Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Quai Des Orfevres is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Quai Des Orfevres με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: quai, des, orfevres, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, francais, igdai,
original filename: Quai des Orfevres (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,742 --> 00:00:10,785
BEST DIRECTOR
VENICE FILM FESTIVAL 1947
2
00:02:05,081 --> 00:02:06,411
Are we there yet?
3
00:02:06,619 --> 00:02:08,322
One more floor. Hear it?
4
00:02:09,069 --> 00:02:11,438
It's about time.
I got a nail in my shoe.
5
00:02:26,183 --> 00:02:27,554
What d'you want?
6
00:02:27,637 --> 00:02:30,379
- Got anything for us?
- Something good.
7
00:02:30,628 --> 00:02:32,332
- What's your specialty?
- Comedy songs.
8
00:02:32,540 --> 00:02:33,744
We got that.
9
00:02:33,828 --> 00:02:35,032
- And you?
- Realist.
10
00:02:35,240 --> 00:02:37,938
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, proper, dmt, eng,
original filename: 36 Quai des Orfevres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Sorry, we're closed.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Says who?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Write something. We'll all sign.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
On this prank, I'm covering no one.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Let's wait for René!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Move your ass. Do what I said!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Clear out or I'll call the cops!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Cops don't scare us!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Down, everyone!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Noses on the floor! Move it!
11
00:0
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quaidesorfevres, 1, cd, quai, des, 2004, limited, proper, dmt, fre,
original filename: 36quaidesorfevres-1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:33,756
<i>Thème musical.</i>
2
00:00:33,960 --> 00:01:03,758
...-
3
00:01:04,920 --> 00:01:08,469
<i>Un homme crie "Non!"</i>
4
00:01:14,480 --> 00:01:26,119
...-
5
00:01:26,320 --> 00:01:30,598
...-
<i>Il pleuve.</i>
6
00:01:30,800 --> 00:01:42,029
...-
...-
7
00:01:42,240 --> 00:02:13,631
...-
8
00:02:30,640 --> 00:02:34,315
<i>Inaudible.</i>
9
00:02:43,840 --> 00:02:45,159
Oh!
10
00:02:45,360 --> 00:02:46,349
Vous foutez quoi?
11
00:03:56,880 --> 00:03:58,677
Désolée, messieurs.
C'est fermé.
12
00:03:59,080 --> 00:04:00,433
T'occupe.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 8, 64, 1, 94, dmt,
original filename: 36 Quai Des Orfevres - Eng - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Sorry, we're closed.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Says who?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Write something. We'll all sign.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
On this prank, I'm covering no one.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Let's wait for René!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Move your ass. Do what I said!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Clear out or I'll call the cops!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Cops don't scare us!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Down, everyone!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Noses on the floor! Move it!
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,645 --> 00:02:11,441
"36"
2
00:03:54,103 --> 00:03:56,603
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:56,783 --> 00:03:59,283
¿Quién dice?
4
00:04:10,705 --> 00:04:13,205
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:13,265 --> 00:04:15,765
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:20,026 --> 00:04:22,526
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:26,707 --> 00:04:29,207
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:30,387 --> 00:04:32,106
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:32,107 --> 00:04:34,607
¡Oops! ¡No nos asuste!
10
00:04:36,628 --> 00:04:37,867
!Todos al piso!
11
00:04:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,645 --> 00:02:11,441
"36"
2
00:03:54,103 --> 00:03:56,603
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:56,783 --> 00:03:59,283
¿Quién dice?
4
00:04:10,705 --> 00:04:13,205
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:13,265 --> 00:04:15,765
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:20,026 --> 00:04:22,526
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:26,707 --> 00:04:29,207
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:30,387 --> 00:04:32,106
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:32,107 --> 00:04:34,607
¡Oops! ¡No nos asuste!
10
00:04:36,628 --> 00:04:37,867
!Todos al piso!
11
00:04:3
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 4, 6, 3, quai, des, orfevres, by, dartakaum, stmartins,
original filename: 46_36 Quai Des Orfevres.by dartakaum & stmartins.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Desculpe, estamos fechados.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Como disse?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Escreve alguma coisa. Nós todos assinamos.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Nesta partida, eu não cubro ninguém.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Vamos esperar pela René!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Mexe esse cu! Faz o que eu te digo!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
SaÃam daqui ou vou chamar a polÃcia!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
A polÃcia não nos assusta!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Todos no chão!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, 2004, tlf, fr,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74127).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{653}{766}"Theme musical".
