Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Storm Front Part 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Storm Front Part 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,889
Prethodno na Enterpriseu...
2
00:00:04,414 --> 00:00:09,358
Ova vrsta posjeduje tehnologiju koja im
omoguæava istraživanje vremena.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,594
Vidjeli su ovu buduænost i žele
promijeniti njen ishod.
4
00:00:12,877 --> 00:00:15,693
Imamo manje od deset sati prije
nego ovo oružje dosegne Zemlju.
5
00:00:15,966 --> 00:00:18,281
Kapetan želi povesti tim kako
bi ga uništio.
6
00:00:21,653 --> 00:00:22,714
Daj mi naboje.
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,035
Ja æu se pobrinuti za to, gospodine.
8
00:00:24,122 --> 00:00:25,416
Ne brini.
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: star, trek, enterprise, s04e02, storm, front, part, proper, lol,
original filename: 686b188b6c699ba8a0c4dd0b0a05ddb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,440
Previously on "Enterprise".
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,440
We just pulled three .50-caliber bullets
from the shuttlepod.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,040
We are 200 years in the past !
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,680
Insurgents !
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,240
Your colleague has managed to evade us.
6
00:00:15,280 --> 00:00:18,760
I assure you, whatever I want to know,
you'll tell me.
7
00:00:18,800 --> 00:00:19,760
Where are we ?
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,599
We are in Brooklyn.
9
00:00:22,280 --> 00:00:24,040
The weapons I'm preparing
10
00
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 2, storm, front, part, ii, s04e02,
original filename: 454b5a1bc89fc1a1fbd8868eb6fa6fe2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,207 --> 00:00:04,437
NARRATOR:
<i>Previously, on</i> Enterprise:
2
00:00:04,567 --> 00:00:07,604
We just pulled three .50 calibre bullets
from the shuttlepod hull.
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,479
We are 200 years in the past.
4
00:00:10,287 --> 00:00:11,356
Insurgents!
5
00:00:14,567 --> 00:00:16,842
Your colleague has managed
to evade us.
6
00:00:16,967 --> 00:00:19,925
I assure you, whatever I want to know,
you'll tell me.
7
00:00:20,167 --> 00:00:21,316
Where are we?
8
00:00:21,527 --> 00:00:22,926
We in Brooklyn.
9
00:00:23,807 --> 00:00:25,365
The weapons I'm pre
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:02,395
Anteriormente en Enterprise
2
00:00:02,847 --> 00:00:05,648
acabamos de sacar tres municiones de
calibre 0.50 de la vaina de la lanzadera
3
00:00:05,722 --> 00:00:07,865
Estamos 200 años en el pasado
4
00:00:08,546 --> 00:00:09,498
rebeldes
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,381
su colega se las ha
arreglado para evadirnos
6
00:00:15,695 --> 00:00:18,786
les aseguro que lo que
quiera saber me lo dirán
7
00:00:18,993 --> 00:00:19,830
dónde estamos?
8
00:00:20,504 --> 00:00:21,726
estamos en Brooklyn
9
00:00:23,000 --> 00:00:27,786
el arma que estoy pre
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: 4x0, 1, star, trek, enterprise, storm, front, part, i, este, es, el, bueno,
original filename: 43910.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,715
Previamente en Enterprise ...
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,756
Estas especies tiene tecnologÃa
3
00:00:08,436 --> 00:00:11,151
que les permite examinar
lÃneas cronológicas alternas.
4
00:00:11,154 --> 00:00:12,969
Han visto este futuro y ellos
quieren cambiar el resultado.
5
00:00:12,997 --> 00:00:16,013
Tenemos menos de diez horas
antes que este arma alcance la tierra
6
00:00:16,743 --> 00:00:17,958
El capitán quiere llevar a
bordo a un equipo a destruirlo.
7
00:00:21,761 --> 00:00:22,876
Déme las cargas.
8
00:00:22,979 --> 00:00:24,390
Me encarga
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[6][24]/Poprzednio w Enterprise.
[25][56]Wyci?gn?li?my trzy pociski|kalibru 50 z kad?uba promu.
[57][81]Cofn?li?my si? o dwie?cie|lat w przesz?o??.
[82][108]Powsta?cy!
[128][152]Wasz kolega uciek? nam.
[153][187]Zapewniam was, ?e cokolwiek b?d?|chcia? wiedzie?, powiecie mi to.
[188][225]- Gdzie jeste?my?|- Jeste?my w Brooklinie.
[226][261]Bro?, kt?r? przygotowuj? zrobi|was niewra?liwymi na ka?dy kontratak...
[262][280]...gdziekolwiek na ?wiecie.
[281][324]Niemcy oferuj? 10,000 dolar?w|za informacj? o tobie -- dlaczego?
[325][362]Wszystko, co mog? powiedzie? to,|?e jestem po waszej stronie.
[363][381]Matko boska...
[416][427]Jeste?my uwi?zieni.
[428][462]Niemcy pomagaj? zbudowa?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,476 --> 00:00:04,476
Eerder op enterprise.
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,005
Deze soort heeft de technologie om de tijdslijn
te veranderen
3
00:00:09,869 --> 00:00:11,869
Ze hebben de toekomst gezien en
willen die nu veranderen
4
00:00:13,161 --> 00:00:15,161
We hebben minder dan 10 uur voor dat dit
wapen de aarde bereikt.
5
00:00:16,193 --> 00:00:19,193
De captain een team aan boord zetten
en vernietigen.
6
00:00:22,090 --> 00:00:23,090
Geef me de ladingen.
7
00:00:23,313 --> 00:00:24,313
Ik regel het wel.
8
00:00:24,424 --> 00:00:26,424
Maak je niet druk...ik sta
vlak ach
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 1, storm, front, part, i, s04e01,
original filename: 0665a4711bea78f513e8ea73e5c5a124.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:05,925
NARRATOR:
<i>Previously, on</i> Enterprise:
2
00:00:06,287 --> 00:00:08,562
This species has technology which
allows them...
3
00:00:08,687 --> 00:00:10,678
to examine alternate timelines.
4
00:00:11,087 --> 00:00:13,885
They've seen this future,
and they want to change the outcome.
5
00:00:14,087 --> 00:00:16,965
REED: We've got less than 10 hours
before this weapon reaches Earth.
6
00:00:17,207 --> 00:00:19,482
The Captain wants to take
a team aboard to destroy it.
7
00:00:22,767 --> 00:00:24,917
-Give me the charges.
-I'll take care of it, sir.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,975 --> 00:00:01,975
Eerder op enterprise.
2
00:00:02,966 --> 00:00:05,166
We hebben net drie.50 kaliber kogels uit
de shuttle romp getrokken!
3
00:00:06,336 --> 00:00:07,736
We zijn meer dan 200 jaar terug in
de tijd beland.
4
00:00:08,904 --> 00:00:09,904
Vijanden!
5
00:00:13,274 --> 00:00:14,974
Uw collega is er in geslaagd aan ons
te ontsnappen.
6
00:00:15,549 --> 00:00:18,749
Ik garandeer u.. alles wat ik wil
weten gaat u me vertellen.....
7
00:00:19,148 --> 00:00:20,048
Waar zijn we?
8
00:00:20,859 --> 00:00:21,659
We zijn in Brooklyn.
9
00:00:23,037 --> 00:00:26
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{54}Anteriormente en Enterprise...
{64}{137}Acabamos de sacar tres balas de|calibre 50 del casco de la lanzadera
{140}{183}Estamos 200 años en el pasado
{202}{223}Adelante, Sargento
{310}{367}Vuestro colega ha conseguido eludirnos
{369}{389}Os aseguro,
{400}{448}todo lo que quiera saber,|vais a contármelo
{452}{472}¿Donde estamos?
{487}{513}Estamos en Brooklyn
{544}{576}Las armas que estoy preparando
{579}{632}nos harán inmunes antes|cualquier contraataque
{632}{665}en cualquier parte del mundo
{673}{764}Los alemanes están ofreciendo|.000 por información que|lleve a tu captura ¿por qué?
{780}{833}Lo único qu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,440
Ãîñåãà â "ÃÃòúðïðà éñ".
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,440
Ãçêà ðà õìå, òðè 50-ñåò
êà ëèáðîâè îðúäèÿ îò ñîâà ëêà òà .
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,040
Ãèå ñìå 200 ãîäèÃè â ìèÃà ëîòî!
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,680
ÃóÃòîâÃèöè!
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,240
Ãâîÿò êîëåãà , óñïÿ äà Ãè ñå èçìúêÃÃ¥.
6
00:00:15,280 --> 00:00:18,760
Ãâåðÿâà ì òå, ֌ ùå ìè êà æåø
âñè÷êî, êîåòî èñêà ì äà çÃà ì.
7
00:00:18,800 --> 00:00:19,760
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,054 --> 00:00:05,614
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:06,055 --> 00:00:06,975
Esta especie...
3
00:00:07,015 --> 00:00:10,296
...tiene tecnologÃa que les permite
examinar lÃneas temporales alternativas.
4
00:00:10,897 --> 00:00:12,097
Ellos han visto este futuro...
5
00:00:12,378 --> 00:00:13,658
...y quieren cambiar el resultado.
6
00:00:14,059 --> 00:00:16,700
Tenemos menos de 10 horas antes
de que esta arma alcance la Tierra.
7
00:00:17,139 --> 00:00:19,301
El Capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla.
8
00:00:22,502 --> 00:00:23,423
Dame las
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,962
Anteriormente en Enterprise...
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,380
Esta especie
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,842
tiene tecnologÃa que les permite
examinar lÃneas temporales alternativas
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,719
Ellos han visto este futuro
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,346
y quieren cambiar el resultado
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,516
Tenemos menos de 10 horas antes
de que este arma alcance la Tierra
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,227
El Capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla
9
00:00:21,563 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,659 --> 00:00:04,141
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:04,542 --> 00:00:07,466
Acabamos de sacar tres balas de
calibre 50 del casco del transbordador.
3
00:00:07,586 --> 00:00:09,310
Estamos 200 años en el pasado.
4
00:00:10,070 --> 00:00:10,912
Adelante, Sargento.
5
00:00:14,397 --> 00:00:16,680
Su colega ha conseguido eludirnos.
6
00:00:16,760 --> 00:00:17,562
Les aseguro...
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,925
...todo lo que quiera saber,
van a contármelo.
8
00:00:20,085 --> 00:00:20,887
¿Dónde estamos?
9
00:00:21,488 --> 00:00:22,529
Estamos en Brooklyn.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,710 --> 00:00:02,254
Anteriormente en Enterprise...
3
00:00:02,671 --> 00:00:05,718
Acabamos de sacar tres balas de
calibre 50 del casco de la lanzadera
4
00:00:05,843 --> 00:00:07,638
Estamos 200 años en el pasado
5
00:00:08,431 --> 00:00:09,307
Adelante, Sargento
6
00:00:12,938 --> 00:00:15,317
Vuestro colega ha conseguido eludirnos
7
00:00:15,401 --> 00:00:16,235
Os aseguro,
8
00:00:16,694 --> 00:00:18,698
todo lo que quiera saber,
vais a contármelo
9
00:00:18,865 --> 00:00:19,699
¿Donde estamos?
10
00:00:20,326 --> 00:00
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 1, storm, front, part, i, v, fov, s04e01, lol,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E01.Storm.Front.Part.I.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{53}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.11.2005.
{103}{149}Aikaisemmin tapahtunutta...
{153}{267}Tämä rotu omaa teknologiaa, joka sallii|heidän tutkia vaihtoehtoisia aikajanoja.
{270}{347}He ovat nähneet tämän tulevaisuuden|ja haluavat muuttaa sen.
{353}{431}Meillä on aikaa vain 10 tuntia ennen|kuin tämä ase saavuttaa maan.
{432}{495}Kapteeni haluaa tiimin|mukaan tuhoamaan sitä.
{561}{621}- Anna panokset minulle.|- Minä huolehdin siitä.
{624}{674}Ãlä huoli, tulen ihan perässäsi.
{795}{852}Kapteeni Archer tuhosi aseen.
{853}{920}- Missä hän on? Onko hän kunnossa?|- Kapteeni ei selviytynyt, Trip.
{
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 2, storm, front, part, ii, v, 1, fov, s04e02, lol,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E02.Storm.Front.Part.II.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{108}Aiemmin tapahtunutta.
{112}{188}Revimme juuri sukkulan|kyljestä .50-kaliiperin luoteja.
{190}{251}Olemme 200 vuotta menneisyydessä.
{253}{302}Kapinallisia!
{358}{414}Kolleganne on onnistunut|karkaamaan meiltä.
{418}{500}Vakuutan, että kerrotte minulle|kaiken, mitä haluan tietää.
{504}{568}- Missä olemme?|- Brooklynissa.
{584}{718}Valmistamieni aseiden avulla olisitte turvassa|vastahyökkäyksiltä kaikkialla maailmassa.
{720}{820}Saksalaiset tarjoavat 10 000 dollaria|kiinniottoosi johtavista tiedoista. Miksi?
{824}{884}Voin kertoa vain,|että olemme samalla puolella.
{923}{962}Voihan...
{1042}{1154}Olemme jum
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: the, dresden, files, 10, 8, 2007, s01e08, storm, front, bia,
original filename: The.Dresden.Files(108-HDTV)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Jennifer, estás temblando.
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,160
Tommy, esa cosa que
vimos fuera del club...
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,880
Sólo era un truco de la luz.
4
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Estoy aquÃ.
5
00:00:33,960 --> 00:00:35,680
Nada va a pasarte.
6
00:00:52,480 --> 00:00:53,520
- ¿Tommy?
- Dios mÃo.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
¿Nena?
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,320
¡Jennifer!
9
00:01:33,920 --> 00:01:36,040
<i>Cuando colgué mi cartel
pensaba que todos mis casos...</i>
10
00:01:36,080 --> 00:01:40,080
<i>...comenzarÃan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][22]movie info: 624x352-23,976fps 350,1 MB|/SubEdit b. 3823 (http://subedit.xx.pl)/
[23][42]/Poprzednio w Enterprise...
[43][92]Te istoty posiadaj? technologi?, kt?ra|pozwala im bada? alternatywne linie czasowe.
[93][125]Widzieli t? przysz?o??|i chc? zmieni? wynik.
[126][156]/Za mniej ni? dziesi?? godzin,|/Bro? dotrze do Ziemi.
[157][205]Kapitan chce zabra? dru?yn?|na jej pok?ad i zniszczy? j?.
[214][229]Daj mi ?adunki.
[230][284]- Zajm? si? tym, sir.|- Nie martw si?. B?d? tu? za tob?.
[319][349]- Kapitan Archer zniszczy? Bro?.|- Gdzie on jest? Co z nim?
[350][372]Kapitan nie prze?y?, Trip.
[373][405]Przygotuj prom. Chc?, ?eby?cie z chor??ym|Mayweather'em polecieli do San Franci
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer,
you're shivering.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, that thing we
saw outside the club...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
That was just a
trick of the light.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
I'm here.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Nothing is gonna
happen to you.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
-Tommy?
-Oh my God.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Baby?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
-[groaning]
-Jennifer!
9
00:01:04,500 --> 00:01:17,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
10
00:01:18,200 --> 00:01:27,900
<font
Υπότιτλοι για Storm Front Part 2
keywords: the, dresden, files, storm, front, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 8, stormfront, el,
original filename: The Dresden Files Storm Front - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5d86ccbc6510ca34a99827537ebdd582.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
????????, ???????.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,560
????, ???? ?? ??????
??? ?????? ??? ??? ?? ?????â¦
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
???? ??? ?? ????.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,824
??? ????? ???.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
?????? ??? ?? ??? ??????.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
â????â¦
â??? ???.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
???? ???;
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
????????!
9
00:01:24,600 --> 00:01:29,151
The Dresden Files 1Ã08
âStorm Frontâ GenieGr.999.org
10
00:01:36,900 --> 00:01:38,760
<i>???? ??????? ??? ??????? ??? ????????,
??????? ??? ???? ?? ????????? ???</i>
11
00:01:38,800 --> 00:01:42,960
<i>?? ??????? ?? ??? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,362 --> 00:00:15,058
Mom! Dad!
2
00:00:15,365 --> 00:00:18,027
Mom! Dad!
3
00:00:26,042 --> 00:00:29,068
Worst kids are up front.
Coming home from a ski trip.
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,179
Three of them were trapped
under the plow.
5
00:00:31,381 --> 00:00:33,747
Patient three: 10-year-old
with head trauma.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
Blown pupil, altered mental status,
left leg pinned.
7
00:00:36,786 --> 00:00:39,084
Pressure's 110 palp. Rate's 32.
8
00:00:39,289 --> 00:00:42,622
Tube, hyperventilate her. Notify
County, intracranial bleed.
9
00:00:42,826 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,700
Previamente en Enterprise ...
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,400
Esta especie tiene tecnologÃa que les permite
examinar lÃneas cronológicas alternas
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Han visto este futuro y
quieren cambiar el resultado
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
Tenemos menos de diez horas antes de
que el arma alcance la Tierra
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,800
El capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
Déme las cargas
7
00:00:22,800 --> 00:00:23,700
Me encargaré de eso, señor
8
00:00:23,700 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, estás temblando
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, esa cosa que
vimos fuera del club...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Sólo fue un efecto de la luz.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Estoy aquÃ.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Nada te va a suceder
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
-Tommy
- ¡Oh Dios mio!
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Niña
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
¡Jennifer!
9
00:01:14,301 --> 00:01:17,301
The Dresden Files 1x08
- Storm Front -
10
00:01:22,302 --> 00:01:25,302
Subtitulado por gort9k
Corregido por Alnat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,605 --> 00:00:04,060
Previamente en Enterprise ...
2
00:00:04,646 --> 00:00:08,724
Esta especie tiene tecnologÃa que los permite
examinar lÃneas cronológicas alternas
3
00:00:09,707 --> 00:00:12,574
Han visto este futuro y
quieren cambiar el resultado
4
00:00:12,602 --> 00:00:16,067
Tenemos menos de diez horas antes de
que el arma alcance la Tierra
5
00:00:16,348 --> 00:00:18,152
El capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla
6
00:00:21,366 --> 00:00:22,481
Déme las cargas
7
00:00:23,139 --> 00:00:24,000
Me encargaré de eso, señor
8
00:00:24,002 --> 00:
------------
Sponsored links:
------------