Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sottotitoli Italiani is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Sottotitoli Italiani με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, italian, it, corvo, rosso, non, avrai, il, mio, scalpo, sottotitoli, italiani,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Italian - it - 7c00af6ca8f307d229295e0131c3f4a2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
<i>Il suo nome era J?r?miah Johnson.</i>
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
<i>Voleva vivere nelle montagne.</i>
3
00:04:03,900 --> 00:04:08,100
<i>Dicono che era un uomo
di ragione, avventuroso...</i>
4
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
<i>Uomo di montagna.</i>
5
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
<i>Non si sa da dove veniva,
ma che importa!</i>
6
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
<i>Era giovane...</i>
7
00:04:17,900 --> 00:04:22,100
<i>Le storie dell'alto-paese
non lo spaventavano.</i>
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
<i>Cercava un fucile Hawkin,
calibro 50.</i>
9
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: the, missouri, breaks, 1976, 1, cd, italian, it, sottotitoli, italiani,
original filename: The Missouri Breaks - 1976 - 1CD - Italian - it - 86af9d78b224d8073678f859f24f0ddc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,960 --> 00:02:39,990
Quando sono arrivato qui,
avevo l'erba fino allo staffe.
2
00:02:40,120 --> 00:02:43,954
Un anno dopo,
avevo 8000 teste di bestiame texano
3
00:02:44,080 --> 00:02:49,029
e pi? di 3500 opere di letteratura
britannica nella mia biblioteca.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,919
Si divideva le bestie non contrassegnate
tra i fattori.
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,749
Non le si rubava
come oggi.
6
00:02:59,880 --> 00:03:02,189
Non state a compiangere.
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,677
C'erano il 2% di perdite per anno.
Oggi, il 7% del bestiame viene rubato,
8
00:03
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: germania, anno, zero, 1948, 1, cd, italian, it, sottotitoli, italiani,
original filename: Germania anno zero - 1948 - 1CD - Italian - it - 9432104e100e70a946a64799af619f3b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,061
GERMANIA ANNO O
2
00:01:10,962 --> 00:01:13,391
Questo film ?
dedicato alla memoria...
3
00:01:13,517 --> 00:01:15,583
di mio figlio Romano.
Roberto Rossellini.
4
00:01:16,512 --> 00:01:18,578
Quando le ideologie
si discostano dalle leggi eterne
5
00:01:18,707 --> 00:01:20,183
della morale e
della piet? cristiana...
6
00:01:20,304 --> 00:01:22,131
che sono alla base
della vita degli uomini,
7
00:01:22,260 --> 00:01:24,371
finiscono per diventare
criminale follia.
8
00:01:24,496 --> 00:01:26,721
Persino la prudenza
dell'infanzia ne viene
9
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: johnny, guitar, 1954, 1, cd, italian, it, sottotitoli, italiani,
original filename: Johnny Guitar - 1954 - 1CD - Italian - it - 5ea110d5424ab4c3b197a25876e65a73.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,578 --> 00:01:51,977
La via ? libera!
2
00:04:03,578 --> 00:04:04,613
Desiderate?
3
00:04:26,298 --> 00:04:27,367
Dove ? la padrona?
4
00:04:27,658 --> 00:04:28,773
Chi la chiede?
5
00:04:29,058 --> 00:04:30,332
Il mio nome ? Johnny...
6
00:04:31,578 --> 00:04:32,693
Guitar.
7
00:04:33,218 --> 00:04:34,128
Ed allora?
8
00:04:35,498 --> 00:04:36,772
Ho appuntamento con Vienna.
9
00:04:37,618 --> 00:04:39,449
? occupata.
Aspettate.
10
00:04:42,378 --> 00:04:43,606
Vorrei mangiare.
11
00:04:43,898 --> 00:04:45,695
Servilo alla cucina, Tom.
12
00:04:50,658 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
James Bond - Die Another Day - 1 di 2 - 23.976 fps
2
00:03:08,230 --> 00:03:10,274
Che succede? Credevo di..
