?
{4504}{4537}Dawn, nic ci
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, czech, titulky,
original filename: 26955-Teeth ( Czech Titulky ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:18,257 --> 00:00:24,357
Na verzi Teeth.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hej, Brade!
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Necákej na svou sestru.
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Nenà to moje sestra!
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
No, já doufám, že nakonec bude.
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Ne!
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hej, snažte se být kamarádi, dobøe?
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Ne, zatracenì!
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Hej!
- Bille.
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Prostì...
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
buï trochu shovÃvavìjÅ¡Ã.
12
00:0
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: 6x0, 8, tow, ross, teeth,
original filename: 74d5a319d9a8f1a9f8d8e30e6daf1fe9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,105 --> 00:00:08,607
Hola. Mi nombre es Chandler.
Ayer me mudé al lado.
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,243
¿Te interesa pelear
en un mundo apocalÃptico...
3
00:00:11,443 --> 00:00:14,613
...para controlar las fuentes
de energÃa que quedan en la galaxia?
4
00:00:15,147 --> 00:00:16,782
¡Claro, adelante!
5
00:00:19,861 --> 00:00:20,754
¿Está Janine?
6
00:00:21,045 --> 00:00:22,376
No, está en su clase.
7
00:00:22,656 --> 00:00:23,848
¿Puedo ver mi cuarto?
8
00:00:24,086 --> 00:00:26,413
SÃ, pero no toques sus cosas.
La pone de malas.
9
00:00:30,507 --> 00:00:31,40
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Hey. Cze??, jestem Chandler.W?a?nie|wprowadzi?em si? naprzeciwko
00:00:09:i zastanawiam si? czy chcia?by? si?|pobawi? w ob?z mi?dzygalaktyczny,
00:00:12:zastanawiaj?c si? czy gdzie?|jeszcze pozosta?a jaka? energia ???
00:00:16:Jasne s?siedzie, w?a?.
00:00:19:Jest Janine ??? Uh, nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22:Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem|??? Dobra, ale s?uchaj, nie w?a?|w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:Oh M?j Bo?e. Co jest ???
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy|nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne.|To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39:Tak ???
00:00:41:Dobra, to twoja ?liczna r??owa podusia ???
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,585
VOYAGER 6x07 Dragon's Teeth
25fps FoV ShareReactor 350mb
2
00:00:10,594 --> 00:00:11,261
¡Gedrin!
3
00:00:12,137 --> 00:00:12,679
¡Gedrin!
4
00:00:22,481 --> 00:00:24,024
¿Qué sucedió?
te perdÃ.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,943
37 bio-cápsulas están dañadas.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,654
Tuve que desconectarlas del reactor.
7
00:00:29,029 --> 00:00:29,821
¿Estaban muertos?
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,365
No tuve alternativa.
9
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
La potencia principal aguanta.
10
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
El resto
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, 1x1, 5, es, by, the, skin, and, teeth,
original filename: prison_break_1x15_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,359
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:05,335 --> 00:00:06,292
Lo consegui.
3
00:00:06,427 --> 00:00:07,961
Te veo en el otro lado.
4
00:00:12,021 --> 00:00:13,297
No se puede hacer.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,188
No vamos a huir.
6
00:00:15,189 --> 00:00:18,239
Solamente una persona puede
parar esta ejecución.
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,475
¿HablarÃas con tu padre? ¿Por mÃ?
8
00:00:20,476 --> 00:00:23,837
Soy la última persona del mundo
a quien mi padre escucharÃa.
9
00:00:24,887 --> 00:00:28,759
El gobernador revisó su caso.
No co
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: friends, 60, 8, the, one, with, ross, teeth,
original filename: Id004068.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06: Hey.
00:00:06: Cze??, jestem Chandler.W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko
00:00:09: i zastanawiam si? czy chcia?by? si? pobawi? w ob?z mi?dzygalaktyczny,
00:00:12: zastanawiaj?c si? czy gdzie? jeszcze pozosta?a jaka? energia ???
00:00:16: Jasne s?siedzie, w?a?.
00:00:19: Jest Janine ???
00:00:20: Uh, nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22: Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem ???
00:00:23: Dobra, ale s?uchaj, nie w?a? w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:Oh M?j Bo?e. Co jest ???
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne. To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39: Tak ???
00:00:41: Do
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, s01e15,
original filename: 38117.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,842 --> 00:02:04,261
Doctora se puede ir.
2
00:02:18,514 --> 00:02:19,746
Es el.
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,221
Michael.
4
00:02:23,983 --> 00:02:25,509
¿Que esta diciendo?
5
00:02:26,584 --> 00:02:28,019
Michael...
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,408
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:02:32,968 --> 00:02:34,408
Michael...
8
00:02:34,584 --> 00:02:35,822
Date vuelta
9
00:03:02,675 --> 00:03:05,670
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:03:06,776 --> 00:03:08,392
¿Qué esta pasando?
11
00:03:11,009 --> 00:03:13,544
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: teeth, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 26958-Teeth ( Hebrew - עברית ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,930 --> 00:00:44,417
- úåøâà ò"é à .ô -
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
!äé, áøà ã
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
.à ì úùôøéõ òì à çåúê
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
!äéà ìà à çåúé
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
.åáëï, à ðé îà åã î÷ååä ùäéà úäéä
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
!ìÃ
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
?äé, ðñå ìäéåú çáøéÃ, áñãø
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
!ìà , ìòæà æì
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
!äé
.áéì-
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
...ôùåè
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
.åúø ìå ÷öú
12
00:02:26,
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, t, 1, 5, by, the, skin, and, teeth,
original filename: 57052.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:03,498
Anteriormente en Prison Break.
2
00:00:07,268 --> 00:00:08,285
Pasé.
