Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pride And Prejudice Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Pride And Prejudice Subtitles με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}Fps 23,973|CD1
{200}{370}Pride and Prejudice
{3325}{3368}Either the shell-pink gauze|of muslin
{3371}{3401}or the thick gaberdine
{3404}{3478}would be most becoming|to your daughter, Mrs. Bennet.
{3480}{3528}Now, let me see.
{3547}{3616}Yes. Yes.|The pink suits you, Jane.
{3628}{3650}And, now, we'll see whether
{3652}{3693}the blue is becoming to you,|Lizzie.
{3696}{3723}Stand up dear.
{3725}{3808}Several young ladies have bought|new gowns for the Assembly Ball.
{3811}{3892}But, none will be more modish|than this muslin, Madame.
{3893}{3959}Isn't it soften when it's worn?
{3961}{4017}Mine is, Mama.|It's been worn for three year
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1283}{y:i}I knew it would come out right|{y:i}in the end!
{1289}{1373}My dear, dear Lydia! She will be married.
{1379}{1524}My good, kind brother! I knew how it would be.|I knew he would manage everything!
{1530}{1632}Oh, but the clothes! And of course she must|be married from Longbourn.
{1638}{1711}This is all nonsense|about her being married from Cheapside!
{1717}{1803}She must be married in Longbourn church,|where her friends can see her.
{1809}{1862}That is not possible. You must see that.
{1868}{1971}I do not see that! Why should I see that?|Why should that be?
{1977}{2121}She's been living with Mr Wickham in London.|If she were t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1809}{1936}MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
{3364}{3413}Lydia! Kitty!
{4288}{4355}Scumpul meu domn Bennet, ai auzit?
{4359}{4473}Netherfield Park s-a închiriat, în fine.|Nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
{4477}{4621}Pentru cã doreºti sã-mi spui, draga mea,|mã îndoiesc cã am de ales.
{4758}{4835}Kitty, ce þi-am spus|despre ascultatul la uºã?
{4839}{4906}E un domn Bingley,|care a venit din Nord.
{4910}{4988}- Cinci mii pe an!|- Serios?
{4992}{5032}- E necãsãtorit!|- Cine?
{5036}{5100}Dl Bingley, se pare. Kitty!
{5104}{5147}Cum poate asta sã le afecteze?
{5151}{5205}Dle Bennet,|cum poþi fi atât de obositor?
{5209}{5266
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,998 --> 00:02:13,761
Either the shell-pink gauze
of muslin
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,162
or the thick gaberdine
3
00:02:15,268 --> 00:02:18,362
would be most becoming
to your daughter, Mrs. Bennet.
4
00:02:18,471 --> 00:02:20,439
Now, let me see.
5
00:02:21,241 --> 00:02:24,142
Yes. Yes.
The pink suits you, Jane.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,543
And, now, we'll see whether
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,340
the blue is becoming to you,
Lizzie.
8
00:02:27,447 --> 00:02:28,573
Stand up dear.
9
00:02:28,681 --> 00:02:32,139
Several young ladies have bought
new gowns for t
Υπότιτλοι για Pride And Prejudice Subtitles
keywords: 1234, pride, and, prejudice, 1940, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12341-Pride_and_Prejudice_(1940)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,998 --> 00:02:13,761
Either the shell-pink gauze
of muslin
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,162
or the thick gaberdine
3
00:02:15,268 --> 00:02:18,362
would be most becoming
to your daughter, Mrs. Bennet.
4
00:02:18,471 --> 00:02:20,439
Now, let me see.
5
00:02:21,241 --> 00:02:24,142
Yes. Yes.
The pink suits you, Jane.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,543
And, now, we'll see whether
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,340
the blue is becoming to you,
Lizzie.
8
00:02:27,447 --> 00:02:28,573
Stand up dear.
9
00:02:28,681 --> 00:02:32,139
Several young ladies have bought
new gowns for t
Υπότιτλοι για Pride And Prejudice Subtitles
keywords: 2015, pride, prejudice, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 20151-Pride_&_Prejudice_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:01:01,800
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
2
00:02:39,520 --> 00:02:42,480
Dragul meu domn Bennet,
ai auzit?
3
00:02:42,481 --> 00:02:47,600
Nu s-a mai întâmplat aºa
ceva, nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
4
00:02:47,601 --> 00:02:52,240
Dacã vrei sã-mi spui, draga mea,
mã tem cã nu am de ales.
5
00:02:59,000 --> 00:03:02,080
Kitty. Kitty, ce þi-am spus
eu legat de ascultatul la uºi?
6
00:03:02,081 --> 00:03:07,520
Lasã asta, este domnul Bingley
din nord. 5000 pe an.
7
00:03:09,000 --> 00:03:10,680
- Este singur.
- Cine este singur?
8
00:03:10,681 --> 00:03:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,528
- Lydia.
- Lizzy.
2
00:02:51,350 --> 00:02:53,923
Meu querido Sr. Bennet, ouviu falar?
3
00:02:53,957 --> 00:02:56,496
Netherfield Park foi finalmente alugado?
4
00:02:56,942 --> 00:02:58,744
Não lhe interessa saber quem o alugou?
5
00:02:58,779 --> 00:03:04,137
A senhora deseja contar-me, minha
querida, portanto não tenho escolha.
6
00:03:10,245 --> 00:03:13,289
Lydia, o que te falei sobre ouvir atrás da porta?
7
00:03:13,290 --> 00:03:14,740
Deixa lá.
8
00:03:14,741 --> 00:03:18,432
O Sr. Bingley acabou de chegar
do norte, ele ganha 5 mil por ano!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,466 --> 00:02:16,124
Lydia. Kitty.
2
00:02:51,136 --> 00:02:53,886
Mi querido Sr. Bennet,
¿ya se enteró?
3
00:02:53,953 --> 00:02:56,408
Ya rentaron
la propiedad Netherfield.
4
00:02:56,864 --> 00:02:58,719
¿No quiere saber
quién la rentó?
5
00:02:58,784 --> 00:03:00,726
Como desea
decÃrmelo, querida...
6
00:03:00,800 --> 00:03:03,320
...dudo que pueda elegir.
7
00:03:10,016 --> 00:03:13,049
Lydia, Kitty, ¿qué les dije
de oÃr tras la puerta?
8
00:03:13,119 --> 00:03:14,908
No importa.
Hay un tal Sr. Bingley...
9
00:03:14,976 --> 00:03:16,437
- ...que vino d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,407 --> 00:01:17,481
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,607 --> 00:02:16,563
ÃýÃôéá! ÃÃôõ!
3
00:02:51,567 --> 00:02:54,240
Ããáðçôà ìïõ êýñéå ÃðÃÃåô,
ìÃèáôå ôá ÃÃá?
4
00:02:54,407 --> 00:02:58,958
ÃðéôÃëïõò ÃïéêéÃóôçêå ôï ÃÃäåñöéëÃô
Ãáñê. Ãåà èÃëåôå Ãá ìÃèåôå áðü ðïéïÃ?
5
00:02:59,127 --> 00:03:04,884
Ãöïý èÃëåôå Ãá ìïõ ðåÃôå, áãáðçôà ìïõ,
äåà ÃïìÃæù üôé Ã÷ù åðéëïãÃ.
6
00:03:10,367 --> 00:03:13,439
ÃÃôõ,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:08,326
(FATHER): / hope, my dear,
you have ordered a good dinner today,
2
00:01:08,487 --> 00:01:12,799
because I have reason to expect an addition
to our family party.
3
00:01:12,967 --> 00:01:14,844
Mr Bingley!
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,636
Why, Jane, you sly thing,
you never dropped a word!
5
00:01:18,807 --> 00:01:21,002
(MOTHER): And no fish to be got!
6
00:01:21,167 --> 00:01:24,523
Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill!
7
00:01:26,047 --> 00:01:31,201
It is not Mr Bingley. It is a person I never saw
in the whole course of my life.
8
00:0
Υπότιτλοι για Pride And Prejudice Subtitles
keywords: pride, and, prejudice, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26311-Pride_and_Prejudice_(2003)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Se stie ca
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
O fata singura intr-un
anumit moment al vietii
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
simte nevoia sa se casatoreasca.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,050
Cred ca ma aflu in aceasta situatie,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,010
Si, dupa parerea mamei mele,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
eu am depasit varsta aia
de ceva timp.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Presupun ca lumanarile se vand
in pachete cate 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Chiar si asa, ma bucur
ca fetele si-au amintit.
9
00:00:26,940 --> 00:00:28,430
Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,527 --> 00:02:16,324
Lydia, Kitty.
2
00:02:51,287 --> 00:02:54,006
Beste Mr Bennet, hebt u het gehoord?
3
00:02:54,167 --> 00:02:58,683
Netherfield Park is eindelijk verhuurd.
Wilt u niet weten aan wie?
4
00:02:58,847 --> 00:03:04,604
Je gaat het me toch vertellen, lieve,
dus veel keus heb ik niet.
5
00:03:10,127 --> 00:03:16,043
Kitty, je mag niet afluisteren.
- Ene Mr Bingley komt hier wonen.
6
00:03:16,207 --> 00:03:20,246
Vijfduizend pond per jaar.
En hij is vrijgezel.
7
00:03:20,407 --> 00:03:23,763
Wie?
- Ene Mr Bingley, blijkbaar.
8
00:03:23,967 --> 00:03:25,685
Wa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,138 --> 00:01:17,022
P?cha a p?edsudek
2
00:02:14,445 --> 00:02:16,401
Lydie! Kitty!
3
00:02:51,405 --> 00:02:54,078
M?j drah? pane Benette, u? jste to sly?el?
4
00:02:54,245 --> 00:02:58,760
Netherfield Park kone?n? dostane n?jemce.
Nechcete v?d?t, kdo si ho pronajmul?
5
00:02:58,964 --> 00:03:04,721
M? drah?, jeliko? si p?ejete mi to sd?lit,
h?d?m, ?e nem?m ??dnou jinou mo?nost.
6
00:03:10,204 --> 00:03:13,241
Kitty, co jsem ti ??kala
o poslouch?n? za dve?m??
7
00:03:13,444 --> 00:03:16,117
Je to pan Bingley
ze severn? Anglie.
8
00:03:16,284 --> 00:03:19,401
- 5000 ro?n?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:T?umaczenie Helena Skowron
00:00:55:Lizzy! Zgadnij, co si? sta?o.
00:00:58:Pan Collins o?wiadczy? si? Charlotcie Lucas.
00:01:02:A ona go przyj??a.
00:01:08:Charlotta zar?czy?a si? z panem Collinsem?
00:01:11:Niemo?liwe!
00:01:15:A kominek w wielkiej sali|w Rosings jest znacznie wi?kszy...
00:01:20:Doprawdy zadziwiaj?co wielki kominek.
00:01:24:Dlaczego si? dziwisz, droga Lizzy?
00:01:28:Uwa?asz, ?e pan Collins nie mo?e|pozyska? wzgl?d?w ?adnej kobiety,
00:01:31:bo nie uda?o mu si? z tob??
00:01:34:Charlotto, nie my?la?am...
00:01:38:By?am zaskoczona.
00:01:42:Ale je?li pan Collins mia? to szcz??cie,
00:01:45:?e pozyska? twoje uczucie,
00:01:48:to ciesz? si? ze wzgl?d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,100 --> 00:02:54,700
Mi querido Sr. Bennet,
¿Lo has oÃdo?
2
00:02:54,700 --> 00:02:57,300
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
3
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
¿No quieres saber
quién lo ha alquilado?
4
00:02:59,600 --> 00:03:05,000
Tu quieres contármelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oÃrlo
5
00:03:11,100 --> 00:03:14,100
Kitty,
¿Qué haces escuchando en la puerta?
6
00:03:14,200 --> 00:03:15,600
Déjala
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,300
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al año.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
- Es soltero
- ¿QuiÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1611}{1708}(OJCIEC): / Mam nadziej?, ?e zadysponowa?a? na dzi? dobry obiad,
{1712}{1820}bo mam powody, by spodziewa? si? go?cia.
{1824}{1871}Pan Bingley!
{1875}{1966}Jane, skryte stworzenie,|nie wspomnia?a? s??wkiem!
{1970}{2025}(MATKA): Mam tylko ryb?
{2029}{2113} Lidio, kochanie,|zadzwo?, musz? porozmawia? z Hill.
{2151}{2280}To nie pan Bingley.| To kto?, kogo nigdy w ?yciu nie widzia?em.
{2307}{2357}- Pu?kownik Forster!|- Kapitan Carter!
{2361}{2411} -Nie, wiem, Denny!
{2522}{2611}Jaki? miesi?c temu odebra?em ten list.
{2615}{2752}Za? dwa tygodnie temu odpowiedzia?em na?,|bo sprawa wyda?a mi si? do?? delikatna i wymagaj?ca
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Es una verdad reconocida por todo el mundo
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
que una chica soltera de cierta edad y
en cierta situación en la vida
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
siente la necesidad de un marido.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,050
Creo que estaba en esa situación,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,010
y, según mi madre,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
yo ya habÃa superado esa edad
hacÃa algún tiempo.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Supongo que sólo venden velas
en paquetes de 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Aún asÃ, estuvo bien que la
Υπότιτλοι για Pride And Prejudice Subtitles
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - Farsi - fa - 37fbaa40f14efecfb7d2924eae3d289d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:02:51,556
hosseinmovies@gmail.com
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
???? ??? ?????, ??????
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
??????? ??? ???????? ???? ???? ?????.
??????? ????? ?? ?????? ???? ?????
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
??????? ?? ???? ?? ??????, ?????
? ???? ?? ????? ??????? ?? ??? ???? ????? ????
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
????, ???? ?? ???? ??? ??? ????????
??? ?? ?????
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
?? ??? ?? ??? ???? ?????
???? ?? ???? ?? ??? ?????
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
! ??? ???? ???? ?? ?? ???-
?????-
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,840
<i>Ã verdade e de
conhecimento universal</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
<i>que uma rapariga de uma certa
idade e numa certa situação na vida</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
<i>deve querer um marido.</i>
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,090
<i>Penso que estava nessa situação</i>
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,110
<i>e de acordo com minha mãe,</i>
6
00:00:16,111 --> 00:00:18,811
<i>eu já tinha passado essa
idade há algum tempo.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
<i>Suponho que só vendam velas
em embalagens de 24.</i>
8
00:00:23,350 --> 00:00:25
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,500 --> 00:02:23,528
- Lydia.
- Lizzy.
2
00:02:58,350 --> 00:03:00,923
Meu querido Sr. Bennet, ouviu falar?
3
00:03:00,957 --> 00:03:03,496
Netherfield Park foi finalmente alugado?
4
00:03:03,942 --> 00:03:05,744
Não lhe interessa saber quem o alugou?
5
00:03:05,779 --> 00:03:11,137
A senhora deseja contar-me, minha
querida, portanto não tenho escolha.
6
00:03:17,245 --> 00:03:20,289
Lydia, o que te falei sobre ouvir atrás da porta?
7
00:03:20,290 --> 00:03:21,740
Deixa lá.
8
00:03:21,741 --> 00:03:25,432
O Sr. Bingley acabou de chegar
do norte, ele ganha 5 mil por ano!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:T?umaczenie : Helena Skowron
00:01:04:Mam nadziej?, ?e zadysponowa?a? na dzi? dobry obiad,
00:01:08:bo mam powody, by spodziewa? si? go?cia.
00:01:13:Pan Bingley! Jane, skryte stworzenie,
00:01:16:nie wspomnia?a? s??wkiem!
00:01:19:Mam tylko ryb?. Lidio, kochanie,|zadzwo?, musz? porozmawia? z Hill.
00:01:27:To nie pan Bingley.|To kto?, kogo nigdy w ?yciu nie widzia?em.
00:01:32:- Pu?kownik Forster!|- Kapitan Carter!|- Nie, wiem, Denny!
00:01:40:Jaki? miesi?c temu odebra?em ten list.
00:01:44:Za? dwa tygodnie temu odpowiedzia?em na?,
00:01:48:bo sprawa wyda?a mi si? do?? delikatna|i wymagaj?ca namys?u.
00:01:51:List jest od mojego krewnego, pana Collinsa,
00:01:54:kt?ry,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,689 --> 00:00:28,682
Mysteries in History,
with your host, Peter Graves.
2
00:00:28,849 --> 00:00:32,637
Although no one has ever been able
to prove their existence...
3
00:00:32,809 --> 00:00:35,801
... a quasi-government agency,
the Men in Black...
4
00:00:35,969 --> 00:00:39,166
... supposedly carries out operations
here on Earth...
5
00:00:39,329 --> 00:00:43,242
... in order to k eep us safe from aliens
throughout the galaxies.
6
00:00:43,409 --> 00:00:46,765
Here is one of their stories
that "never happened"...
7
00:00:46,929 --> 00:00:50,968
... from one of their
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- Es un hermosa vista.
- Bastante agradable, lo admito.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
No se compara con Pemberley, lo sé.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
Pero debo establecerme en algún sitio.
¿Tengo tu aprobación?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- Encontrarás la sociedad un tanto salvaje.
- ¿Costumbres rurales? Pienso que son encantadoras.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Entonces será mejor que la tomes.
- Gracias, lo haré.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
Cerraré el trato con el abogado ahora mismo.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
Quiero usa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
Mi querido Sr. Bennet,
¿Lo has oÃdo?
2
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
¿No quieres saber
quién lo ha alquilado?
4
00:02:59,000 --> 00:03:04,400
Tu quieres contármelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oÃrlo
5
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
Kitty,
¿Qué haces escuchando en la puerta?
6
00:03:13,600 --> 00:03:15,000
Déjala
7
00:03:15,000 --> 00:03:18,700
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al año.
8
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
- Es soltero
- ¿QuiÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,000 --> 00:03:00,600
Mi querido Sr. Bennet,
¿Lo has oÃdo?
2
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
3
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
¿No quieres saber
quién lo ha alquilado?
4
00:03:05,400 --> 00:03:10,800
Tu quieres contármelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oÃrlo
5
00:03:16,900 --> 00:03:19,900
Kitty,
¿Qué haces escuchando en la puerta?
6
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
Déjala
7
00:03:21,400 --> 00:03:25,100
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al año.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
- Es soltero
- ¿QuiÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentinië.
8
00:00:29,559 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,287 --> 00:00:52,596
¡Lizzy! ¡Jane!
2
00:00:55,847 --> 00:01:01,843
¿Qué creen? ¡Mr Collins le ha propuesto
matrimonio a Charlotte Lucas!
3
00:01:03,487 --> 00:01:05,398
¡Y ella ha aceptado!
4
00:01:07,207 --> 00:01:09,198
¿Charlotte?
5
00:01:09,367 --> 00:01:11,835
¿Comprometida con Mr Collins?
6
00:01:12,687 --> 00:01:14,564
¡Imposible!
7
00:01:14,767 --> 00:01:18,999
El hogar del gran salón en Rosings
podrÃa ser mucho más grande.
8
00:01:19,167 --> 00:01:22,603
Un hogar de dimensiones
verdaderamente prodigiosas.
9
00:01:24,047 --> 00:01:27,323
Pero ¿po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,586 --> 00:03:00,451
Goddamn bugs.
2
00:03:20,508 --> 00:03:22,169
Oh, shit!
3
00:03:27,014 --> 00:03:28,641
Oh, crap.
4
00:03:40,928 --> 00:03:43,488
Well, Nick the Dick.
What a surprise.
5
00:03:43,664 --> 00:03:44,926
Where you coming from, Nick?
6
00:03:45,666 --> 00:03:47,600
Fishing in Cuernavaca.
7
00:03:47,668 --> 00:03:50,159
Sure you are.
Let's take a look at your catch.
8
00:03:51,439 --> 00:03:52,599
Come on.
9
00:04:00,014 --> 00:04:02,005
Me? I would've thrown them back.
10
00:04:08,523 --> 00:04:11,287
What do you get?
1 00 bucks a head? 200?
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentini?.
8
00:00:29,559 --> 00:00:33
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentini?.
8
00:00:29,559 --> 00:00:33
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,730 --> 00:03:17,288
O, ÷epò!
2
00:03:21,930 --> 00:03:23,409
Bëÿnaëcÿ.
3
00:03:27,650 --> 00:03:29,242
ÃOÃPAHÃÃHAÃ OÃPAHA
4
00:03:35,170 --> 00:03:37,400
A, Hèê-OçopÃèê.
Boò òaê cþpnpèç.
5
00:03:37,650 --> 00:03:39,049
Oòêyäa eäeøü?
6
00:03:39,730 --> 00:03:41,527
C püÃáaëêè â ÃyýpÃaâaêè.
7
00:03:41,770 --> 00:03:43,965
ÃoÃe÷Ão. Ãaâaé-êa
âçrëÿÃeì Ãa òâoé yëoâ.
8
00:03:45,250 --> 00:03:46,365
Hy äaâaé.
9
00:03:53,650 --> 00:03:55,322
à áüà òaêèx Ãe ápaë.
10
00:04:01,650 --> 00:04:04,210
Ã
Υπότιτλοι για Pride And Prejudice Subtitles
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, and, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: 45141-Pride_&_Prejudice_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:08,529 --> 00:01:15,120
M?NDRIE ?I PREJUDECAT?
2
00:02:52,867 --> 00:02:55,830
Dragul meu domn Bennet,
ai auzit?
3
00:02:55,830 --> 00:03:00,919
Nu s-a mai ?nt?mplat a?a
ceva, nu vrei s? ?tii cine l-a luat?
4
00:03:00,919 --> 0