Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Princess, Mononoke, Hime is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Princess, Mononoke, Hime με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Eng - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{493}Studio Ghibli presents|A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
{738}{879}In ancient times the land|lay covered in forest...
{881}{1041}...where from ages long past|dwelt the spirits of the gods.
{2120}{2234}PRINCESS MONONOKE
{2583}{2607}Yakul!
{2770}{2794}Ashitaka!
{2815}{2890}Oracle says to get back to the village.
{2891}{2938}The Old Man, too.
{2940}{3005}- He says something's wrong.|- No birds.
{3007}{3032}No animals...
{3035}{3151}I'll go to him. You get back home.
{4098}{4149}Something's coming!
{4319}{4354}What is it?
{4356}{4417}It's not a person...
{4419}{4499}Oracle's called everyone in.
{4517}{4553}There!
{5280}{5336}A demon god!
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|Juuseri, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- Tytöt!|- A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{3822}"Ce este, J
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: 1550, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 15509-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{50}{55}< <
{56}{60}< <
{61}{65}< B si <S
{66}{70}< Bu si <Sn
{71}{75}< BuS si <Sno
{76}{80}< BuSy si <Snou
{81}{85}< BuSyK si <Snoul
{86}{90}< BuSyKa si <Snoule
{91}{95}< BuSyKa si <Snoulet
{96}{200}< BuSyKa > si <Snouletz>
{354}{474} Cu mult, mult timp in urmã, aceste meleaguri| erau acoperite de pãduri dese.
{491}{611}In aceste pãduri traiau zeii antici.
{690}{750}Atunci oamenii si fiarele trãiau in armonie.
{760}{900}Dar cu trecerea timpului, mare parte|din pãdure a fost distrusã.
{905}{995}Ceea ce a ramas era pazitã|de bestii gigantice,
{1000}{1060}care erau supuse marelui|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}"Filme si subtitrari la |http://subtitrari.softnews.ro "
{354}{474}" Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese."
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{1679}{1789} PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147} Yakkuru!
{2303}{2326} Ashitaka!
{2347}{2418} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2419}{2464}" Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2531}{2554} Si toate celelalte vietuitoare au disparut!
{2557}{2669}" Bine, ma duc sa vad ce spune domnul Ji. Intorceti-va cu totii in sat!"
{35
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, english, en, princess, eng,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - English - en - 76a6698e34c3cf6b547859c93768e6cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{503}In ancient times the land|lay covered in forest...
{505}{659}...where from ages long past|dwelt the spirits of the gods.
{1693}{1803}PRINCESS MONONOKE
{2137}{2161}Yakul!
{2317}{2340}Ashitaka!
{2361}{2432}Oracle says to get back to the village.
{2433}{2478}The Old Man, too.
{2481}{2543}- He says something's wrong.|- No birds.
{2545}{2568}No animals...
{2571}{2683}I'll go to him. You get back home.
{3591}{3641}Something's coming!
{3804}{3837}What is it?
{3839}{3898}It's not a person...
{3899}{3977}Oracle's called everyone in.
{3994}{4028}There!
{4726}{4779}A demon god!
{5278}{5312}Yakul, run!
{5928}{5991}It'll attack the vill
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps, princess, noone,
original filename: 24153-Mononoke-hime_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
ÃŽn vremurile strÃÆvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t̮r̢m acoperit de p̮duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sÃÆlÃÆÃŸluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ßi fiarele
tr̮iau ̨n pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odatÃÆ cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste pÃÆduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rÃÆmas erau pÃÆzite
de fiare uriaße...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}"Filme si subtitrari la |http://subtitrari.softnews.ro "
{354}{474}" Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese."
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{1679}{1789} PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147} Yakkuru!
{2303}{2326} Ashitaka!
{2347}{2418} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2419}{2464}" Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2531}{2554} Si toate celelalte vietuitoare au disparut!
{2557}{2669}" Bine, ma duc sa vad ce spune domnul Ji. Intorceti-va cu totii in sat!"