3
00:05:03,095 --> 00:05:04,680
Mi chiamo Zao.
4
00:05:05,264 --> 00:05:06,932
Lei.. e' in ritardo.
5
00:05:07,975 --> 00:05:10,102
Sig. Van Bierk.
6
00:05:10,853 --> 00:05:13,939
- Aspettavo con ansia questo incontro.
- Anch'io.
7
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
I miei amici militari africani le devono molti
ringraziamenti, colonnello Moon.
8
00:05:19,278 --> 00:05:21,280
Pochi uomini hanno il coraggio di trattare diamanti sporcati
dal sangue del
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, italian, it, il, re, dei, ladri, sottotitoli, tradotti, by, theone,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Italian - it - d3a812ce02bcad564297fff8fb6b642b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,122 --> 00:01:11,786
Prosper, non possono
mandarti all'orfanotrofio.
2
00:01:11,894 --> 00:01:15,990
- Non possono. Sei mio fratello.
Dobbiamo rimanere insieme.
3
00:01:16,098 --> 00:01:20,159
Prosper, per favore non lasciarmi.
non lasciarmi.
4
00:01:53,235 --> 00:01:55,203
Bo.
5
00:01:59,141 --> 00:02:01,109
Prosper.
6
00:02:06,081 --> 00:02:08,709
Hai le tue cose?
7
00:02:08,817 --> 00:02:11,715
- dobbiamo andarcene subito.
- Sapevo che non mi avresti lasciato con loro.
8
00:02:13,255 --> 00:02:15,155
Andiamo.
9
00:02:16,291 --> 00:02:18,259
Salta.
10
00:02:18,3
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: topazu, 1992, 1, cd, italian, it, tokyo, decadence, sottotitoli, italiano,
original filename: Topazu - 1992 - 1CD - Italian - it - d6e724ef81724166b157682f4a1a261f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,260 --> 00:00:19,770
Non avere paura.
2
00:00:21,350 --> 00:00:22,770
Non avere paura.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,360
Non voglio spaventarti.
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,200
Alla base del sadomaso c?? la fiducia.
5
00:00:34,490 --> 00:00:36,200
Fidati di me.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,830
Non ti far? male.
7
00:00:40,450 --> 00:00:45,000
Una ragazza come te...
Come hai detto che ti chiami?
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,460
Ai.
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,840
Una ragazza cos? pura e coraggiosa come te, Ai,
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
? la sola speranza che resta
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1430, ciclone, in, famiglia, un, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14308- Ciclone In Famiglia Un ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,807 --> 00:00:39,605 X1:204 X2:515 Y1:459 Y2:484
UN CICLONE IN CASA
2
00:00:41,727 --> 00:00:45,003 X1:276 X2:440 Y1:420 Y2:488
- Ci sei?
- Sì, ci sono.
3
00:00:45,087 --> 00:00:48,443 X1:089 X2:628 Y1:459 Y2:490
Aiutami. La mia cliente andrà in prigione.
4
00:00:48,527 --> 00:00:50,722 X1:195 X2:521 Y1:459 Y2:488
Oh, no che non ci andrà .
5
00:00:50,807 --> 00:00:53,241 X1:238 X2:479 Y1:420 Y2:484
- Credo di esserci.
- Sul serio?
6
00:00:54,327 --> 00:00:56,363 X1:159 X2:558 Y1:459 Y2:484
Causa Hasson contro Conrad.
7
00:00:56,447 --> 00:00:59,757 X1:189 X2:528 Y1:42
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: youth, without, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 25683-Youth Without Youth ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,287 --> 00:00:19,447
(Rumore dii ticchettio molto forte)
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respiro affannoso)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Suono di un respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Suono di un veloce respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
5
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respiro affannoso incalzante)
6
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respiro affannoso.