{771}{1516}{y:i}---
{1545}{1634}"Un homme crie '"'"Non !''"
{1784}{2075}{y:i}---
{2080}{2187}{y:i}---|"/l pleure".
{2192}{2473}{y:i}---|{y:i}---
{2478}{3263}{y:i}---
{3688}{3780}"/naudible".
{4018}{4051}Oh !
{4056}{4081}Vous foutez quoi ?
{5844}{5889}D?sol?e, messieurs.|C'est ferm?.
{5899}{5933}T'occupe.
{6259}{6310}Ecrivez un mot,|et on signe tous.
{6320}{6396}Je vous pr?viens :|je couvre personne.
{6451}{6556}"Ambiance de tete".
{6656}{6709}Bouge ton cul.|Ob?is.
{6747}{6810}Barrez-vous|ou j'appelle les flics.
{6815}{6846}On s'en branle.
{6897}{6937}Tout le monde par terre !
{6942}{6993}Nez
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,065 --> 00:01:57,452
<i><b>U glavnim ulogama:</b></i>
2
00:02:05,166 --> 00:02:12,562
<b><u>36-ti ODSEK</u></b>
3
00:02:40,480 --> 00:02:42,947
Hej! Šta ti tamo radiš?
4
00:03:52,945 --> 00:03:55,505
Dobro veèe!
Žao mi je, zatvorili smo.
5
00:03:55,745 --> 00:03:57,382
Zaveži!
6
00:04:09,422 --> 00:04:11,492
Mi æemo to potpisati.
7
00:04:11,982 --> 00:04:14,734
Ovog puta neæu nikoga da pokrivam.
8
00:04:25,379 --> 00:04:27,812
Ne raspravljaj se.
Radi šta sam ti rekao.
9
00:04:28,897 --> 00:04:30,616
Pozvaæu policiju.
10
00:04:30,817 --> 00:04:32,570
Pljuje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,371 --> 00:02:14,167
"36"
2
00:03:56,817 --> 00:03:59,316
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:59,496 --> 00:04:01,996
¿Quién dice?
4
00:04:13,416 --> 00:04:15,916
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:15,976 --> 00:04:18,475
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:22,736 --> 00:04:25,236
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:29,417 --> 00:04:31,916
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:33,096 --> 00:04:34,815
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:34,816 --> 00:04:37,315
¡La policÃa nos asuste!
10
00:04:39,336 --> 00:04:40,575
!Todos al piso!
11
00:04:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{120}BEST DIRECTOR|VENICE FILM FESTIVAL 1947
{3123}{3158}Are we there yet?
{3160}{3205}One more floor. Hear it?
{3220}{3283}It's about time.|I got a nail in my shoe.
{3650}{3688}What d'you want?
{3685}{3758}- Got anything for us?|- Something good.
{3760}{3805}- What's your specialty?|- Comedy songs.
{3810}{3840}We got that.
{3840}{3873}- And you?|- Realist.
{3875}{3945}We got that, too.|We got everything here.
{3945}{3993}Where d'you sing now?
{3995}{4035}At the Maisons-Alfort Casino.
{4040}{4125}Nice. Good crowd.|I worked there once.
{4128}{4245}In my day there was no casino.|I sang in the outdoor caf?.
{4243}{4315}Here's a ro... H
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, esp, www, asia, team, net,
original filename: 29778.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,100 --> 00:02:18,400
<i>Calle de los Orfebres, 36
2
00:03:56,900 --> 00:03:59,300
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:59,400 --> 00:04:01,200
¿Quién lo dice?
4
00:04:13,500 --> 00:04:16,000
Escribe algo.
Todos firmaremos.
5
00:04:16,000 --> 00:04:18,500
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:29,500 --> 00:04:32,000
Mueve el trasero.
¡Haz lo que te digo!
8
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:34,900 --> 00:04:36,900
¡Oops! Qué miedo.
10
00:04:39,000 --> 00:04:40,400
¡Todo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,435 --> 00:02:14,230
"36"
2
00:03:56,880 --> 00:03:59,380
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:59,560 --> 00:04:02,060
¿Quién dice?
4
00:04:13,480 --> 00:04:15,980
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:16,040 --> 00:04:18,540
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:29,480 --> 00:04:31,980
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:33,160 --> 00:04:34,879
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:34,880 --> 00:04:37,380
¡Oops! ¡No nos asuste!
10
00:04:39,400 --> 00:04:40,639
!Todos al piso!
11
00:04:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
??1
00:02:06,940 --> 00:02:12,890
?P?????? ??????
2
00:02:42,540 --> 00:02:44,849
?? ?????? ????? ????;
3
00:03:54,420 --> 00:03:57,776
-??????, ??????? ???????.
-?? ?? ????????.
4
00:04:10,860 --> 00:04:13,215
????? ????
??? ?? ??????????? ????.
5
00:04:13,620 --> 00:04:16,612
??? ???????????.
???? ?? ???? ??? ??? ???????.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,180 --> 00:03:55,852
Sorry, we're closed.
2
00:03:56,860 --> 00:03:57,610
Says who?
3
00:04:10,780 --> 00:04:12,657
Write something. We'll all sign.
4
00:04:13,340 --> 00:04:15,808
On this prank, l'm covering no one.
5
00:04:20,100 --> 00:04:21,977
Let's wait for René!
6
00:04:26,780 --> 00:04:28,657
Move your ass. Do what l said!
7
00:04:30,460 --> 00:04:32,018
Olear out or l'll call the cops!
8
00:04:32,180 --> 00:04:33,977
Oops don't scare us!
9
00:04:36,700 --> 00:04:37,769
Down, everyone!
10
00:04:37,940 --> 00:04:39,658
Noses on the floor! Move it!
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,160 --> 00:03:59,658
Lo siento, estamos cerrados.
2
00:03:59,838 --> 00:04:02,337
¿Quién dice?
3
00:04:13,753 --> 00:04:16,251
Escribe algo. Todos firmaremos.
4
00:04:16,311 --> 00:04:18,809
En esta broma, no apoyo a nadie.
5
00:04:23,068 --> 00:04:25,568
¡Esperemos a Rene!
6
00:04:29,746 --> 00:04:32,244
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
7
00:04:33,424 --> 00:04:35,142
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
8
00:04:35,143 --> 00:04:37,642
¡Oops! ¡No nos asuste!
9
00:04:39,661 --> 00:04:40,900
!Todos al piso!
10
00:04:40,901 --> 00:04:43,400
¡Las narices en el
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Ãmi pare rau, am închis.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Cine zice?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Scrie ceva. O sa semnam toti.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Nu acopar pe nimeni pentru poanta asta.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Sa-l asteptam pe Rene!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Misca-te. Fa ce ti-am zis!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Dispareti sau chem politia!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Politistii nu ne sperie!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Culcat, toata lumea!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Fata la podea! Misca!
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Sorry, we're closed.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Says who?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Write something. We'll all sign.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
On this prank, I'm covering no one.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Let's wait for René!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Move your ass. Do what I said!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Clear out or I'll call the cops!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Cops don't scare us!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Down, everyone!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Noses on the floor! Move it!
11
00:0
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, orfvres, 2004, proper, dmt, pl,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74492).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5922}{5964}Dobry wiecz?r Panowie |Przykro mi, zamykamy.
{5989}{6008}Kto tak powiedzia??
{6337}{6384}Napisz na tym co?. Wszyscy si? podpiszemy.
{6401}{6463}Nikogo nie mam zamiaru kry? za ten numer.
{6570}{6617}Zaczekajmy na Ren?!
{6737}{6784}Rusz dupsko. R?b, co m?wi?!
{6829}{6868}Wyno?cie si? albo zawo?am gliny!
{6872}{6917}Gliny mamy w dupie!
{6985}{7012}Na ziemi?, wszyscy!
{7016}{7059}Nosem na pod?og?! Rusz si?!
{7113}{7137}Rozbieraj si?!
{7169}{7195}Lepiej mnie zabij!
{7268}{7303}Kr?tki wiersz...
{7386}{7420}Napisa?em go samodzielnie wi?c s?uchajcie!
{7623}{7646}"Eddy...
{7686}{7724}"Wierny przyjacielu, ?egnaj,
{7728}{7770}"Ksi???
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, 2004, tlf, fr,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74127).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{653}{766}"Theme musical".
{771}{1516}{y:i}---
{1545}{1634}"Un homme crie '"'"Non !''"
{1784}{2075}{y:i}---
{2080}{2187}{y:i}---|"/l pleure".
{2192}{2473}{y:i}---|{y:i}---
{2478}{3263}{y:i}---
{3688}{3780}"/naudible".
{4018}{4051}Oh !
{4056}{4081}Vous foutez quoi ?
{5844}{5889}D?sol?e, messieurs.|C'est ferm?.
{5899}{5933}T'occupe.
{6259}{6310}Ecrivez un mot,|et on signe tous.
{6320}{6396}Je vous pr?viens :|je couvre personne.
{6451}{6556}"Ambiance de tete".
{6656}{6709}Bouge ton cul.|Ob?is.
{6747}{6810}Barrez-vous|ou j'appelle les flics.
{6815}{6846}On s'en branle.
{6897}{6937}Tout le monde par terre !
{6942}{6993}Nez
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{838}BEST DIRECTOR|VENICE FILM FESTIVAL 1947
{3894}{3927}Are we there yet?
{3933}{3977}One more floor. Hear it?
{3994}{4054}It's about time.|I got a nail in my shoe.
{4425}{4460}What d'you want?
{4462}{4530}- Got anything for us?|- Something good.
{4536}{4579}- What's your specialty?|- Comedy songs.
{4585}{4614}We got that.
{4616}{4647}- And you?|- Realist.
{4653}{4720}We got that, too.|We got everything here.
{4722}{4767}Where d'you sing now?
{4773}{4812}At the Maisons-Alfort Casino.
{4818}{4899}Nice. Good crowd.|I worked there once.
{4905}{5017}In my day there was no casino.|I sang in the outdoor cafe.
{5018}{5089}Here's a ro...
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, dmt,
original filename: 36 Quai des Orfevres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,700 --> 00:02:46,200
Hey...Ne yapýyorsunuz?
2
00:03:57,300 --> 00:04:00,400
Ãzgünüm, beyler. Kapalýyýz.
Ãþine bak.
3
00:04:13,340 --> 00:04:15,020
Ãstüne bir þeyler yazýn,
hepimiz imzalayalým.
4
00:04:15,200 --> 00:04:18,180
Sizi uyarýyorum:
ben kimseyi saklamam.
5
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
Kýçýný kýpýrdat. Ne diyorsam onu yap.
6
00:04:32,400 --> 00:04:36,000
- Ãekilin gidin yoksa polisleri çaðýrýrým.
- Polisleri sallamýyoruz.
7
00:04:38,800 --> 00:04:41,900
Herkes yere yatsýn!
Burnunuzu yere dayayýn, hadi çabuk olun!
8
00:04:45,200 --> 00
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, esp, www, asia, team, net,
original filename: 29859.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,435 --> 00:02:14,230
"36"
2
00:03:56,880 --> 00:03:59,380
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:59,560 --> 00:04:02,060
¿Quién dice?
4
00:04:13,480 --> 00:04:15,980
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:16,040 --> 00:04:18,540
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:29,480 --> 00:04:31,980
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:33,160 --> 00:04:34,879
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:34,880 --> 00:04:37,380
¡Oops! ¡No nos asuste!
10
00:04:39,400 --> 00:04:40,639
!Todos al piso!
11
00:04:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Ãmi pare rãu, am închis.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Cine zice ?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Scrie ceva.
O sã semnãm toþi.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Nu acopãr pe nimeni pentru
poanta asta.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Sã-l aºteptãm pe Rene !
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Miºcã-te. Fã ce þi-am zis !
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Dispãreþi sau chem poliþia !
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Poliþiºtii nu ne sperie !
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Culcat, toatã lumea !
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Faþa
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, est, 2, 5, fps, 2004, 72, 8, 64, 1, 94, dmt,
original filename: 36 Quai Des Orfevres - Est - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3240}{3335}36-KALDAÃÃRNE KULLASEPP
{4100}{4160}Hei! | Mida sa seal teed!
{5910}{5980}Tere õhtust, aga kahjuks | me juba lõpetasime.
{5985}{6013}Pea suu.
{6320}{6370}Me kirjutame sellele kõik alla.
{6390}{6449}Sel korral ma kedagi ei varja.
{6580}{6625}Oota! | Rene, Rene!
{6720}{6790}Ãra punni vastu. | Tee mida ma ütlesin.
{6810}{6855}Ma kutsun politsei.
{6860}{6898}Sülitan võmmidele.
{6985}{7055}Kõik pikali. | Ninad vaipa ja rutem.
{7110}{7140}Riietu lahti.
{7150}{7195}Parem tapa mind.
{7260}{7340}Palun tähelepanu! | Väikene luuletus.
{7370}{7432}Pole midagi parata, peate kuulama.
{7500}{7520}Vaikus!
{7610}{7715}Eddy, mu
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 36 Quai des Orfevres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4039}{4100}Ne yapýyorsunuz?
{5878}{5942}Ãzgünüm, beyler. Kapalýyýz.|Ãþine bak.
{6274}{6309}Ãstüne bir þeyler yazýn,|hepimiz imzalayalým.
{6321}{6364}Sizi uyarýyorum:|ben kimseyi saklamam.
{6672}{6705}Kýçýný kýpýrdat. Ne diyorsam onu yap.
{6757}{6847}Ãekilin gidin yoksa polisleri çaðýrýrým.|Polisleri sallamýyoruz.
{6912}{6992}Herkes yere yatsýn!|Burnunuzu yere dayayýn, hadi çabuk olun!
{7075}{7122}Soyun!|Beni öldür, daha iyi.
{7213}{7256}Küçük þiir!
{7293}{7350}Yazarken çok sýkýldým,|þimdi dinlemek zorundasýnýz!
{7553}{7602}Eddy.|Benim sadýk dostum.
{7664}{7713}B.R.I.'nin Büyük Prensi.
{7770}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,695 --> 00:02:44,367
Mit csinálnak ott?
2
00:03:54,295 --> 00:03:56,684
Sajnálom, zárva vagyunk.
3
00:03:56,855 --> 00:03:58,607
Kit érdekel?
4
00:04:10,775 --> 00:04:12,891
Ãrj néhány sort rá,
mind aláÃrjuk.
5
00:04:13,255 --> 00:04:15,723
A balhét nem viszem el
helyettetek!
6
00:04:20,135 --> 00:04:21,807
Várj, René!
7
00:04:26,775 --> 00:04:28,845
MozdÃtsd már a segged!
8
00:04:30,375 --> 00:04:33,811
- HÃvom a rendõröket!
- Leszarom õket.
9
00:04:36,695 --> 00:04:39,573
Földre!
Arccal a földre!
10
00:04:41,975 --> 00:04:43,727
Vetkõzz!
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 1, cd, czech, cs,
original filename: 36 Quai des Orfevres - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5ea4fe1d323105fb8e9b936157a6b6e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,200
Upravu provedl Machal & deric
2
00:02:12,000 --> 00:02:12,200
V?lka policajt?
3
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Promi?te, ale m?me zav?eno
4
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
??kal kdo?
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Napi? n?co. V?ichni se podep??em.
6
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Na tenhle vtip, nikoho nekryju.
On this prank, I'm covering no one.
7
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Po?kejme na Ren?ho!
8
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Pohni zadkem. D?lej co ti ?eknu!
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Vypadn?te, nebo zavol?m poldy!
10
00:04:34,880 --> 00:04
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, fin, 2, 5, fps, 2004, 72, 9, 28, 60, dmt,
original filename: 36 Quai Des Orfevres - Fin - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{311}Suomennos: Otukka, DonMeduza, Indigo, Platypus,|Axeman, Sensei, kilpikonna, proton, SteveMax, flp ja Hönö.
{326}{401}Oikoluku: cotton.
{3350}{3414}VALLAN PIIRI
{5922}{5981}Olemme sulkeneet, olen pahoillani.
{5989}{6034}Kuka niin sanoo?
{6337}{6396}Kirjoita jotain. Me|kaikki allekirjoitamme.
{6401}{6478}En suojele ketään tämän|kepposen tiimoilta.
{6570}{6627}Odotetaan Renéta!
{6737}{6807}Liikettä. Tee niin kuin sanoin!
{6829}{6922}- Häipykää tai soitan poliisit.|- Poliisi ei meitä pelo
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 1915, 3, 6, quai, des, orf, #23, 2, vres, 2004, fps, orfevres, fr,
original filename: 19150-36_Quai_des_Orfè_vres_(2004)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:29,170 --> 00:00:33,686
<i>Th?me musical.</i>
2
00:00:33,890 --> 00:01:03,688
---
3
00:01:04,850 --> 00:01:08,399
<i>Un homme crie ''Non !''</i>
4
00:01:14,410 --> 00:01:26,049
---
5
00:01:26,250 --> 00:01:30,528
<i>---
Il pleure.</i>
6
00:01:30,730 --> 00:01:41,959
---
---
7
00:01:42,170 --> 00:02:13,561
---
8
00:02:30,570 --> 00:02:34,245
<i>Inaudible.</i>
9
00:02:43,770 --> 00:02:45,089
Oh !
10
00:02:45,290 --> 00:02:46,279
Vous foutez quoi ?
11
00:03:56,810 --> 00:03:58,607
D?sol?e, messieurs.
C'est ferm?.
12
00:03:59,010 --> 00:04:00,363
T'occupe.
13
00:04:13,410 --> 00:04:15,446
Ecrivez un mot,
et on signe tous.
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: quai, des, orfevres,
original filename: 145774_Quay%2Bof%2Bthe%2BGoldsmiths%2B%2528Quai%2Bdes%2BOrf%25C3%25A8vres%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,634
BEST DIRECTOR
VENICE FILM FESTIVAL 1947
2
00:02:04,843 --> 00:02:06,185
Are we there yet?
3
00:02:06,411 --> 00:02:08,167
One more floor. Hear it?
4
00:02:08,843 --> 00:02:11,265
It's about time.
I got a nail in my shoe.
5
00:02:26,092 --> 00:02:27,499
What d'you want?
6
00:02:27,563 --> 00:02:30,313
- Got anything for us?
- Something good.
7
00:02:30,540 --> 00:02:32,263
- What's your specialty?
- Comedy songs.
8
00:02:32,491 --> 00:02:33,669
We got that.
9
00:02:33,739 --> 00:02:34,983
- And you?
- Realist.
10
00:02:35,211 --> 00:02:37,895
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:54:Dobry wiecz?r Paniowie |Przykro mi, zamkamy.
00:03:57:Kto tak powiedzia??
00:04:10:Napisz na tym co?. Wszyscy si? podpiszemy.
00:04:13:Nikogo nie mam zamiaru kry? za ten numer.
00:04:20:Zaczekajmy na Ren?!
00:04:26:Rusz dupsko. R?b co m?wi?!
00:04:30:Wyno?cie si? albo zawo?am gliny!
00:04:32:Gliny mamy w dupie!
00:04:36:Na ziemi?, wszyscy!
00:04:38:Noses na pod?og?! Rusz si?!
00:04:42:Rozbieraj si?!
00:04:44:Lepiej mnie zabij!
00:04:48:Kr?tki wiersz...
00:04:52:Napisa?em go samodzielnie wi?c s?uchajcie!
00:05:02:"Eddy...
00:05:04:"Wierny przyjacielu, ?egnaj,
00:05:06:"Ksi??? B.R.I.!
00:05:10:"Jeste? wielki,
00:05:12:"B?dziemy t?skni? za tob?.
00:05:14:"Bo wszyscy
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: 36 Quai des Orfevres - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5ea4fe1d323105fb8e9b936157a6b6e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,200
Upravu provedl Machal & deric
2
00:02:12,000 --> 00:02:12,200
V?lka policajt?
3
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Promi?te, ale m?me zav?eno
4
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
??kal kdo?
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Napi? n?co. V?ichni se podep??em.
6
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Na tenhle vtip, nikoho nekryju.
On this prank, I'm covering no one.
7
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Po?kejme na Ren?ho!
8
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Pohni zadkem. D?lej co ti ?eknu!
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Vypadn?te, nebo zavol?m poldy!
10
00:04:34,880 --> 00:04
Υπότιτλοι για Quai Des Orfevres
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: 36 Quai des Orfevres - 2004 - 1CD - Czech - cz - 759a1930f2819b86d245853b6d04ca11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,200
Pro mou milovano cho?
p?elo?il Ctibo
2
00:02:12,000 --> 00:02:12,200
V?lka policajt?
3
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Promi?te, ale m?me zav?eno
4
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
??kal kdo?
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Napi? n?co. V?ichni se podep??em.
6
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Na tenhle vtip, nikoho nekryju.
On this prank, I'm covering no one.
7
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Po?kejme na Ren?ho!
Let's wait for Ren?!
8
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Pohni zadkem. D?lej co ti ?eknu!
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Vypadn?te, nebo zavol?m poldy!