Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Smokey And The Bandit Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Smokey And The Bandit Ii με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,906 --> 00:00:30,686
Traducerea ºi adaptarea: @iDVDTeam
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,157
S-ar putea sã nu mã cunoaºteþi.
Sunt Marele Enos Burdette.
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,677
El e fiul meu, Micuþul Enos.
4
00:00:43,127 --> 00:00:47,439
<i>Credeþi-mã, îl puneþi pe Enos Burdette în
clãdirea capitoliului din Austin...</i>
5
00:00:47,767 --> 00:00:50,600
<i>Sfinte... E cine cred eu cã e ?</i>
6
00:00:50,887 --> 00:00:54,277
Dacã ãla nu e John Coen,
atunci eu sunt Incredibilul Hulk.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,119
Trapele platformei cu bombe s-au deschis.
8
00:
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 5, fps, ro,
original filename: 42922-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,906 --> 00:00:30,686
Traducerea ºi adaptarea: @iDVDTeam
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,157
S-ar putea sã nu mã cunoaºteþi.
Sunt Marele Enos Burdette.
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,677
El e fiul meu, Micuþul Enos.
4
00:00:43,127 --> 00:00:47,439
<i>Credeþi-mã, îl puneþi pe Enos Burdette în
clãdirea capitoliului din Austin...</i>
5
00:00:47,767 --> 00:00:50,600
<i>Sfinte... E cine cred eu cã e ?</i>
6
00:00:50,887 --> 00:00:54,277
Dacã ãla nu e John Coen,
atunci eu sunt Incredibilul Hulk.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,119
Trapele platformei cu bombe s-au deschis.
8
00:
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, ride, again,
original filename: 32403-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,687 --> 00:00:22,316
GROTE ENOS BURDETTE
VOOR GOUVERNEUR
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,157
Misschien kennen jullie me niet.
Ik ben Grote Enos Burdette.
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,677
Dit is mijn zoon, Kleine Enos.
4
00:00:43,127 --> 00:00:47,439
Geloof me, zet Enos Burdette
in het parlement in Austin...
5
00:00:47,767 --> 00:00:50,600
Welver... Is dat wie ik denk dat het is?
6
00:00:50,887 --> 00:00:54,277
Als dat John Coen niet is, ben ik de Hulk.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,119
Bommenruim open.
8
00:01:02,447 --> 00:01:04,039
Bommen los.
9
00:01:10,127 --> 00:01:12,197
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, twist, swedish, motechnet, com, satb, 2,
original filename: 2895-Smokey.And.The.Bandit.II.1980.DVDRip.XviD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,600
Ni kanske inte känner mig -
Big Enos Burdette.
2
00:00:43,900 --> 00:00:50,000
Det här är min son Little Enos.
Tro mig, om ni väljer mig...
3
00:00:51,400 --> 00:00:57,900
-Ãr det där den jag tror att det är?
-Ãr det inte John Conn är jag Hulken.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Ãppna luckorna!
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
Fäll bomberna!
6
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Pappa?
Den här skiten måste få ett slut.
7
00:01:36,800 --> 00:01:40,300
Några miljoner till, så är valet avgjort.
8
00:01:40,600 --> 00:01:45,100
Du fick bara in 80 d
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 1, cd, finnish, fi, 2, 42, productions,
original filename: Smokey and the Bandit II - 1980 - 1CD - Finnish - fi - 3444fad5f49fdd169df53c06c0655ee7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:41,291
Ette ehk? tunne minua.
Olen Iso-Enos Burdette.
2
00:00:42,417 --> 00:00:48,799
T?ss? on poikani Pikku-Enos. Uskokaa
pois, jos ??nest?tte minut kuvern??riksi...
3
00:00:49,800 --> 00:00:56,807
- Onko tuo kuka luulen sen olevan?
- Jos tuo ei ole John Conn, niin min? olen Hulk.
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,892
Pommiluukut auki.
5
00:01:05,315 --> 00:01:07,401
Pommit matkaan!
6
00:01:22,416 --> 00:01:25,711
Isi, t?m?n hevonpaskan t?ytyy loppua.
7
00:01:35,304 --> 00:01:38,891
Vaikka pari miljoonaa menisi, niin
min? voitan vaalit.
8
00:01:38,891 --> 00:01:41,
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, twist, swedish, motechnet, com, satb, 2,
original filename: Smokey.And.The.Bandit.II.1980.DVDRip.XviD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,600
Ni kanske inte känner mig -
Big Enos Burdette.
2
00:00:43,900 --> 00:00:50,000
Det här är min son Little Enos.
Tro mig, om ni väljer mig...
3
00:00:51,400 --> 00:00:57,900
-Ãr det där den jag tror att det är?
-Ãr det inte John Conn är jag Hulken.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Ãppna luckorna!
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
Fäll bomberna!
6
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Pappa?
Den här skiten måste få ett slut.
7
00:01:36,800 --> 00:01:40,300
Några miljoner till, så är valet avgjort.
8
00:01:40,600 --> 00:01:45,100
Du fick bara in 80 d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{932}{}Mo?e mnie nie znacie. |Jestem du?y Enos Barlet, |a to m?j syn Ma?y Enos.
{1111}{}Uwierzcie mi, je?li wprowadzicie |Enosa do kapitolu w Austin...
{1223}{}Czy to ten o kt?rym my?l??
{1256}{}Je?eli to nie John Conn to |jestem niewiarygodnu kolas.
{1397}{}Luk bombowy otwarty?
{1596}{}Bomby posz?y.
{2003}{}Tato, to dra?stwo musi si? sko?czy?.
{2318}{}My?l?, ?e je?li wydam jeszcze par? milion?w| mam te wybory w kieszeni.
{2392}{}Pewnie wystarczy podnie?? do 80 dolc?w |z cen? ostatnich zg?oszonych obiad?w.
{2483}{}Domy?lam si?, ?e to bracia Statler.
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 5, fps, ro,
original filename: 42922-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:24,906 --> 00:00:30,686
Traducerea ?i adaptarea: @iDVDTeam
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,157
S-ar putea s? nu m? cunoa?te?i.
Sunt Marele Enos Burdette.
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,677
El e fiul meu, Micu?ul Enos.
4
00:00:43,127 --> 00:00:47,439
<i>Crede?i-m?, ?l pune?i pe Enos Burdette ?n
cl?direa capitoliului din Austin...</i>
5
00:00:47,767 --> 00:00:50,600
<i>Sfinte... E cine cred eu c? e ?</i>
6
00:00:50,887 --> 00:00:54,277
Dac? ?la nu e John Coen,
atunci eu sunt Incredibilul Hulk.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,119
Trapele platformei cu bombe s-au deschis.
8
00:01:02,447 --> 00:01:04,039
Bombele au fost lansate !
9
00:01:19,047 --> 00:01:2
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, ride, again,
original filename: 32403-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:18,687 --> 00:00:22,316
GROTE ENOS BURDETTE
VOOR GOUVERNEUR
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,157
Misschien kennen jullie me niet.
Ik ben Grote Enos Burdette.
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,677
Dit is mijn zoon, Kleine Enos.
4
00:00:43,127 --> 00:00:47,439
Geloof me, zet Enos Burdette
in het parlement in Austin...
5
00:00:47,767 --> 00:00:50,600
Welver... Is dat wie ik denk dat het is?
6
00:00:50,887 --> 00:00:54,277
Als dat John Coen niet is, ben ik de Hulk.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,119
Bommenruim open.
8
00:01:02,447 --> 00:01:04,039
Bommen los.
9
00:01:10,127 --> 00:01:12,197
Het antwoord op je gebeden
10
00:01:19,047 --> 00:01:22,119
Pa
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 5, fps, swedish, unicode,
original filename: 24689-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,207 --> 00:00:40,997
Ni kanske inte känner mig -
Big Enos Burdette.
2
00:00:41,087 --> 00:00:47,196
Det här är min son Little Enos.
Tro mig, om ni väljer mig...
3
00:00:48,207 --> 00:00:54,726
-Ãr det där den jag tror att det är?
-Ãr det inte John Conn ärjag Hulken.
4
00:00:54,807 --> 00:00:56,923
Ãppna luckorna!
5
00:01:03,007 --> 00:01:04,804
Fäll bomberna!
6
00:01:19,447 --> 00:01:22,519
Pappa?
Den här skiten mäste fä ett slut.
7
00:01:31,807 --> 00:01:35,356
Nägra miljoner till, sä är valet avgjort.
8
00:01:35,447 --> 00:01:39,998
Du fick bara in 80 do
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Smokey and the Bandit II - 1980 - 2CD - Finnish - fi - 36542814141ec79389ef0393db65da03.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{896}{992}Ette ehk? tunne minua.|Olen Iso-Enos Burdette.
{1018}{1171}T?ss? on poikani Pikku-Enos. Uskokaa|pois, jos ??nest?tte minut kuvern??riksi...
{1196}{1362}- Onko tuo kuka luulen sen olevan?|- Jos tuo ei ole John Conn, niin min? olen Hulk.
{1365}{1414}Pommiluukut auki.
{1566}{1616}Pommit matkaan!
{1977}{2056}Isi, t?m?n hevonpaskan t?ytyy loppua.
{2286}{2372}Vaikka pari miljoonaa menisi, niin|min? voitan vaalit.
{2372}{2442}Et saanut koottua kuin 80 dollaria|viime varojenker?ysillallisilla.
{2442}{2501}Mutta kannattajajoukko kasvoi.
{2597}{2708}- Oletko valmis? - Kukaan ei pommita Burdetteja|ja selvi? siit? kuin koira ver?
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, ii, 1980, 2, 5, fps, swedish, unicode,
original filename: 24689-Smokey_and_the_Bandit_II_(1980)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,207 --> 00:00:40,997
Ni kanske inte k?nner mig -
Big Enos Burdette.
2
00:00:41,087 --> 00:00:47,196
Det h?r ?r min son Little Enos.
Tro mig, om ni v?ljer mig...
3
00:00:48,207 --> 00:00:54,726
-?r det d?r den jag tror att det ?r?
-?r det inte John Conn ?rjag Hulken.
4
00:00:54,807 --> 00:00:56,923
?ppna luckorna!
5
00:01:03,007 --> 00:01:04,804
F?ll bomberna!
6
00:01:19,447 --> 00:01:22,519
Pappa?
Den h?r skiten m?ste f? ett slut.
7
00:01:31,807 --> 00:01:35,356
N?gra miljoner till, s? ?r valet avgjort.
8
00:01:35,447 --> 00:01:39,998
Du fick bara in 80 dollar
p? den senaste middagen.
9
00:01:44,247 --> 00:01:48,684
-?r du redo?
-lng
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: 1401, smokey, and, the, bandit, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14012-Smokey_and_the_Bandit_(1977)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,374
(IGNITION STARTS)
2
00:00:28,962 --> 00:00:31,548
(ENGINE IDLING)
3
00:00:41,975 --> 00:00:45,228
(AIR BRAKES HISS)
4
00:00:55,864 --> 00:00:58,992
You heard 'bout the legend
ofJesse James
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,703
And John Henry
just to mention some names
6
00:01:01,786 --> 00:01:05,123
Well, there's a truck-drivin' legend
in the South today
7
00:01:05,331 --> 00:01:08,793
A man called Bandit
from Atlanta, Ga.
8
00:01:09,002 --> 00:01:11,588
Every gearjammer
knows his name
9
00:01:11,796 --> 00:01:14,924
They swear he got asphalt
a-runnin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,687 --> 00:02:57,439
E aÃ, Kirk. Como você está?
2
00:02:57,607 --> 00:02:59,757
Tod Engels. Como vai?
3
00:03:02,407 --> 00:03:06,195
- Esse é seu equipamento, filho?
- Ã.
4
00:03:06,367 --> 00:03:08,676
Abra-o. Vamos ver a carga.
5
00:03:17,007 --> 00:03:21,444
Bem, estamos prendendo você
por transportar bebidas alcoólicas
6
00:03:21,607 --> 00:03:23,916
pela fronteira sem as
permissões necessárias.
7
00:03:24,087 --> 00:03:26,317
Significa que você foi burro.
8
00:03:26,487 --> 00:03:30,002
Você sabe que transportar cervejas
pelo leste do Texas é contrabando
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Smokey and the Bandit (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:22,882
(IGNITION STARTS)
2
00:00:27,207 --> 00:00:29,721
(ENGINE IDLING)
3
00:00:39,767 --> 00:00:42,884
(AIR BRAKES HISS)
4
00:00:53,007 --> 00:00:56,079
You heard 'bout the legend
ofJesse James
5
00:00:56,247 --> 00:00:58,602
And John Henry
just to mention some names
6
00:00:58,767 --> 00:01:01,998
Well, there's a truck-drivin' legend
in the South today
7
00:01:02,167 --> 00:01:05,477
A man called Bandit
from Atlanta, Ga.
8
00:01:05,647 --> 00:01:08,161
Every gearjammer
knows his name
9
00:01:08,327 --> 00:01:11,399
They swear he got asphalt
a-runnin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:59,059
<i>Aþi auzit legenda
lui Jesse James, negreºit,</i>
2
00:00:59,226 --> 00:01:01,728
<i>John Henry, ori alt erou sau bandit.</i>
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,232
<i>Astãzi, o altã legendã
în Sud s-a nãscut</i>
4
00:01:05,399 --> 00:01:08,902
<i>Un om din Atlanta, Banditul,
ºofer ne-ntrecut.</i>
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,697
<i>Toþi camionagiii îl ºtiu, om înalt</i>
6
00:01:11,864 --> 00:01:15,075
<i>ºi jurã cã prin vine îi curge asfalt.</i>
7
00:01:15,242 --> 00:01:18,036
<i>Are piciorul de plumb
ºi nervi neclintiþi,</i>
8
00:01:18,203
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,707 --> 00:00:55,779
<i>Aþi auzit legenda
lui Jesse James, negreºit,</i>
2
00:00:55,947 --> 00:00:58,302
<i>John Henry, ori alt erou sau bandit.</i>
3
00:00:58,467 --> 00:01:01,698
<i>Astãzi, o altã legendã
în Sud s-a nãscut</i>
4
00:01:01,867 --> 00:01:05,177
<i>Un om din Atlanta, Banditul,
ºofer ne-ntrecut.</i>
5
00:01:05,347 --> 00:01:07,861
<i>Toþi camionagiii îl ºtiu, om înalt</i>
6
00:01:08,027 --> 00:01:11,099
<i>ºi jurã cã prin vine îi curge asfalt.</i>
7
00:01:11,267 --> 00:01:13,940
<i>Are piciorul de plumb
ºi nervi neclintiþi,</i>
8
00:01:14,107
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:22,406
Er was eens een beroemde sheriff.
2
00:00:22,487 --> 00:00:26,924
Niet lang geleden
in ons eigen melkwegstelsel...
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,002
Bandit, Fred en ik hebben een vraag.
4
00:00:58,087 --> 00:00:59,406
Wat isjullie vraag?
5
00:00:59,487 --> 00:01:01,398
-Waarom doen we dit?
-Waarom niet?
6
00:01:01,487 --> 00:01:04,081
-Hij zei dat het onmogelijk was.
-Daarom.
7
00:01:04,167 --> 00:01:06,556
Dat wilde Fred horen. We zijn overtuigd.
8
00:01:06,767 --> 00:01:07,836
Oké.
9
00:01:08,007 --> 00:01:09,918
Ik ben grote Enos Burdette.
10
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1980, 42, productions,
original filename: Smokey And The Bandit 2 - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:41,291
Ette ehkä tunne minua.
Olen Iso-Enos Burdette.
2
00:00:42,417 --> 00:00:48,799
Tässä on poikani Pikku-Enos. Uskokaa
pois, jos äänestätte minut kuvernööriksi...
3
00:00:49,800 --> 00:00:56,807
- Onko tuo kuka luulen sen olevan?
- Jos tuo ei ole John Conn, niin minä olen Hulk.
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,892
Pommiluukut auki.
5
00:01:05,315 --> 00:01:07,401
Pommit matkaan!
6
00:01:22,416 --> 00:01:25,711
Isi, tämän hevonpaskan täytyy loppua.
7
00:01:35,304 --> 00:01:38,891
Vaikka pari miljoonaa menisi, niin
minä voitan vaalit.
8
00:01:38,891
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, part, 3, 1983, 2, 9, 7, fps, is,
original filename: 32404-Smokey_and_the_Bandit_Part_3_(1983)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:22,406
Er was eens een beroemde sheriff.
2
00:00:22,487 --> 00:00:26,924
Niet lang geleden
in ons eigen melkwegstelsel...
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,002
Bandit, Fred en ik hebben een vraag.
4
00:00:58,087 --> 00:00:59,406
Wat isjullie vraag?
5
00:00:59,487 --> 00:01:01,398
-Waarom doen we dit?
-Waarom niet?
6
00:01:01,487 --> 00:01:04,081
-Hij zei dat het onmogelijk was.
-Daarom.
7
00:01:04,167 --> 00:01:06,556
Dat wilde Fred horen. We zijn overtuigd.
8
00:01:06,767 --> 00:01:07,836
Oké.
9
00:01:08,007 --> 00:01:09,918
Ik ben grote Enos Burdette.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,007 --> 00:00:56,079
je kent Jesse James
van naam en van roem
2
00:00:56,247 --> 00:00:58,602
en John Henry
dat is al wat ik noem
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,998
in het zuiden leeft
nu ook een truckerslegende
4
00:01:02,167 --> 00:01:05,477
hij heet Bandit
en komt uit Atlanta
5
00:01:05,647 --> 00:01:08,161
elke chauffeur kent z'n naam
6
00:01:08,327 --> 00:01:11,399
hij heeft asfalt in z'n bloed
vandaar z'n faam
7
00:01:11,567 --> 00:01:14,240
een voet van lood
en zenuwen van staal
8
00:01:14,407 --> 00:01:17,877
met z'n 18 wielen
maakt hij het helemaal
9
00:01:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 384x288 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:56:Jak si? masz, Kirk?
00:03:02:- To twoja ci??ar?wka, synu?|- Tak.
00:03:06:Otw?rz i poka? manifest.
00:03:18:Aresztujemy za przew?z alkoholu
00:03:22:bez odpowiedniego pozwolenia.
00:03:26:To dotyczy ciebie,|durny kowboju.
00:03:28:Przecie? wiesz, ?e na wsch?d|od Teksasu piwo Coors jest zabronione.
00:03:32:- To Georgia, synu.|- To tylko przyjacielski zak?ad.
00:03:39:Jeszcze si? nie nauczyli?cie?
00:03:39:Du?y i Ma?y Enos Burdette|zak?adaj? si? z ka?dym kierowc?.
00:03:43:Nie p?jdzie na to.
00:03:45:Z tego co s?ysza?em, Bandyta|ma najwi?ksze ego na ?wiecie.
00:03:50:Z tym i z mo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,007 --> 00:00:56,079
je kent Jesse James
van naam en van roem
2
00:00:56,247 --> 00:00:58,602
en John Henry
dat is al wat ik noem
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,998
in het zuiden leeft
nu ook een truckerslegende
4
00:01:02,167 --> 00:01:05,477
hij heet Bandit
en komt uit Atlanta
5
00:01:05,647 --> 00:01:08,161
elke chauffeur kent z'n naam
6
00:01:08,327 --> 00:01:11,399
hij heeft asfalt in z'n bloed
vandaar z'n faam
7
00:01:11,567 --> 00:01:14,240
een voet van lood
en zenuwen van staal
8
00:01:14,407 --> 00:01:17,877
met z'n 18 wielen
maakt hij het helemaal
9
00:01:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:59,059
<i>Aþi auzit legenda
lui Jesse James, negreºit,</i>
2
00:00:59,226 --> 00:01:01,728
<i>John Henry, ori alt erou sau bandit.</i>
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,232
<i>Astãzi, o altã legendã
în Sud s-a nãscut</i>
4
00:01:05,399 --> 00:01:08,902
<i>Un om din Atlanta, Banditul,
ºofer ne-ntrecut.</i>
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,697
<i>Toþi camionagiii îl ºtiu, om înalt</i>
6
00:01:11,864 --> 00:01:15,075
<i>ºi jurã cã prin vine îi curge asfalt.</i>
7
00:01:15,242 --> 00:01:18,036
<i>Are piciorul de plumb
ºi nervi neclintiþi,</i>
8
00:01:18,203
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,727 --> 00:00:48,261
SMOKEY IN BANDIT
2
00:03:03,057 --> 00:03:05,928
Živjo, Kirk. Kaj bo dobrega?
-Kako si?
3
00:03:09,521 --> 00:03:12,308
Je to tvoj tovornjak, sine?
4
00:03:12,482 --> 00:03:16,100
Ja.
-Odpri ga. Pokaži tovorni list.
5
00:03:24,827 --> 00:03:30,117
Aretiran si zaradi
prevoza alkohola èez državno mejo
6
00:03:30,248 --> 00:03:34,197
brez dovoljenj.
Trapasti kavboj.
7
00:03:34,418 --> 00:03:38,416
<i>Prevažanje piva Coors
vzhodno od Teksasa je tihotapljenje.</i>
8
00:03:38,505 --> 00:03:42,337
To je Georgia, sine.
-Za stavo gre.
9
00:03:42,425
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1119}Najveca baza titlova|HTTP://LIVADA.AVERI.HR
{1145}{1219}SMOKI I BANDIT
{4440}{4503}Hej, Kirk, kako je?|- Kako si ti?
{4588}{4737}Tvoj kamion, sinko? - Da.|- Otvori. Da vidimo otpremnicu.
{4957}{5074}Pa, hapsim te zbog prevoza|alkoholnih piæa preko državne...
{5083}{5173}...granice bez dozvole. A to|znaèi glupi kauboju...
{5183}{5274}Valjda znaš da je prevoziti|pivo istoæno od Teksasa šverc?
{5282}{5386}Ovo je Džordžija, sine.|- Ali radi se o opkladi.
{5391}{5430}Ona dvojica,|su mi to smestili.
{5433}{5474}Ti se neèeš nikad|opametiti?
{5482}{5588}Veliki i Mali Enos su se tako|kladili sa svakim kamiondžijom.
{5608}{5738}K
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1219}SMOKI I BANDIT
{4440}{4503}Hej, Kirk, kako je?|- Kako si ti?
{4588}{4737}Tvoj kamion, sinko? - Da.|- Otvori. Vidjeti otpremnicu.
{4957}{5074}Pa, hapsim te zbog prijevoza|alkoholnih piæa preko državne...
{5083}{5173}...granice bez dozvole. A to|znaèi glupi kauboju...
{5183}{5274}Valjda znaš da je prijevoziti|pivo istoæno od Teksasa šverc?
{5282}{5386}Ovo je Georgia, sine.|- Ali radi se o opkladi.
{5391}{5430}Ona dvojica,|su mi to smjestili.
{5433}{5474}Ti se neèeš nikad|opametiti?
{5482}{5588}Big i Little Enos su se tako|kladili sa svakim kamiondžijom.
{5608}{5738}Kad ti kažem, neæe on u igru.|- Sine, koliko ja znam, B
Υπότιτλοι για Smokey And The Bandit Ii
keywords: smokey, and, the, bandit, 1977, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Smokey and the Bandit - 1977 - 1CD - Swedish - sv - 31bf8c9801fd9539467993c498053641.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,587 --> 00:03:08,785
- Tjena, Kirk. Hur ?r l?get?
- Tod Engels. Hur ?r det?
2
00:03:11,176 --> 00:03:14,964
- ?r det din l?ngtradare?
- Ja.
3
00:03:15,304 --> 00:03:17,613
L?s upp och h?mta godslistan.
4
00:03:27,901 --> 00:03:33,339
Du ?r gripen f?r illegal transport
av alkohol ?ver delstatsgr?nsen.
5
00:03:33,739 --> 00:03:39,689
Din dumma cowboy, att frakta ?l
?ster om Texas kallas smuggling
6
00:03:40,121 --> 00:03:43,636
- Vi ?r i Georgia, grabben
- Vi slog vad.
7
00:03:43,957 --> 00:03:48,473
- Tv? typer ?vertalade mig.
- N?r ska du l?ra dig?
8
00:03:48,838 --> 00:0