Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie S04e10 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για S04e10 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: satc, s04e1, belles, of, the, balls, s04e10,
original filename: 82a0428f91a95428e538361b585a5fa4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,120 --> 00:00:52,635
Carrie Bradshaw s'y connaît en sex e
(et n'a pas peur de demander)
2
00:00:56,880 --> 00:00:59,314
les boules!
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,517
Il y a unmillion de raisons
de faire la fête à New York:
4
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Steve guéri de son cancer des testicules,
5
00:01:05,880 --> 00:01:07,916
par ex emple.
6
00:01:08,840 --> 00:01:11,718
Il neme reste qu'une boule.
7
00:01:14,280 --> 00:01:16,032
Peu importe qui gagne.
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,350
On joue tous les deux après ça.
9
00:01:18,520 --> 00:01:21,796
Il ne reste plus q
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: niptuck, 41, 2003, nip, s04e1, merrill, bobolit, saints, s04e10,
original filename: NipTuck(410-DVDRip)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,289
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,998
PermÃtanme presentarme.
3
00:00:04,080 --> 00:00:08,198
Soy Escobar Gallardo,
el anterior jefe de Sylvio Perez.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
Mi hermano quisiera una nueva nariz.
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,117
- ¿Qué pasó?
- Maté a mi hermano.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,111
Elegiste la familia correcta, Alejandro.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,111
¿Qué debemos hacer con este cuerpo?
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,317
Hola, soy Merrill, y soy un drogadicto.
9
00:00:19,400 --> 00
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, polish, pl, stargate, s04e1, s04e10,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Polish - pl - ab7db6587f7c76c8dc295706f705a07c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{179}Initiating secondary diagnostics... now.
{236}{285}- No variances.|- Are you sure?
{288}{343}- Yeah, positive.|- Well, check again.
{358}{421}- Rodney, there's nothing here.|- Okay, just get over here, and...
{423}{460}monitor power readings.
{609}{636}No variances.
{667}{715}You catching any discrepancies|on your end?
{718}{755}- Nothing.|<i>- You sure?</i>
{765}{826}- Rodney!|- Okay, just go back, go back...
{843}{901}All right, do we know|what the problem is?
{910}{973}- Yeah. The Gate's not working.|- I think we figured that much
{976}{1033}- last week when you broke it?|- I did not break the Gate.
{1038}{1105}It just stoppe
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: seinfeld, s04e1, river, english, motechnet, com, s04e10,
original filename: 3259-Seinfeld.S04E10.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,811 --> 00:00:05,472
There's no easy way
to break up.
2
00:00:05,646 --> 00:00:07,773
When you start dating,
they ought to give you...
3
00:00:07,948 --> 00:00:09,745
..."Get out of Relationship Free"
cards.
4
00:00:09,917 --> 00:00:12,681
You know what I mean? So you
could just go up to the person...
5
00:00:12,853 --> 00:00:14,445
...and go, "Here you go. I'm sorry.
6
00:00:14,622 --> 00:00:17,147
I'll grab the tennis racket.
Don't even bother to get up.
7
00:00:17,324 --> 00:00:19,315
Have a good one. Sorry."
8
00:00:19,493 --> 00:00:22,462
Which is fine, unless the pe
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: the, one, of, us, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, dsr, loki, finsub, boxi, s04e10,
original filename: The 4400 One of Us - 2007 - 1CD - Finnish - fi - e7b0350ade299bec7563633349a64d6f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,135
4400 otettiin
2
00:00:06,936 --> 00:00:08,736
4400 palautettiin
3
00:00:14,137 --> 00:00:16,137
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,738 --> 00:00:22,738
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,939 --> 00:00:26,939
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,240
Riski on suuri
7
00:00:34,941 --> 00:00:36,741
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,742 --> 00:00:41,142
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: babylon, 5, s04e1, racing, mars, sfm, s04e10,
original filename: 20005669.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,952 --> 00:00:15,152
Ivanova, qué bien.
Estaba a punto de llamarte.
2
00:00:15,152 --> 00:00:16,952
Revisaba estos informes...
3
00:00:17,152 --> 00:00:19,752
...e imaginaba qué haremos ahora que...
4
00:00:19,752 --> 00:00:22,952
...los suministros se interrumpieron
por el embargo.
5
00:00:23,952 --> 00:00:25,952
Hay reservas para 2 o 3 meses.
6
00:00:26,152 --> 00:00:28,152
Luego las cosas se acabarán.
7
00:00:28,352 --> 00:00:31,552
Primero las pequeñas,
luego las más importantes.
8
00:00:31,952 --> 00:00:34,352
Si algo se rompe,
no podremos arreglarlo.
9
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:14,088
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,697
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,248 --> 00:00
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: nip, tuck, s04e1, merrill, bobolit, dsr, notv, s04e10,
original filename: 60006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,784
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,396
PermÃtanme presentarme.
3
00:00:04,783 --> 00:00:08,865
Soy Escobar Gallardo,
el anterior jefe de Sylvio Perez.
4
00:00:09,032 --> 00:00:10,865
Mi hermano quisiera una nueva nariz.
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,095
- ¿Qué pasó?
- Maté a mi hermano.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,156
Elegiste la familia correcta, Alejandro.
7
00:00:15,157 --> 00:00:17,345
¿Qué debemos hacer con este cuerpo?
8
00:00:17,346 --> 00:00:19,957
Hola, soy Merrill, y soy un drogadicto.
9
00:00:20,659 --> 00
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: smallville, s04e1, scare, s04e10,
original filename: 90de93e0bace003ff1ff00fbc71cb55d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,425 --> 00:00:19,570
Lana.
2
00:00:19,597 --> 00:00:22,127
I was hoping that you were up.
3
00:00:22,250 --> 00:00:23,908
Is everything alright?
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,227
It's about Jason.
5
00:00:28,757 --> 00:00:31,514
I think I've made a horrible mistake.
6
00:00:32,806 --> 00:00:34,538
Jason.
7
00:00:35,926 --> 00:00:39,755
Lana, I'm not sure I'm the one you should
be talking to about this.
8
00:00:39,764 --> 00:00:43,623
Actually, I think that you're exactly
who I should be talking to.
9
00:00:44,835 --> 00:00:48,523
I've been thinking about it... the way we
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: 1108, las, vegas, s04e1, ffndvd, english, motechnet, com, s04e10, englishhi,
original filename: 11082-Las.Vegas.S04E10.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:19,850
Hey, did Ed just ask you
to meet him at the front desk?
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,116
Yeah. You too?
Yeah. What's up?
3
00:00:25,592 --> 00:00:27,116
Hey, sweetie.
Hey.
4
00:00:27,193 --> 00:00:29,218
Meeting Ed at the front desk? Mmm-hmm.
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,530
So you want all of us to welcome
back this Nicole who used to work here?
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,692
First of all,
it's not "this" Nicole.
7
00:00:34,801 --> 00:00:37,200
I don't refer to you as
this Mike Cannon, do l?
8
00:00:37,270 --> 00:00:39,238
Well, it's just that I don'
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: the, 41, 2004, s04e1, one, of, us, bia, s04e10,
original filename: 4400.The(410-HDTV)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,020
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,780
4400 retornaron
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,020
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,020
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,420 --> 00:00:24,940
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,220 --> 00:00:29,260
El riesgo es grande
7
00:00:33,500 --> 00:00:34,620
Pero también las recompensas
8
00:00:38,260 --> 00:00:39,540
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,780 --> 00:00:41,620
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,050 --> 00:00:44,81
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e10, subita, italia, subsfactory,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 3eeae0de96ea5593f13bbb19bbd62534.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,280
Lei e' Mary Daltry.
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,910
Ha perso conoscenza mentre era al volante.
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Come sta Shane... il mio collega?
5
00:00:07,310 --> 00:00:10,140
E' solo che non volevo che lei vedesse.
Ho pensato potesse offendersi.
6
00:00:10,180 --> 00:00:11,720
Puoi chiamare mia moglie?
7
00:00:11,760 --> 00:00:14,550
- Tesoro?
- Mi trapanerai il cranio?
8
00:00:14,590 --> 00:00:16,420
Mi prendi in giro? Il sistema
di navigazione e' fuori uso?
9
00:00:16,46
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: stargate:, atlantis, this, mortal, coil, 2007, 1, cd, hungarian, hu, stargate, s04e10, dsr, tv,
original filename: Stargate: Atlantis This Mortal Coil - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9294bdc94d9b347b31565d06e3f7761e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,488
M?sodlagos diagnosztika ind?t?sa...
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,872
Most.
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,720
Nincs variancia.
4
00:00:10,760 --> 00:00:11,840
Biztos?
5
00:00:11,960 --> 00:00:12,800
Igen.
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,093
Ellen?rizd le ?jra.
7
00:00:14,920 --> 00:00:15,960
Rodney, nincs itt semmi.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
Ok, gyere ide,
?s figyeld az energia?rt?keket.
9
00:00:25,395 --> 00:00:26,707
Nincs variancia.
10
00:00:27,720 --> 00:00:29,543
N?lad van valami egyenetlens?g?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,000
- Semmi
-
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: lost+, +fourth+season, lost, s04e10, proper, dot,
original filename: 144185_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,400
???
???
2
00:00:07,200 --> 00:00:07,930
??? !
??? !
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,500
???
???
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,020
??? ???? ?? ?????? ????
5
00:00:22,770 --> 00:00:23,890
??? !
??? !
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,170
?? ???????
7
00:00:31,430 --> 00:00:32,530
??? ????
8
00:00:33,880 --> 00:00:35,940
????!????! ???? ?? ???? ?????
9
00:00:35,940 --> 00:00:37,450
?? ???? ???
10
00:00:37,750 --> 00:00:39,050
??? ???? ??? ??
11
00:00:39,770 --> 00:00:42,590
???? ????? ??????? ?? ???? ??? ?? ???????
12
00:00:42,590 --> 00:00:45,080
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: the, s04e1, one, of, us, bia, s04e10,
original filename: 200011865.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,020
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,780
4400 retornaron
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,020
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,020
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,420 --> 00:00:24,940
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,220 --> 00:00:29,260
El riesgo es grande
7
00:00:33,500 --> 00:00:34,620
Pero también las recompensas
8
00:00:38,260 --> 00:00:39,540
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,780 --> 00:00:41,620
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,050 --> 00:00:44,81
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: the, s04e1, xvidsubs, com, v, dsr, loki, fin, s04e10, finsubs,
original filename: The.4400.S04E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{120}4400 ihmistä siepattiin.
{163}{213}4400 ihmistä palautettiin.
{338}{388}Jokaisella on ainutlaatuinen kyky.
{489}{539}Yhdellä heistä on viesti.
{587}{637}Kuka tahansa voi tulla ainutlaatuiseksi.
{706}{756}Riski on suuri.
{840}{890}Kuten myös edutkin.
{958}{1043}Enää ei voi perua.|- Maailman pitää tottua meihin.
{1076}{1116}Aikaisemmin tapahtunutta:
{1120}{1210}Jordan, olet tehnyt hienoja asioita|palanneille, mutta olet väärällä tiellä.
{1215}{1270}Ja sinä olet aina ollut kapinallinen.
{1284}{1359}Mutta luulen sinun|pelkäävän muutosta, Shawn.
{1377}{1435}- Vai pelkästään minua?|- Luulen kutistuvan
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e1, my, female, trouble, pdtv, lol, s04e10,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 557bea725130e74d88486dd2a6a6a7ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:07,000
Jag vet inte varf?r men det k?nns
som Turk och Carla ?r arga p? mig.
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
Men jag ?r inte s?ker
s? det ?r bra att testa.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,400
Skulle jag kunna f?
en pannkaka, tack?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,300
Okej, de ?r arga.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,690
Jag ?r s?ker p? att det ?r
grund av min nya flickv?n.
6
00:00:21,700 --> 00:00:22,800
Hon ?r helt otrolig.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,200
Missf?rst? mig inte, hon ?r
inte den varmaste personen.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
Roligaste saken h?nde...
9
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: lost+, +fourth+season, lost, s04e1, proper, dot, s04e10,
original filename: 144511_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:03,300
Jack?
2
00:00:07,100 --> 00:00:07,830
Jack!
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,400
Jack?
4
00:00:18,610 --> 00:00:20,920
Jack, I need you to wake up.
5
00:00:22,670 --> 00:00:23,790
Jack!
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,070
Can you hear me?
7
00:00:31,330 --> 00:00:32,430
You okay?
8
00:00:33,780 --> 00:00:35,790
Come on! Come on!
I just wanna know why.
9
00:00:35,890 --> 00:00:37,350
What happened?
10
00:00:37,650 --> 00:00:38,950
He knows somethin'!
11
00:00:39,670 --> 00:00:42,440
- I want the truth!
- I don't know. That's the truth.
12
00:00:
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e1, lol, s04e11, s04e12, s04e10,
original filename: 48964-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<Font Color="#4096d1">??????????????????????????????</Font>
2
00:01:08,600 --> 00:01:09,900
Doc, Help, Doc!
3
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
It Stopped Bleeding
4
00:01:27,400 --> 00:01:30,500
That's Because Your Blood's
Freezing As It's Hitting The Air.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,700
Here, Apply Pressureon It.
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
I Think My Legis Frozen.
7
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
That's The Leastof Your Problems.
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
The Blade Severedyour Femoral Artery.
9
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Am I Gonna Lose My Leg?
10
00:01:51,300 --> 00:01:54,000
Frostbite's Not Too Bad
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: the, l, word, 2004, 3, cd, polish, pl, s04e12, s04e10, s04e11,
original filename: The L Word - 2004 - 3CD - Polish - pl - ba9d1cfcba162887f0ba509e905ff9cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{178}/How long?
{223}{352}/How much more long?|/How long?
{485}{547}/How long?
{590}{667}/How much more long?
{677}{739}/How long?
{814}{845}/Well, well...
{849}{946}/I wanna know how much more longer
{959}{1060}/am I just gonna have to wait on you.
{1139}{1201}/17 dobrych powod?w!
{1216}{1323}/I've been standing|/at the station, baby,
{1352}{1443}/waiting for my change to come
{1606}{1698}/I've been standing at the station
{1702}{1853}/and I'm waiting, waiting|/for my change to come.
{3449}{3551}?rednie sojowe capuccino|z trzema laskami wanilii.
{3568}{3617}Pieni?dze.
{3635}{3724}Jenny, dobrze, ?e ci? spotka?am.
{3730}{3799}- Mu
Υπότιτλοι για S04e10
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, s04e09, my, malpractical, decision, s04e10, female, trouble, s04e08, last, chance,
original filename: 38380-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:06,605 --> 00:00:07,271
Salve, J.D.
2
00:00:07,306 --> 00:00:09,455
Il pregateam pe dl. Hovey
pentru operatia pe creier.
3
00:00:09,601 --> 00:00:12,804
Doug, dl. Hovey face operatie
la muschii umarului.
4
00:00:15,776 --> 00:00:17,080
Ce mi-ai facut la par?
5
00:00:17,115 --> 00:00:18,032
Nimic.
6
00:00:18,656 --> 00:00:19,969
Marfa jumatate de freza afro!
7
00:00:20,004 --> 00:00:20,912
CE?!
8
00:00:22,959 --> 00:00:24,472
Multumesc lui Dumnezeu.
9
00:00:24,507 --> 00:00:26,023
E un lucru bun ca n-a
putut sa atinga si stanga,
10
00:00:26,058 --> 00:00:28,932
ultimul lucru care ne-ar fi trebuit la
urgente, ar fi fost cineva
scapat
------------
Sponsored links:
------------