Rumori di ingranaggi d'orologio)
7
00:01:15,927 --> 00:01:30,479
(Rumore del ticchetii di un orologio)
8
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
[Talvolta, mi si affaccia il dubbio]
9
00:01:34,687 --> 00:01
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1938, little, miss, sunshine, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 19384-Little Miss Sunshine ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,287 --> 00:00:45,996
La vincitrice di una borsa
di studio da 30.000 dollari
2
00:00:47,567 --> 00:00:50,684
è Miss Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:51,687 --> 00:00:56,636
E la nuova Miss America
è Miss Kansas, Tara Dawn Holland.
4
00:01:08,807 --> 00:01:11,082
...borsa di studio
5
00:01:11,167 --> 00:01:14,000
è Miss Louisiana, Erika Schwarz.
6
00:01:15,087 --> 00:01:20,286
E la nuova Miss America
è Miss Kansas, Tara Dawn Holland.
7
00:01:21,087 --> 00:01:26,878
Ci sono due tipi di persone
a questo mondo: i vincenti e i perdenti.
8
00:01:26,967 --> 00:01:29,686
D
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: southern, comfort, 1981, cd, italian, it, i, guerrieri, della, palude, silenziosa, sottotitoli, italiano,
original filename: Southern Comfort - 1981 - 1CD - Italian - it - 265d1de04d4a37223287b0257a354f44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,991
Scendete tutti.
Prendete le vostre munizioni...
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,309
..e datevi una mossa.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,991
Casper... vieni con me.
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,631
Credo che cerchino
professionisti in Africa.
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,149
Cosa, queste puttane ?
6
00:00:53,960 --> 00:00:55,473
No, dei mercenari,
Sergente.
7
00:00:56,120 --> 00:00:57,394
In Messico,
anche in Sudamerica.
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,233
$ 1300 al mese, pi? il trasporto.
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,597
Vogliono dei veri soldati,
Casper.
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: mean, streets, 1973, 1, cd, italian, it, sottotitoli, italiano,
original filename: Mean Streets - 1973 - 1CD - Italian - it - 6db2b0e8aafa7ddee7bf232e762abc9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,479
Non li compensate per peccare in chiesa
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,368
Lo fate nelle strade. Lo fate nel paese.
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,969
ll resto ? tutta merda e la conoscete
4
00:03:13,401 --> 00:03:15,534
Che cazzo stai facendo ?
5
00:03:15,900 --> 00:03:18,859
Vattene via. stronzo !
6
00:03:24,150 --> 00:03:26,484
Porco!
7
00:03:27,526 --> 00:03:30,567
Non rimettere piede nel mio locale!
8
00:03:30,776 --> 00:03:32,900
Tu, figlio di puttana!
9
00:03:33,859 --> 00:03:35,983
Non devi venderla qui!
10
00:03:36,192 --> 00:03:38,692
Non gli
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1572, deer, hunter, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 15722-Deer Hunter The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5867}{5978}Attento, Axel! Dopo stanotte|sarà una vera "bomba"!
{5988}{6029}Niente male!
{6053}{6159}Steve, perché non mi restituisci|quei 20 dollari dato che ti arruoli?
{6355}{6434}Ok, Mike. Stammi bene caro!|- Ci si vede, amici!
{6516}{6613}La sai quella del romano che gode?|Era un "glad-he-ate-her"!
{6623}{6718}Andiamo!|- Dov'è Stan? - Stan, andiamo!
{6869}{6977}Vedi di salvarti il culo, eh?|Stammi bene.
{7030}{7129}Stammi bene! In bocca al lupo!|Fanne fuori un paio anche per me!
{7285}{7333}Axel, ecco Stan!
{7343}{7387}Stanley, stronzo!
{7442}{7474}Lascia perdere!
{7484}{7533}Okay, sei bellissimo!
{7542}{7636}Sei
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1456, west, side, story, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14563-West Side Story ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:14,080 --> 00:07:16,240
Dai passa, passa. ha!
2
00:07:16,360 --> 00:07:17,320
Shoot, man. Go!
3
00:07:58,080 --> 00:07:59,040
Yeah!
4
00:08:16,720 --> 00:08:18,480
Heh-heh!
5
00:08:38,640 --> 00:08:39,680
Huh!
6
00:08:39,920 --> 00:08:40,880
Gee!
7
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
Hey, biondini!
8
00:09:53,960 --> 00:09:55,920
Venite qui! Hey, venite qui!
9
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Su belli!
10
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
Beat it!
11
00:10:42,640 --> 00:10:44,440
Jets, get outta here!
12
00:10:48,280 --> 00:10:50,160
Hey, Snowboy! Yeah!
13
00:10:50
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: non, ci, resta, che, piangere, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 22846-Non Ci Resta Che Piangere ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,847 --> 00:01:47,045
Che ha detto il dottore ?
Come sta ?
2
00:01:51,127 --> 00:01:57,202
Guarda come mi ha tagliato
i capelli ! Mi ha rovinato.
3
00:01:57,767 --> 00:02:01,646
Hai visto ?
Mi ha lasciato questa ciocca.
4
00:02:02,327 --> 00:02:06,036
Devo tornare per sistemarla.
E' negato !
5
00:02:07,127 --> 00:02:12,076
Quel barbiere
sa fare solo lo shampoo.
6
00:02:12,287 --> 00:02:15,438
Ti fa i capelli vaporosi,
ma non sa tagliare !
7
00:02:15,647 --> 00:02:19,765
- Non so chi gli abbia messo
le forbici in mano ! - lmbecille !
8
00:02:19,967 --> 00:02:24,245
Ro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,753
Dopo settimane in giro
per la campagna elettorale
2
00:00:43,840 --> 00:00:49,472
Tony Blair e la sua famiglia
possono finalmente andare a votare.
3
00:00:49,560 --> 00:00:55,157
Tra i laburisti c'è un enorme senso
di orgoglio per quanto fatto da Blair
4
00:00:55,240 --> 00:01:00,155
che credono diventerà il più giovane
Primo Ministro del secolo.
5
00:01:00,240 --> 00:01:03,118
- Ha già votato, signor Crawford?
- Sì, signora.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
Ero lì all'apertura.
Il primo della fila alle 7.
7
00:01:07,680 --> 00:01:13,437
E non mi
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1459, jungfruk, llan, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14594-Jungfruk Llan ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,327 --> 00:02:54,522
Odino, ascoltami.
2
00:02:58,407 --> 00:03:01,205
Dio Odino, vieni a me.
3
00:03:07,007 --> 00:03:09,396
Odino, vieni a me!
4
00:03:16,887 --> 00:03:18,878
Ho bisogno dei tuo aiuto.
5
00:03:20,087 --> 00:03:22,681
Dio Padre, Figlio e Spirito Santo.
6
00:03:22,887 --> 00:03:25,879
Con la tua corte
di angeli preservaci oggi
7
00:03:26,087 --> 00:03:28,760
e in ogni istante
dalle lusinghe del maligno.
8
00:03:29,407 --> 00:03:32,683
Dio Padre,
allontana da noi il male,
9
00:03:32,887 --> 00:03:34,923
la vergogna e il peccato.
10
00:03:43,607 -
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: simpsons, movie, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 22570-Simpsons Movie The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,270 --> 00:00:25,000
Sottotitoli corretti e resincronizzati da ACIDUS
sulle versioni di Macoomba e Vdevnik
2
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Noi veniamo per la pace ...
3
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
... fra topi e gatti,
dovunque.
4
00:01:02,212 --> 00:01:04,394
<b>IL RITORNO DEL TOPO EROE.
Ho fatto di tutto per salvare il gatto.</b>
5
00:01:07,247 --> 00:01:09,429
Salve, come va? E' un piacere!
(ITCHY PRESIDENTE)
6
00:01:09,525 --> 00:01:10,979
Grazie di essere venuti!
(ITCHY/HILLARY 2008)
7
00:01:22,612 --> 00:01:23,867
<b>PARLERO'</b>
8
00:01:36,056 --> 00:01:37,488
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: no, country, for, old, men, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 24958-No Country For Old Men ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggiù.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1972, comunidad, la, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 19721-Comunidad La ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5134}{5234}Cominci a lavorare oggi, bene.|Ma ti occupi della contabilità ?
{5244}{5319}Come, della porta?|Fai il gorilla?!
{5322}{5378}Ma non sai che ti possono ammazzare?
{5382}{5513}Poi mi spiegherai. Da quando|hai il cellulare mi chiami sempre!
{5542}{5625}Scusami. Sì, ti amo tanto.
{5644}{5742}Sono nervosa perché|non ho venduto gli appartamenti.
{5746}{5819}E' andata bene|solo la prima settimana.
{5846}{5960}Scusami, ma mi aspettano|da mezz'ora, al portone.
{5998}{6134}Fa molto freddo e piove a dirotto,|e ho un vestitino leggero.
{6146}{6228}Tu ti puoi mettere una felpa.
{6242}{6332}Come, in nero?|Hai affittato uno smoking!
{634
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Wow! Fa attenzione, stupido.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Sarebbe meglio se la piantassi di lamentarti.
Devo cambiarti le fasciature.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Si, ok, tenta di non strapparmi la pelle insieme alle bende.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Come devo considerare la visita, dr. Quinn?
Stai provando a lenire la tua coscienza?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
La mia coscienza è a posto, grazie.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Certo, per cosa dovresti sentirti colpevole?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Voglio dire, hai lasciato che quel d
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: cellular, 2004, 1, cd, italian, it, sottotitoli,
original filename: Cellular - 2004 - 1CD - Italian - it - e1adb2360be41740f333076806a19ef7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,160 --> 00:00:59,756
Spiegami, come dovrebbero essere
secondo te? Quali ti piacciono?
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,753
Quelli che si vedono nei documentari,
tutti colorati.
3
00:01:02,840 --> 00:01:06,833
- S?, carini. Dobbiamo metterli
in un acquario. - S?!
4
00:01:06,920 --> 00:01:09,514
- E bisogna trattarli bene.
- Lo so!
5
00:01:10,920 --> 00:01:13,832
- Ma non abbiamo un acquario.
- Puoi prenderne uno a scuola.
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,353
Ah, nossignore!
7
00:01:18,520 --> 00:01:22,035
Mamma, insegnerai ancora Scienze
quando andr? al liceo?
8
00:01:22,240 --> 00:
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 24920-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,679 --> 00:00:29,390
HARRY POTTER
E L'ORDlNE DELLA FENlCE
2
00:00:50,920 --> 00:00:53,593
Non so come la pensate voÃ.
ma oggà fa un caldo boÃa. no?
3
00:00:53,759 --> 00:00:55,352
E la cosa peggÃorerà ancora.
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,875
Le temperature sono
suà 35 gradà CelsÃus.. .
5
00:00:58,079 --> 00:01:01,629
.. .ossÃa 95 gradà FahrenheÃt.
Domanà magarà anche punte suà 100.
6
00:01:01,799 --> 00:01:04,360
PercÃò rÃcordatevà dà stare al rÃparo
e al fresco.. .
7
00:01:04,519 --> 00:01:07,239
.. .con à branà pÃù caldÃ
della vostra emÃttente F
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,111 --> 00:00:02,041
E' iniziata in un modo
piuttosto normale.
2
00:00:02,042 --> 00:00:04,607
Un ragazzo incontra una ragazza,
un ragazzo si dichiara alla ragazza,
3
00:00:04,608 --> 00:00:06,949
il ragazzo vede George Michael
nel suo appartamento
4
00:00:06,950 --> 00:00:10,093
al ragazzo viene diagnosticato
un aneurisma cerebrale inoperabile.
5
00:00:10,094 --> 00:00:11,644
Non era prevedibile.
6
00:00:11,645 --> 00:00:13,138
Aspettate, migliora.
7
00:00:13,139 --> 00:00:15,250
Il ragazzo incontra un agopunturista
che convince il ragazzo
8
00:00:15,251 --> 00:00:17,924
di essere l'equivalente
di Mose'Â nel 21esimo secolo.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1447, needful, things, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14479-Needful Things ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,600 --> 00:03:04,151
Oh mio Dio! Hanno messo
la tenda al negozio nuovo!
2
00:03:04,280 --> 00:03:08,353
Hai visto, Polly? C'è ancora
tutto il sapone sui vetri!
3
00:03:10,000 --> 00:03:15,438
- E allora? - Vuol dire...
che nascondono qualcosa.
4
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
Perchè dovrebbero, Nettie?
5
00:03:19,840 --> 00:03:23,150
Secondo me si tratta di une specie
di negozio di antiquariato.
6
00:03:24,640 --> 00:03:27,632
Sarà ! Comunque
io non ci metterò mai piede.
7
00:03:32,880 --> 00:03:36,475
Ciao, Raider! Come stai?
Sono contento di vederti.
8
00:03:38,12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:43,719 --> 00:00:46,520
Dopo aver conquÃstato
gran parte della penÃsola arabÃca
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,080
con l'aÃuto deà guerrÃerà ÃslamÃcà WahhabÃ,
3
00:00:49,560 --> 00:00:52,960
lbn Saud fonda Ãl Regno dell'ArabÃa SaudÃta.
4
00:00:54,119 --> 00:00:55,840
l WahhabÃ
erano ferocemente antÃ-occÃdentalÃ
5
00:00:55,920 --> 00:00:57,640
volevano tornare ÃndÃetro nel tempo,
6
00:00:57,719 --> 00:01:01,000
a un lslam puro
e non mÃnaccÃato dall'OccÃdente.
7
00:01:01,079 --> 00:01:02,680
à stato un caso
se abbÃamo scoperto Ãl petrolÃo.
8
00:01:02,759 --> 00:01:04,160
1933 UNA SPEDlZlONE AMERlCANA
SCOPRE lL PETROLlO
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
Perchè vuoi sposare mia figlia?
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
Mr. Paik..
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,906
Vengo da un villaggio di pescatori ma ho delle ambizioni.
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
Allora quali sono le tue ambizioni?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
Aprire un ristorante.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
E un giorno possedere un hotel
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
Cosa pensa tuo padre di questo matrimonio?
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
Mio padre?
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
E' morto.
10
00:01:15,520 --> 00:01:19
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,960 --> 00:01:09,235
SFERA
2
00:03:23,680 --> 00:03:25,910
- Dormito bene?
- Non male.
3
00:03:26,160 --> 00:03:27,434
Allora, dove siamo?
4
00:03:27,680 --> 00:03:28,669
Da dove viene?
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,911
Da San Diego.
Sono partito ieri.
6
00:03:31,160 --> 00:03:33,833
Quindi ha fatto scalo
a Honolulu, Guam e Pago?
7
00:03:35,000 --> 00:03:36,149
Un bel viaggetto.
8
00:03:36,840 --> 00:03:37,750
Che lavoro fa?
9
00:03:38,160 --> 00:03:39,798
Sono uno psicologo.
10
00:03:40,040 --> 00:03:41,758
Ehi, uno strizzacervelli!
11
00:03:42,240 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inghilterra
1935
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,593
FlNE
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,548
LE TRlBOLAZlONl Dl ARABELLA
di BRlONY TALLlS
4
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Ho finito la mia commedia.
-Brava.
5
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Avete visto la mamma?
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Immagino sia in salotto.
7
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi,
sig.na Briony.
8
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Abbiamo una cena per 10 da preparare.
9
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
-Stai mettendo su uno spettacolo?
-Chi te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,560
Nelle puntate precedenti di "Moonlight"...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,740
Ieri notte ho visto Coraline.
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,640
Assomigli tantissimo a una persona
che conoscevo.
4
00:00:06,740 --> 00:00:08,110
Ex-fidanzata, per caso?
5
00:00:08,120 --> 00:00:09,190
Ex-moglie.
6
00:00:09,980 --> 00:00:11,540
Coraline e' morta.
7
00:00:11,590 --> 00:00:13,740
L'hai vista morire con i tuoi stessi occhi.
8
00:00:13,750 --> 00:00:15,430
Sono stata rapita quando avevo 4 anni.
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,790
Non mi ricordo molto.
10
00:00:16,800 --> 00:00:19,460
Ma l'uomo che mi ha salvata...
era coraggioso.
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: aliens, in, america, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 25799-Aliens In America ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,256 --> 00:00:02,633
<i>L'anno scorso finalmente
ci siamo decisi</i>
2
00:00:02,634 --> 00:00:05,800
<i>a prendere un sistema di irrigazione
automatico da installare nel nostro giardino.</i>
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,634
<i>E da allora, il nostro
prato divento' piu' verde.</i>
4
00:00:08,867 --> 00:00:10,332
<i>Mia mamma penso' che
fosse la miglior cosa</i>
5
00:00:10,333 --> 00:00:12,067
<i>che fosse mai accaduta
a casa nostra...</i>
6
00:00:12,068 --> 00:00:14,799
<i>credo pero', che mio padre fosse convinto
che il nostro nuovo studente in scambio, Raja</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,201
<i>fosse la seconda.
- Bacon, Raja?</i>
8
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,370
<i>- Nelle puntate precedente di "The Tudors"</i>
2
00:00:01,837 --> 00:00:05,272
Voglio il divorzio e voi
lo otterrete per me.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,709
Confesso che all'inizio non mi importava
del Re, ma ora io...
4
00:00:08,875 --> 00:00:12,947
E' vostro dovere usare il suo amore
a nostro vantaggio.
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,617
So quello che state facendo.
6
00:00:14,618 --> 00:00:17,018
<i>Ma non pensate di portarmi via il Re.</i>
7
00:00:17,283 --> 00:00:22,155
Non puo' darvi davvero il suo cuore,
perche' mi appartiene.
8
00:00:22,188 --> 00:00:25,358
- Sei cosi' bello, Tom.
- Voi siete un Lord. Io cosa s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Guardate sembra ci sia stata una lotta.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
Credo siano stati rapiti.
3
00:00:26,773 --> 00:00:29,348
Se non la smetti di seguirmi,
4
00:00:29,722 --> 00:00:31,702
ne ucciderò uno.
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,789
Da questa parte!
6
00:00:35,871 --> 00:00:36,645
Jack!
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,071
Ehi, dov'è Jack?
8
00:00:40,691 --> 00:00:42,190
- Abbiamo bisogno del dottore!
- Sta arrivando!
9
00:00:43,049 --> 00:00:43,895
Eccolo là .
10
00:00:44,637 --> 00:00:45,456
Cosa succede?
11
00:00:46,730 --> 00:00
Υπότιτλοι για Sottotitoli Italiani
keywords: 1439, gegen, die, wand, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14396-Gegen Die Wand ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
La traduzione letterale del titolo
"Gegen die wand" è
"Contro il muro"
1
00:01:06,489 --> 00:01:12,962
Passeggio lungo il torrente,
2
00:01:13,369 --> 00:01:19,001
guardo i pesci
nell'acqua pallida.
3
00:01:20,449 --> 00:01:23,247
Sono triste per causa tua,
4
00:01:23,689 --> 00:01:26,920
mio caro Saniye
dai capelli fluttuanti.
5
00:01:27,169 --> 00:01:32,038
Sono triste perchè non c'è
amore nei tuoi occhi.
6
00:01:33,969 --> 00:01:36,927
Sono triste per causa tua,
7
00:01:37,329 --> 00:01:40,526
mio caro Saniye
dai capelli fluttuanti.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκ