Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sangue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Sangue με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: emulinha, info, sangue, chocolate, blood, and, legendas, portugues, br, proper, anxiety, anx, bc,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.e.Chocolate.(Blood.and.Chocolate).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.ANXiETY).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:19,774
TRADU??O E ADAPTA??O
SPO0OK
2
00:00:34,930 --> 00:00:37,390
Quando crian?as...
3
00:00:37,392 --> 00:00:40,683
acreditamos que o mundo ?
repleto de magia...
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,395
mitos e lendas,
5
00:00:47,430 --> 00:00:51,838
e que o destino nos aguarda.
6
00:00:52,213 --> 00:00:55,166
Esse ? o mundo de que
me lembro...
7
00:00:56,851 --> 00:00:59,783
e que gostaria de
nunca ter conhecido.
8
00:00:59,887 --> 00:01:02,185
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
H? 10 ANOS
9
00:01:03,257 --> 00:01:06,865
-Tem algu?m ali.
-Entrem.
10
00:01:21,1
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: outforblood, 2004, brazilianportuguese, out, of, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: OutforBlood2004-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, pedr, nho, eng,
original filename: Batismo de Sangue (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
- Are we there?
- No. Just another t
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: emulinha, info, batismo, de, sangue, legenda, em, pt, br, para, os, dialogos, frances, pedr, 1, nho,
original filename: [eMulinha.info].Batismo.de.Sangue.-.Legenda.em.PT-BR.para.os.dialogos.em.Frances.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:31:59,548 --> 01:32:01,482
Ele me persegue.
2
01:32:02,317 --> 01:32:05,718
N?o adianta nada vir aqui.
3
01:32:12,060 --> 01:32:16,861
Deve ser dif?cil ter de viver com algo
do qual voc? quer se libertar.
4
01:32:17,499 --> 01:32:21,993
Voc? n?o est? conseguindo
se livrar dos fantasmas da sua dor.
5
01:36:23,945 --> 01:36:26,846
Deus, a santidade ? Teu caminho.
6
01:36:27,048 --> 01:36:29,346
Que deus ? t?o grande como Deus?
7
01:36:29,551 --> 01:36:32,816
Clamo a Deus
8
01:36:33,021 --> 01:36:36,457
Clamo a Deus que me ou?a
9
01:36:36,658 --> 01:36:40,560
No momento da afli?
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: blood, from, the, mummys, tomb, 1971, cd, portuguese, br, pb, sangue, no, sarcofago, da, mumia,
original filename: Blood from the Mummys Tomb - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72ecf0b595aafab2345ffdc8c4b9b800.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,742
SANGUE NO
SARC?FAGO DA M?MIA
2
00:02:41,861 --> 00:02:45,661
Sim... sim...
3
00:08:13,860 --> 00:08:15,589
O pesadelo de novo?
4
00:08:16,863 --> 00:08:18,763
N?o se preocupe,
n?o se preocupe.
5
00:08:20,933 --> 00:08:22,525
N?o se preocupe.
6
00:08:23,703 --> 00:08:25,364
Isso vai acabar logo.
7
00:09:54,527 --> 00:09:56,195
Papai?
8
00:09:56,195 --> 00:09:57,563
Vai sair?
9
00:09:57,563 --> 00:09:59,599
Daqui a pouco.
Tod ainda n?o chegou.
10
00:09:59,599 --> 00:10:01,362
N?o v? ainda.
11
00:10:03,836 --> 00:10:05,394
Tome.
12
00:10
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: sang, des, betes, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, sangue, das, bestas,
original filename: Sang des betes, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5b91d4527608b69e6214b3ae8a17416.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,002 --> 00:00:11,937
SANGUE DAS BESTAS
2
00:00:16,576 --> 00:00:18,635
Narra??o escrita por
JEAN PAINLEVE
3
00:00:19,879 --> 00:00:21,972
Narrado por GEORGES HUBERT
e NICOLE LADMIRAL
4
00:00:44,471 --> 00:00:47,065
Escrito e Dirigido por
GEORGES FRANJU
5
00:00:51,978 --> 00:00:55,072
NOS PORT?ES DE PARIS
6
00:01:03,823 --> 00:01:07,520
Nos sub?rbios de Paris, terrenos vazios,
onde crian?as pobres brincam,...
7
00:01:08,261 --> 00:01:11,321
s?o espalhadas rel?quias ?nicas
de uma riqueza passada.
8
00:01:12,065 --> 00:01:14,329
Exposta e oferecida
para o prazer...
9
00
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: out, of, blood, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: 1a1f506cfc129053d29337574f4513b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: emulinha, info, sangue, chocolate, blood, and, legendas, portugues, br, proper, anxiety, anx, bc,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.e.Chocolate.(Blood.and.Chocolate).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.ANXiETY).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:19,774
TRADU??O E ADAPTA??O
SPO0OK
2
00:00:34,930 --> 00:00:37,390
Quando crian?as...
3
00:00:37,392 --> 00:00:40,683
acreditamos que o mundo ?
repleto de magia...
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,395
mitos e lendas,
5
00:00:47,430 --> 00:00:51,838
e que o destino nos aguarda.
6
00:00:52,213 --> 00:00:55,166
Esse ? o mundo de que
me lembro...
7
00:00:56,851 --> 00:00:59,783
e que gostaria de
nunca ter conhecido.
8
00:00:59,887 --> 00:01:02,185
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
H? 10 ANOS
9
00:01:03,257 --> 00:01:06,865
-Tem algu?m ali.
-Entrem.
10
00:01:21,1
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, french, fr, pedr, nho, fra,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - French - fr - 14080409ecbc34cfd1388e3bf25c48df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 ET 1985, LE BR?SIL
A V?CU SOUS UNE DICTATURE.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LES LIBERT?S D?MOCRATIQUES
ONT ?T? ?LIMIN?ES...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ET TOUTE OPPOSITION AU R?GIME
?TAIT R?PRIM?E AVEC VIOLENCE.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,729
LES AGENTS DE LA R?PRESSION,
GENDARMES ET POLICIERS...
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,599
NE CONNAISSAIENT PAS DE LIMITES:
6
00:01:46,806 --> 00:01:49,138
TOUT ?TAIT PERMIS AU NOM
DE LA "S?CURIT? NATIONALE".
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Baise la main du Pape!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAP
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: double, indemnity, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, pacto, de, sangue,
original filename: Double Indemnity - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 339db4df2496821b90572377d3073e18.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:42,332
PACTO DE SANGUE
2
00:02:23,195 --> 00:02:24,801
Ol?, senhor Neff
3
00:02:37,001 --> 00:02:40,436
-Trabalha at? altas horas, senhor.
-Pois ?, ? a realidade!
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,761
-Parece esgotado.
-Estou bem.
5
00:02:47,229 --> 00:02:50,311
-Que tal os seguros, senhor Neff?
-Bem.
6
00:02:51,529 --> 00:02:52,791
Se negam a me fazer um.
7
00:02:52,792 --> 00:02:54,493
Dizem que pade?o do cora??o.
8
00:02:55,610 --> 00:02:57,612
-Eu acredito que ? uma les?o.
-Sim?
9
00:02:59,252 --> 00:03:00,554
Bem.
10
00:04:50,909 --> 00:04:52,042
Com
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, english, en, arisco,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - - English - en - 42500d4b2933d27b59fa2eac2cfb1f9b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope 's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
-Are we there?
-No. Just another tr
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: out, of, blood, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: 8bfc94c3d98cfe0b4f2d480c3f252368.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: capote, 2005, italian, it, truman, a, sangue, freddo,
original filename: Capote - 2005 - - Italian - it - 2358f8f11be81d93f34a476f9f2913d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,240 --> 00:01:06,711
15 novembre 1959
2
00:02:05,439 --> 00:02:06,555
Salve.
3
00:02:09,599 --> 00:02:10,749
Nancy?
4
00:03:02,039 --> 00:03:03,155
Esatto.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,754
Per lo meno, sii sincero sui fatti.
6
00:03:06,159 --> 00:03:07,912
-Dico solo questo.
-E chi ? sincero?
7
00:03:08,000 --> 00:03:09,399
lo.
8
00:03:09,479 --> 00:03:11,357
Sono sempre sincero su ci? che scrivo.
9
00:03:11,439 --> 00:03:14,830
Rendo sempre noto se ? autobiografico,
se parla di me o no.
10
00:03:14,919 --> 00:03:18,595
E, in questo momento della mia vita,
trovo no
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 33950cf72cba4e855bc1245ddf279ddd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:31:59,548 --> 01:32:01,482
Ele me persegue.
2
01:32:02,317 --> 01:32:05,718
N?o adianta nada vir aqui.
3
01:32:12,060 --> 01:32:16,861
Deve ser dif?cil ter de viver com algo
do qual voc? quer se libertar.
4
01:32:17,499 --> 01:32:21,993
Voc? n?o est? conseguindo
se livrar dos fantasmas da sua dor.
5
01:36:23,945 --> 01:36:26,846
Deus, a santidade ? Teu caminho.
6
01:36:27,048 --> 01:36:29,346
Que deus ? t?o grande como Deus?
7
01:36:29,551 --> 01:36:32,816
<i>Clamo a Deus</i>
8
01:36:33,021 --> 01:36:36,457
<i>Clamo a Deus que me ou?a</i>
9
01:36:36,658 --> 01:36:40,560
<i>No
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 Y 1985,
BRASIL VIVIÃ EN DICTADURA.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LOS DERECHOS DEMOCRÃTICOS
FUERON SUPRIMIDOS...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
Y LA OPOSICIÃN AL RÃGIMEN,
REPRIMIDA CON VIOLENCIA.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
LOS AGENTES DE LA REPRESIÃN,
MILITARES Y POLICÃAS...
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
NO TENÃAN LÃMITE: EN NOMBRE
DE "LA SEGURIDAD NACIONAL"...
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
TODO ERA PERMITIDO.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
¡Bésale la mano al Papa!
8
00:04:20,593 --> 00:04:26,088
"BAUTISMO DE SANGRE"
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: cup, of, my, blood, 2005, 1, cd, arabic, ar, ilice, do, meu, sangue,
original filename: Cup of My Blood - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 86ca552f25c096e6d5dae5f27a07fcf4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,464 --> 00:00:03,211
O SANTO GRAAL
2
00:00:03,212 --> 00:00:07,500
De acordo com as lendas medievais,
a ta?a que foi usada por Cristo
3
00:00:07,501 --> 00:00:11,572
na ?ltima Ceia, e para recolher o seu sangue
e suor durante a Crucifixa??o.
4
00:00:11,573 --> 00:00:14,972
Durante anos, o Graal foi procurado
pela promessa de
5
00:00:14,973 --> 00:00:20,683
poder ilimitado, vida eterna e por conceder
ao Homem os seus desejos mais profundos.
6
00:00:51,387 --> 00:00:54,381
C?LICE DO MEU SANGUE
7
00:01:05,392 --> 00:01:07,633
Tens a certeza que ? essa?
8
00:01:09,984 --> 00:01
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: diamante, de, sangue, the, blood, diamond, cd, 2,
original filename: Diamante de Sangue (The Blood Diamond) Cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,781
Vamos.
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,631
Como seguran?as, mil?cia local
protegendo os desabrigado.
3
00:00:43,527 --> 00:00:44,794
N?o olhe nos olhos deles.
4
00:00:45,798 --> 00:00:48,012
Quem s?o?
5
00:00:48,032 --> 00:00:50,576
Somos amigos.
6
00:00:52,419 --> 00:00:55,347
N?o somos do R. U. F.
N?o somos do governo!
7
00:00:55,939 --> 00:00:59,167
- N?s mataremos a todos!
- N?o precisa de matar ningu?m.
8
00:00:59,951 --> 00:01:05,718
Desculpe, sou Maddy Bowen
da Revista Private Affairs,
9
00:01:05,806 --> 00:01:09,306
Eu gostaria de tirar fotos
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: blood, work, 2002, italian, it, debito, di, sangue,
original filename: Blood Work - 2002 - - Italian - it - c7e8538353947c05022b78260c2805fb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,159 --> 00:01:14,312
DEBlTO Dl SANGUE
2
00:01:21,439 --> 00:01:23,032
McCaleb.
3
00:01:23,439 --> 00:01:26,398
Qualunque cosa accada,
la prima pagina ? sua.
4
00:01:42,359 --> 00:01:43,713
Che cos'hai?
5
00:01:43,920 --> 00:01:47,037
lo ho le emorroidi da un po'
di tempo. E tu?
6
00:01:47,200 --> 00:01:51,637
Vittime cinque e sei. ll Killer
del Codice colpisce ancora.
7
00:01:52,439 --> 00:01:54,476
Non sei vegetariano, vero?
8
00:01:54,640 --> 00:01:58,235
La bistecca come ti piace?
Grossa, rossa e succosa?
9
00:01:58,439 --> 00:02:03,958
ll vicino era venuto per lam
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, english, en, pedr, nho, eng,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - English - en - a95ef2f8b65d9947ca5deeebc636524d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
- Are we there?
- No. Just another t
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, pedr, 1, nho,
original filename: Batismo.de.Sangue(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 Y 1985,
BRASIL VIVIÃ EN DICTADURA.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LOS DERECHOS DEMOCRÃTICOS
FUERON SUPRIMIDOS...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
Y LA OPOSICIÃN AL RÃGIMEN,
REPRIMIDA CON VIOLENCIA.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
LOS AGENTES DE LA REPRESIÃN,
MILITARES Y POLICÃAS...
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
NO TENÃAN LÃMITE: EN NOMBRE
DE "LA SEGURIDAD NACIONAL"...
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
TODO ERA PERMITIDO.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
¡Bésale la mano al Papa!
8
00:04:20,593 --> 00:04:26,088
"BAUTISMO DE SANGRE"
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, spanish, es, pedr, nho, esp,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - Spanish - es - 9629c496112e5c09df5377f66a9ce37b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 Y 1985,
BRASIL VIVI? EN DICTADURA.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LOS DERECHOS DEMOCR?TICOS
FUERON SUPRIMIDOS...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
Y LA OPOSICI?N AL R?GIMEN,
REPRIMIDA CON VIOLENCIA.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
LOS AGENTES DE LA REPRESI?N,
MILITARES Y POLIC?AS...
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
NO TEN?AN L?MITE: EN NOMBRE
DE "LA SEGURIDAD NACIONAL"...
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
TODO ERA PERMITIDO.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
?B?sale la mano al Papa!
8
00:04:20,593 --> 00:04:26,088
"BAUTISMO DE SANGRE"
9
00:04
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: emulinha, info, sangue, negro, there, will, be, blood, legendas, portugues, br, diamond, dmd, twbb, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.Negro.(There.Will.Be.Blood).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,868 --> 00:00:33,035
SANGUE NEGRO
2
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
N?o!
3
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
A? est?. A? est?.
4
00:05:42,874 --> 00:05:44,398
A? est?.
5
00:06:48,137 --> 00:06:49,331
Engle, Novo M?xico
6
00:06:49,438 --> 00:06:51,029
TEOR DE PRATA E OURO
7
00:06:56,644 --> 00:07:03,447
85 gramas a tonelada a ,14= 2
Daniel Plainview
8
00:14:33,049 --> 00:14:35,040
<i>Senhoras e senhores,</i>
9
00:14:35,185 --> 00:14:39,315
<i>viajei metade do estado
para estar aqui esta noite.</i>
10
00:14:39,422 --> 00:14:41,947
<i>N?o pude vir antes
porque meu nov
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: diamante, de, sangue, blood, diamond, screener, legendas, portugues, br, dvdscr, neptune, cd, 2, 1,
original filename: Diamante.de.Sangue.(Blood.Diamond).-.Screener.Legendas.Portugues.BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,781
Vamos
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,631
- Como seguran?as, mil?cia
local protegendo os desabrigado.
3
00:00:43,527 --> 00:00:44,794
N?o olhe nos olhos deles.
4
00:00:45,798 --> 00:00:48,012
Quem s?o?
5
00:00:48,032 --> 00:00:50,576
Somos amigos.
6
00:00:52,419 --> 00:00:55,347
- N?o somos do R.U.F.
N?o somos do governo!
7
00:00:55,939 --> 00:00:59,167
N?s mataremos a todos!
- N?o h? necessidade de matar ningu?m.
8
00:00:59,951 --> 00:01:05,718
- Desculpe, sou Maddy Bowen
da revista, Private Affairs,
9
00:01:05,806 --> 00:01:09,306
Eu gostaria de tir
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: emulinha, info, diamante, de, sangue, blood, diamond, legendas, portugues, br, vite, bda, bdb,
original filename: [emulinha.info].Diamante.de.Sangue.(Blood.Diamond).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(ViTE).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,355 --> 00:00:34,353
Serra Leoa, 1999.
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,152
A guerra civil luta pelo controle
dos campos de diamantes.
3
00:00:42,650 --> 00:00:46,215
Milhares morreram e milh?es
transformaram-se refugiados.
4
00:00:48,450 --> 00:00:50,825
Nenhum deles jamais viu
algum diamante.
5
00:01:05,500 --> 00:01:06,550
Dia.
6
00:01:09,036 --> 00:01:10,828
Dia, n?o v? se atrasar.
7
00:01:11,792 --> 00:01:14,766
Garotos Ingleses n?o v?o ? escola
todos os dias.
8
00:01:14,839 --> 00:01:19,553
Todos os dias. Assim como voc?.
Ent?o voc? poder? se tornar um m?dico...
9
00
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: blooddiamond, 2006, brazilianportuguese, diamante, de, sangue, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, cd, 2, 1,
original filename: BloodDiamond2006-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,895 --> 00:00:03,556
Com licença.
2
00:00:04,498 --> 00:00:07,865
<i>Oi, sou Maddy Bowen,
da revista Vital Affairs.</i>
3
00:00:08,035 --> 00:00:11,095
Gostaria de tirar sua foto.
Vou buscar minha câmera.
4
00:00:11,272 --> 00:00:14,207
Ouvi falar da sua luta.
Gostaria de saber mais.
5
00:00:14,375 --> 00:00:17,003
Posso tirar sua foto?
De vocês juntos?
6
00:00:17,177 --> 00:00:19,202
Podem ficar mais juntos?
7
00:00:19,380 --> 00:00:21,678
- Quem é essa mulher?
- Somos amigos.
8
00:00:21,849 --> 00:00:23,749
Podiam chegar mais perto?
9
00:00:25,686 --> 00:00:28,7
Υπότιτλοι για Sangue
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, diamante, de, sangue, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, 1,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 0d89ca94ebe237bed1227df5e9df4ce1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,895 --> 00:00:03,556
Com licen?a.
2
00:00:04,498 --> 00:00:07,865
<i>Oi, sou Maddy Bowen,
da revista Vital Affairs.</i>
3
00:00:08,035 --> 00:00:11,095
Gostaria de tirar sua foto.
Vou buscar minha c?mera.
4
00:00:11,272 --> 00:00:14,207
Ouvi falar da sua luta.
Gostaria de saber mais.
5
00:00:14,375 --> 00:00:17,003
Posso tirar sua foto?
De voc?s juntos?
6
00:00:17,177 --> 00:00:19,202
Podem ficar mais juntos?
7
00:00:19,380 --> 00:00:21,678
- Quem ? essa mulher?
- Somos amigos.
8
00:00:21,849 --> 00:00:23,749
Podiam chegar mais perto?
9
00:00:25,686 --> 00:00:28,780
------------
Sponsored links:
------------