3
00:00:08,286 --> 00:00:09,687
Los veré del otro lado.
4
00:00:14,066 --> 00:00:15,442
No se puede hacer.
5
00:00:15,651 --> 00:00:17,151
No vamos a salir de aquÃ.
6
00:00:17,194 --> 00:00:20,144
Hay una sola persona que realmente
puede detener esta ejecución.
7
00:00:20,531 --> 00:00:22,575
¿PodrÃas hablar con tu padre, por mÃ?
8
00:00:22,700 --> 00:00:25,650
Soy la última persona en el
mundo a la que escucha.
9
00:00:25,911 --> 00:00:31,208
El Gobernador ha revisado tu c
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: 11, 5, prison, break, by, the, skin, and, teeth,
original filename: 37907.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,742 --> 00:01:12,161
Doctora se puede ir.
2
00:01:26,414 --> 00:01:27,646
Es el.
3
00:01:29,666 --> 00:01:31,121
Michael.
4
00:01:31,883 --> 00:01:33,409
¿Que esta diciendo?
5
00:01:34,484 --> 00:01:35,919
Michael...
6
00:01:38,191 --> 00:01:40,308
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:01:40,868 --> 00:01:42,308
Michael...
8
00:01:42,484 --> 00:01:43,722
Date vuelta
9
00:02:10,575 --> 00:02:13,570
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:02:14,676 --> 00:02:16,292
¿Qué esta pasando?
11
00:02:18,909 --> 00:02:21,444
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,842 --> 00:02:04,261
Doctora se puede ir.
2
00:02:18,514 --> 00:02:19,746
Es el.
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,221
Michael.
4
00:02:23,983 --> 00:02:25,509
Que esta diciendo?
5
00:02:26,584 --> 00:02:28,019
Michael...
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,408
Que crees que esta diciendo?
7
00:02:32,968 --> 00:02:34,408
Michael...
8
00:02:34,584 --> 00:02:35,822
Date vuelta
9
00:03:02,675 --> 00:03:05,670
- Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:03:06,776 --> 00:03:08,392
Qué esta pasando?
11
00:03:11,009 --> 00:03:13,544
Qué diablos está pasando ahà adentro?
12
00:03:4
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: friends, s06e08, dvd, ross', teeth,
original filename: Id026791.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{} Hey.
{150}{} Cze??, jestem Chandler.W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko
{225}{} i zastanawiam si? czy chcia?by? si? pobawi? w ob?z mi?dzygalaktyczny,
{300}{} zastanawiaj?c si? czy gdzie? jeszcze pozosta?a jaka? energia ???
{400}{} Jasne s?siedzie, w?a?.
{475}{} Jest Janine ???
{500}{} Uh, nie, jest na lekcjach ta?ca.
{550}{} Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem ???
{575}{} Dobra, ale s?uchaj, nie w?a? w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
{750}{}Oh M?j Bo?e. Co jest ???
{800}{}Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
{900}{}Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne. To ju? si? rozprzestrzeni?o.
{975}{} Tak ??
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: haru, wo, daiteita, ova, teeth, 2, 1,
original filename: haru_wo_daiteita_ova_[teeth2].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,981 --> 00:00:22,941
øðò⦠ïðîâîðîÃèë, à â¦
2
00:00:25,027 --> 00:00:30,657
Ãà òî ¨äçè: ñâèäà Ãèå òà éêîì.
Ãâà êè øñêå â ïðîøëîì?
3
00:00:50,183 --> 00:00:55,083
à Ãà äîÃÿõ Ãà Ãåðæà ë ÃåñÃó
÷à ñòü II
4
00:01:02,660 --> 00:01:08,900
Ãåðåâîä è âñ¸ ïðî÷åå:
V^^^V (teeth2)
teeth2@yandex.ru
5
00:01:14,536 --> 00:01:19,624
Ãîâåòû èç-çà ïðà âîãî ïëå÷à :
Niennor
6
00:02:43,832 --> 00:02:47,294
Ãâà êè-ñà Ã, à Ãà ýòîò ðà ç âû ÃÃ¥ õîòèòå
êà ê-Ãèáóäü
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: haru, wo, daiteita, ova, teeth, 2, 1,
original filename: haru_wo_daiteita_ova_[teeth2].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,981 --> 00:00:22,941
øðò⦠ïðîâîðîÃèë, à â¦
2
00:00:25,027 --> 00:00:30,657
Ãà òî ¨äçè: ñâèäà Ãèå òà éêîì.
Ãâà êè øñêå â ïðîøëîì?
3
00:00:50,183 --> 00:00:55,083
à Ãà äîÃÿõ Ãà Ãåðæà ë ÃåñÃó
÷à ñòü II
4
00:01:02,660 --> 00:01:08,900
Ãåðåâîä è âñ¸ ïðî÷åå:
V^^^V (teeth2)
teeth2@yandex.ru
5
00:01:14,536 --> 00:01:19,624
Ãîâåòû èç-çà ïðà âîãî ïëå÷à :
Niennor
6
00:02:43,832 --> 00:02:47,294
Ãâà êè-ñà Ã, à Ãà ýòîò ðà ç âû ÃÃ¥ õîòèòå
êà ê-Ãèáóäü
Υπότιτλοι για Teeth
keywords: prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, v, hr, ctu, s01e15, 72, p, dimension, lol, topaz,
original filename: Prison.Break.S01E15.By.the.Skin.and.the.Teeth.v1.5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{62}Tapahtunut aikaisemmin:
{129}{200}- Pääsin läpi.|- Nähdään ulkopuolella.
{289}{359}Tämä ei onnistu.|Emme pääse ulos täältä.
{364}{441}On enää yksi henki