{35
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:KSl?NlCZKA MONONOKE
00:00:08:Dawno temu,|ziemi? pokrywa?y g?ste lasy|pe?ne duch?w bog?w.
00:00:10:Ludzie i zwierz?ta|bytowa?y w harmonii.
00:00:12:Ale z czasem wi?kszo??|las?w zosta?a zniszczona.
00:00:14:Ocala?ych drzew broni?y|wielkie bestie,
00:00:16:kt?re s?u?y?y|pot??nym le?nym duchom.
00:00:18:By?y to dni bog?w|i demon?w.
00:00:21:Yakul!
00:00:28:- Ashitaka!|- Co? si? dzieje.
00:00:30:Szamanka ka?e wszystkim|wraca? do wioski.
00:00:33:By?y?my u Ji-Sana.
00:00:35:- Widzia? co??|- M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:00:38:- Ptaki znikn??y.|- l inne zwierz?ta.
00:00:40:Jad? do Ji.
00:00:42:- Wracajcie do domu!|- Dobrze.
00:01:21:Tam co? jest.
00:01:30:- Widzia?e??|-
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess, v,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 92363b6a964dfa24e5de2fa72ceaf00d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{503}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla| je?t? zem? pokryta lesy...
{505}{659}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{1693}{1803}PRINCEZNA MONONOKE
{2137}{2161}Yakule!| Pob??!
{2317}{2340}Ashitako!
{2361}{2432}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2433}{2478}Sta?ec taky.
{2481}{2543}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2545}{2568}A zv??ata taky...
{2571}{2683}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3591}{3641}N?co tam je ...
{3804}{3837}Co je to?
{3839}{3898}?lov?k to nen?...
{3899}{3977}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{3994}{4028}T?mhle!
{4726}{4779}N?jak? d?mon!!
{5278}{5312}Yakule, ut?kej!
{5928}{5991}M??? k vesn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:- TEXT MADE BY Pawe? P.(GAMEBODY)-
00:00:06:Orty, interpunkcje i styl poprawi? Resident.
00:00:10:Teraz tekst powinien by? czytelniejszy.
00:00:15:W antycznych czasach
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?yli w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie,|kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta.|Ashitaka.
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy?, szamanka chce aby wszyscy w
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, arabic, ar, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Arabic - ar - 8a6fb7524b41f177c4d138827f2f91a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,448
????? ??? ???? ????
~*~The Death Chiller~*~
two_man_only
2
00:00:14,470 --> 00:00:19,379
?? ?????? ???????
?? ????? ??????? ????????
3
00:00:19,620 --> 00:00:25,940
????? ?? ?????? ???? ???
?????? ?? ??????
4
00:00:27,518 --> 00:00:31,719
?? ??? ????? ??? ??????? ???????? ?? ?????
5
00:00:31,719 --> 00:00:37,090
???? ????? ??? ????? ???? ??????? ????
6
00:00:37,090 --> 00:00:45,000
???? ????? ???? ????? ?????? ???? ?????
????? ?????? ???? ???? ?????? ???????
7
00:00:45,158 --> 00:00:50,700
????? ?? ???? ??????? ?????????
8
00:01:08,019 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 2006, 1, cd, sl, princess, pt,
original filename: Mononoke-hime - 2006 - 1CD - - sl - b32f1522c434457d0038883d3fb0d8bf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{454}Em tempos idos houve uma terra|coberta por florestas
{467}{541}e onde, em ?pocas|h? muito passadas,
{551}{607}viviam os esp?ritos dos deuses.
{666}{758}Ent?o, homem e bicho|viviam harmoniosamente.
{766}{816}Mas com o passar dos tempos
{821}{887}a maioria das grandes florestas|foi destru?da.
{906}{988}As que se salvaram eram guardadas|por animais gigantescos,
{993}{1069}s?bditos do grande esp?rito|da floresta,
{1085}{1185}pois esses eram os dias|de deuses e de dem?nios.
{1670}{1812}PRINCESA MONONOKE
{2122}{2162}Yakul, anda.
{2247}{2309}Meninas! Alguma coisa|de estranho se passa.
{2326}{2395}Depressa, a Anci? quer todos|de volta ?
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 3f07a6aaf51ffa3173f58bfa9c0a6a1d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{503}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla| je?t? zem? pokryta lesy...
{505}{659}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{660}{780}Tehdy lid? i zv??ata ?ili v harmonii,
{781}{900}ale ?asem byla v?t?ina velk?ho lesa vyk?cena.
{901}{1050}Zbytek chr?nila ob?? zv??ata,|kter? byla zav?z?na oddanost? velk?mu Duchu Lesa.
{1051}{1190}To byly ?asy boh? a d?mon?.
{1693}{1803}PRINCEZNA MONONOKE
{2137}{2161}Yakule!| Pob??!
{2317}{2340}Ashitako! |-D?v?ata, n?co se d?je!
{2361}{2432}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2433}{2478}Sta?ec taky.
{2481}{2543}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2545}{2568}A zv??ata taky...
{2571}{2683}Pojedu za
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: 1103, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 6, fps,
original filename: 11032-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{38
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Est - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{516}Iidsetel aegadel|kattis maad mets,
{518}{678}kus elasid põliste|jumalate vaimud.
{680}{765}Inimesed ja koletised elasid|koos, harmoonias.
{768}{900}Kuid aja möödudes hävitati|enamus põlismetsi.
{920}{1070}Jäänud metsi valitsesid hiiglaslikud|koletised, kes olid liidus metsavaimuga.
{1100}{1220}See oli jumalate ja deemonite aeg.
{1680}{1800}PRINTSESS MONONOKE
{2145}{2185}Tule, Yakul!
{2285}{2325}Tüdrukud.|-Ashitaka!
{2326}{2340}Midagi imeliku on teoksil.
{2341}{2425}Oraakel käsib kõigil külasse koguneda.
{2427}{2490}Ji-san nägi midagi metsas.
{2492}{2570}Midagi olevat valesti.|-Linnud ja loomad on kadunud.
{2580}{26
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - c3e9ab3479a8c7fb2d932d470867dfcb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.63,00:00:10.63
P?eklad: c0rw[br]Korektury: Jaro[br]www.legra.org [2003]
00:00:15.64,00:00:21.18
V prad?vn?ch ?asech[br]byla zem? pokryta lesy...
00:00:21.27,00:00:26.82
ve kter?ch po v?ky p?eb?vali[br]duchov? Boh?.
00:00:28.82,00:00:32.95
V t?ch dob?ch ?ili[br]lid? a zv??ata sp??zn?ni...
00:00:33.03,00:00:37.37
v?ak jak ?as plynul,[br]byla v?t?ina velk?ch les? zni?ena.
00:00:38.91,00:00:42.37
Ty, kter? z?staly,[br]chr?nily obrovsk? ?elmy...
00:00:42.46,00:00:46.34
v?rn? Velk?mu Duchovi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{3822}"Ce este, J
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2c0e4d2f7d465be228ea5a47e9423632.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{111}{255}P?eklad: c0rw|Korektury: Jaro
{256}{310}Small fix by Bluedog
{375}{508}V prad?vn?ch ?asech|byla zem? pokryta lesy...
{510}{643}ve kter?ch po v?ky p?eb?vali|duchov? Boh?.
{691}{790}V t?ch dob?ch ?ili|lid? a zv??ata sp??zn?ni...
{792}{896}v?ak jak ?as plynul,|byla v?t?ina velk?ch les? zni?ena.
{933}{1016}Ty, kter? z?staly,|chr?nily obrovsk? ?elmy...
{1018}{1111}v?rn? Velk?mu Duchovi Les?.
{1113}{1207}Takov? byly ?asy boh? a d?mon?.
{2164}{2262}Yakule! Poj? chlap?e.
{2264}{2315}- Holky!|- Ashitako!
{2317}{2377}N?co se d?je.|M?ly byste si posp??it.
{2379}{2429}V?dma chce m?t okam?it?|v?echny zp?t ve vesnici.
{2431}{24
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz, princess, v,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 30c64a5bf88d1637bb0f79a9201a5aeb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{503}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla| je?t? zem? pokryta lesy...
{505}{659}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{1693}{1803}PRINCEZNA MONONOKE
{2137}{2161}Yakule!| Pob??!
{2317}{2340}Ashitako!
{2361}{2432}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2433}{2478}Sta?ec taky.
{2481}{2543}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2545}{2568}A zv??ata taky...
{2571}{2683}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3591}{3641}N?co tam je ...
{3804}{3837}Co je to?
{3839}{3898}?lov?k to nen?...
{3899}{3977}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{3994}{4028}T?mhle!
{4726}{4779}N?jak? d?mon!!
{5278}{5312}Yakule, ut?kej!
{5928}{5991}M??? k vesn
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps, princess, noone,
original filename: 24153-Mononoke-hime_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
Ãn vremurile str?vechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t?râm acoperit de p?duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
s?l??luiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ?i fiarele
tr?iau în pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odat? cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste p?duri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au r?mas erau p?zite
de fiare uria?e...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui Duh al P?durii...
20
00:01:00,080 --> 00:01:02,674
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: 1103, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 6, fps,
original filename: 11032-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp ?n urma, aceste|meleaguri erau acoperite de p?duri dese."
{491}{611}?n aceste p?duri tr?iau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor s? se ?ntoarc? ?n sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ?i domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca p?durea e altfel dec?t de|obicei. Toate p?s?rile au disp?rut!
{2531}{2555}?i toate celelalte vie?uitoare au disp?rut!
{2557}{2669}"Bine, m? duc s? v?d ce spune domnul|Ji. ?ntorce?i-v? cu to?ii ?n sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{3822}"Ce este, Ji?"
{3824}{3883}Nu ?tiu... nu e uman.
{3884}{3962}Do
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: 1550, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 15509-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.975
{50}{55}< <
{56}{60}< <
{61}{65}< B si <S
{66}{70}< Bu si <Sn
{71}{75}< BuS si <Sno
{76}{80}< BuSy si <Snou
{81}{85}< BuSyK si <Snoul
{86}{90}< BuSyKa si <Snoule
{91}{95}< BuSyKa si <Snoulet
{96}{200}< BuSyKa > si <Snouletz>
{354}{474} Cu mult, mult timp in urm?, aceste meleaguri| erau acoperite de p?duri dese.
{491}{611}In aceste p?duri traiau zeii antici.
{690}{750}Atunci oamenii si fiarele tr?iau in armonie.
{760}{900}Dar cu trecerea timpului, mare parte|din p?dure a fost distrus?.
{905}{995}Ceea ce a ramas era pazit?|de bestii gigantice,
{1000}{1060}care erau supuse marelui|spirit al p?durii.
{1090}{1190}Acelea erau vremu
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: mononoke, hime, 1997, 2, cd, czech, cz, princess, 1,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 2CD - Czech - cz - 9c6f9ce4b33450e96597c017e90a3733.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{840}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla|je?t? zem? pokryta lesy...
{842}{996}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{2030}{2140}PRINCEZNA MONONOKE
{2474}{2498}Yakule!|Pob??!
{2654}{2677}Ashitako!
{2698}{2769}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2770}{2815}Sta?ec taky.
{2818}{2880}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2882}{2905}A zv??ata taky...
{2908}{3020}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3928}{3978}N?co tam je ...
{4141}{4174}Co je to?
{4176}{4235}?lov?k to nen?...
{4236}{4314}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{4331}{4365}T?mhle!
{5063}{5116}N?jak? d?mon!!
{5615}{5649}Yakule, ut?kej!
{6265}{6328}M??? k vesnic
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps, b, a,
original filename: 41437-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
561
00:00:04,450 --> 00:00:06,530
- Semnul e încã acolo.
562
00:00:20,170 --> 00:00:24,890
- Ãn sfârºit te-ai trezit.
Sã-i mulþumeºti lui Yakkuru.
A rãmas lângã tine în tot acest timp.
563
00:00:26,390 --> 00:00:28,220
- De unde ºtii cã-l cheamã Yakkuru?
564
00:00:29,270 --> 00:00:34,350
- El mi-a spus. ªi mi-a povestit
despre tine, despre satul tãu,
despre tribul tãu, despre pãdurea ta.
565
00:00:35,100 --> 00:00:38,770
- Marele Spirit te-a readus
la viaþã, vrea sã trãieºti.
566
00:00:40,440 --> 00:00:44,160
- Am avut un vis ciudat. Un cerb auriu...
567
00:00:44,240 --> 00:00:45,410
- Mãnâncã asta.
568
00:00:50,870 --> 00
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1997, cd, 1,
original filename: Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Est - 2CDs - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{99}Nago põgenes ja|pimedus võttis temas võimust.
{101}{173}Mina jäin, et mõtiskleda|oma surma üle.
{175}{250}Ema, palu metsavaimu,|et ta su päästaks.
{255}{379}Olen piisavalt kaua elanud.|Peagi laseb metsavaim mul igavesti puhata.
{384}{480}Kõik need aastad oled sa teda kaitsnud.|Ta peab su päästma.
{482}{573}Meid te ei peta!|Nago oli ilus ja tugev.
{578}{629}Ta poleks millegi eest põgenenud.
{631}{684}Te, hundid, sõite ta ära!
{686}{765}Vait!|Mida sa ütlesid, räpane siga!
{768}{835}Mäe kaitsjad.|Palun kuulake mind.
{840}{928}Nago suri kaugel siit.|Mina tapsin ta.
{933}{988}Ta oli muutunud deemoniks.
{994}{1061}Ta rÃ
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 9, fps, b, a,
original filename: 41437-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
561
00:00:04,450 --> 00:00:06,530
- Semnul e ?nc? acolo.
562
00:00:20,170 --> 00:00:24,890
- ?n sf?r?it te-ai trezit.
S?-i mul?ume?ti lui Yakkuru.
A r?mas l?ng? tine ?n tot acest timp.
563
00:00:26,390 --> 00:00:28,220
- De unde ?tii c?-l cheam? Yakkuru?
564
00:00:29,270 --> 00:00:34,350
- El mi-a spus. ?i mi-a povestit
despre tine, despre satul t?u,
despre tribul t?u, despre p?durea ta.
565
00:00:35,100 --> 00:00:38,770
- Marele Spirit te-a readus
la via??, vrea s? tr?ie?ti.
566
00:00:40,440 --> 00:00:44,160
- Am avut un vis ciudat. Un cerb auriu...
567
00:00:44,240 --> 00:00:45,410
- M?n?nc? asta.
568
00:00:50,870 --> 00:00:51,870
- Mestec?.
5
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 6, fps, noone, cd, 1,
original filename: 24111-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
ÃŽn vremurile strÃÆvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t̮r̢m acoperit de p̮duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sÃÆlÃÆÃŸluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ßi fiarele
tr̮iau ̨n pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odatÃÆ cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste pÃÆduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rÃÆmas erau pÃÆzite
de fiare uriaße...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui
Υπότιτλοι για Princess, Mononoke, Hime
keywords: princess, mononoke, hime, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, noone, 1,
original filename: 24111-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?2
00:00:01,560 --> 00:00:03,551
Dup? ce pun mâna pe capul
Duhului P?durii...
4
00:00:03,640 --> 00:00:06,552
ne-ntoarcem ?i-l distrugem pe
Lordul Asano împreun?, ce zici?
6
00:00:06,640 --> 00:00:10,030
Ai grij? st?pân?! Un c?l?re?
vine-ncoace! Gr?be?te-te!
8
00:00:14,600 --> 00:00:17,910
C? tot vorbeam de lup... un
mesager din partea Lordului Asano.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,036
Avem oaspe?i.
Fi?i atente, doamnelor.
12
00:00:20,120 --> 00:00:23,078
Da, st?pân?.
14
00:00:23,160 --> 00:00:25,071
Bine-ai revenit, st?pân?!
16
00:00:26,480 --> 00:00:29,916
P?i! A-a?teapt?! Nici m?car
nu vrei s? vezi ce are de zis?
18
00:00:32,960 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{369}{501}{Y:i}In ancient times, the land|lay covered in forests,
{503}{637}{Y:i}where, from ages long past,|dwelt the spirits of the gods.
{685}{784}{Y:i}Back then, man and beast|lived in harmony,
{786}{890}{Y:i}but as time went by, most|of the great forests were destroyed.
{926}{1009}{Y:i}Those that remained were guarded|by gigantic beasts...
{1011}{1105}{Y:i}who owed their allegiance|to the Great Forest Spirit,
{1106}{1201}{Y:i}for those were the days|of gods and demons.
{2162}{2260}Yakul! Come on, boy.
{2262}{2314}- Girls!|- Ashitaka!
{2316}{2375}There's something strange going on.|You have to hurry.
{2377}{2427}The wise w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{454}Em tempos idos houve uma terra|coberta por florestas
{467}{541}e onde, em épocas|há muito passadas,
{551}{607}viviam os espÃritos dos deuses.
{666}{758}Então, homem e bicho|viviam harmoniosamente.
{766}{816}Mas com o passar dos tempos
{821}{887}a maioria das grandes florestas|foi destruÃda.
{906}{988}As que se salvaram eram guardadas|por animais gigantescos,
{993}{1069}súbditos do grande espÃrito|da floresta,
{1085}{1185}pois esses eram os dias|de deuses e de demónios.
{1670}{1812}PRINCESA MONONOKE
{2122}{2162}Yakul, anda.
{2247}{2309}Meninas! Alguma coisa|de estranho se passa.
{2326}{2395}Depressa, a Anciã quer todos|d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{503}à äðåâÃè âðåìåÃà ,çåìÿòà |áåøå ïîêðèòà ñ ãîðè...
{505}{638}... êúäåòî,îò ìÃîãî âåêîâå,|æèâååõà äóõîâåòå Ãà áîãîâåòå.
{686}{786}Toãà âà , õîðà è çâåðîâå|æèâååõà â õà ðìîÃèÿ .
{788}{891}Ãî ñúñ âðåìåòî ïîâå÷åòî îò|âåëèêèòå ãîðè áÿõà óÃèùîæåÃè.
{928}{1011}ÃãðîìÃè çâåðîâå ïà çåõà |îÃåçè, êîèòî îöåëÿõà ...
{1013}{1106}... ÃÃ¥ áÿõà âåðÃè Ãà |Ãåëèêèÿ Ãîðñêè äóõ.
{1108}{1202}Ãà ùîòî òîâà áÿõà äÃèòå Ãà |äåìîÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{502}W zamierzch?ych czasach ziemia pokryta by?a lasami
{503}{630}w kt?rym od wiek?w mieszka?y duchy bog?w.
{690}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami,
{790}{930}lecz czas p?yn??, wi?kszo?? wielkiego lasu zosta?a zniszczona
{931}{1014}a to co pozosta?o, bronione by?o przez gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1174}By? to czas bog?w
{1175}{1242}i demon?w.
{1695}{1781}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2254}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Musicie si? pospieszy?.|Szamanka chce, ?eby wszyscy wr?cili do wioski.
{2430}{2468}- W?a?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{638}Hace Muchos años, la tierra|estaba cubierta por bosques,
{640}{807}donde, en épocas pasadas,|se alojaron los espiritus de los dioses.
{867}{992}Por mucho tiempo, hombres y bestias|vivieron en armonÃa,
{994}{1123}pero el tiempo pasó y la mayor parte de los|grandes bosques fueron destruidos.
{1169}{1273}Bestias gigantescas cuidaron|de los bosques que sobrevivieron...
{1275}{1392}quienes guardaban lealtad|al Gran EspÃritu del Bosque,
{1394}{1511}aquellos eran dias de|demonios y dioses
{2708}{2830}Yakul! Vamos.
{2833}{2896}- ¡chicas!|- ¡Ashitaka!
{2899}{2974}Algo extraño está pasando.|Debes apurarte.
{2976}{3039}La adivina qu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόη