Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pirates is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Pirates με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 1,
original filename: sub_Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-2003_10.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,619 --> 00:00:14,460
<b>P I R A Ã I I D I N C A R A I B E
BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"</b>
2
00:00:14,863 --> 00:00:19,300
<i>Inspirat dupã producþia lui Walt Disney
"Piraþii din Caraibe"</i>
3
00:00:21,317 --> 00:00:25,351
eleetxtreme@yahoo.com
4
00:00:31,200 --> 00:00:35,032
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
5
00:00:35,194 --> 00:00:39,066
Rãpim, prãdãm,
nici cã ne pasã.
6
00:00:39,631 --> 00:00:43,140
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
7
00:00:43,826 --> 00:00:48,909
Io-ho-ho,
mi-e dragã viaþa de pirat.
8
00:00:50,442 --> 00:00:55,121
Furãm, ºparli
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, ru,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_ru.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,680 --> 00:00:57,708
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:59,120 --> 00:01:03,432
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,156
Ãèëë.
4
00:02:19,680 --> 00:02:22,592
- Ãòî ñëó÷èëîñü?
- à ÃÃ¥ çÃà þ.
5
00:02:23,800 --> 00:02:25,870
Ãû òà ê êðà ñèâà .
6
00:02:27,320 --> 00:02:30,437
ÃÃ¥ ê äîáðó Ãåâåñòå ñ æåÃèõîì
äî ñâà äüáû âèäåòüñÿ.
7
00:02:30,520 --> 00:02:33,717
Ãðîïóñòèòå. Ãà éòå ïðîéòè.
Ãà ê âû ñìååòå.
8
00:02:33,800 --> 00:02:37,156
Ãòçîâè
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, treasure, island, lpd,
original filename: 98285569a3d6afc51dbc205c3c94f6f4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais de pressa, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito rover. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- sim, Capitão.
- Fica-lhe pouco a este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Tirar-lhe-ei esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,600
PIRATES
2
00:02:50,500 --> 00:02:51,900
Capitaine Red !
3
00:03:06,900 --> 00:03:08,600
L'hameçon !
4
00:04:39,950 --> 00:04:41,025
C'était toi ?
5
00:04:41,800 --> 00:04:42,600
Quoi ?
6
00:04:46,000 --> 00:04:49,100
J'ai cru entendre...
comme un cochon.
7
00:04:52,750 --> 00:04:54,100
Ce doit être la chaleur.
8
00:05:41,275 --> 00:05:44,000
Allons, La Grenouille.
Sois raisonnable.
9
00:05:44,550 --> 00:05:47,300
- Descends de là , babouin.
- Vous allez me manger !
10
00:05:47,600 --> 00:05:49,500
C'est la loi de la nature !
11
00:05:50
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: 1702, pirates, of, silicon, valley, 1999, tv, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17026-Pirates_of_Silicon_Valley_(1999)_(TV)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{433}PIRAÃII DIN SILICON VALLEY
{538}{597}Nu vreau sã vã imaginaþi cã acesta e un simplu film,
{613}{681}un proces prin care impulsurile magnetice
{693}{737}se transformã în forme ºi sunete.
{751}{873}Nu. Scopul nostru este sã lãsãm o amintire în acest Univers.
{897}{933}Altfel, de ce am mai fi aici?
{956}{1070}Asemenea artistului sau poetului, noi creãm o nouã conºtiinþã.
{1070}{1121}Astfel trebuie privitã problema.
{1139}{1217}Ceea ce facem aici va rescrie istoria conºtiinþei umane.
{1217}{1379}Steven, deocamdatã vreau sã iasã în evidenþã actriþa. Ãnþelegi?
{1613}{1756}Michelle; mergi. Mergi cãtre Lenz.
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,747 --> 00:00:51,901
"Arkham Version Yo Yo Yo"
(merci qui ?)
2
00:00:57,603 --> 00:01:01,604
Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...
3
00:01:01,821 --> 00:01:03,852
et dans l'int?r?t commun,
4
00:01:04,623 --> 00:01:08,416
l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.
5
00:01:08,562 --> 00:01:10,531
Par d?cret de Lord Cutler Beckett.
6
00:01:10,832 --> 00:01:14,524
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
7
00:01:15,704 --> 00:01:18,597
Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,
8
00:01:18,674 --> 00:01:21,536
les pr?rogatives suivantes
sont amand?es
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, eng, fxg,
original filename: 100014969.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,399 --> 00:01:01,995
"Para ponerle un alto oportuno
a condiciones en deterioro...
2
00:01:02,070 --> 00:01:04,664
...y para asegurar el bien común...
3
00:01:04,740 --> 00:01:08,107
...se declara un estado de emergencia
en estos territorios...
4
00:01:08,176 --> 00:01:10,804
...por decreto de Lord Cutler Beckett...
5
00:01:10,879 --> 00:01:14,007
...el representante
de Su Majestad el Rey.
6
00:01:15,250 --> 00:01:18,151
Por decreto, según la ley marcial...
7
00:01:18,220 --> 00:01:21,678
<i>...los siguientes estatutos
han sido modificados:</i>
8
00:01:21,757 --> 00:01:24,
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: polanski, 1986, pirates, fr, roman,
original filename: polanski.1986.pirates.fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,112
PIRATES
2
00:02:50,480 --> 00:02:52,038
¡Capitaine Red!
3
00:03:06,880 --> 00:03:08,871
Le crochet, le crochet.
4
00:04:39,880 --> 00:04:41,393
T'entends pas?
5
00:04:41,640 --> 00:04:43,631
- Quoi?
- Hein?
6
00:04:45,920 --> 00:04:49,196
Il m'a semblé entendre... comme un porc.
7
00:04:52,680 --> 00:04:54,159
Ce doit être la chaleur.
8
00:05:41,160 --> 00:05:44,072
Viens, Froggy, ne soit pas idiot.
9
00:05:44,520 --> 00:05:47,353
- Juste un morceau, singe.
- Vous voulez me manger.
10
00:05:47,520 --> 00:05:49,556
C'est la loi de la nature!
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,339 --> 00:00:35,339
????????? ?? ?????:
Nirvanair...again!
2
00:00:48,340 --> 00:00:51,440
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,340
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:00:55,320 --> 00:00:58,310
? ??????? ????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:00:59,250 --> 00:01:01,220
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
6
00:01:01,420 --> 00:01:04,410
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
7
00:01:06,390 --> 00:01:08,490
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,520
? ??????? ??????
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pirates of the Caribbean At Worlds End (2007) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,650 --> 00:00:53,645
Gelen emirlere göre her biriniz için
verilen kararlar uygulanacak. .
2
00:00:54,570 --> 00:00:57,845
Ve bu topraklar acil olarak
boþaltýlacaktýr
3
00:00:58,489 --> 00:01:03,847
Kral adýna verilmiþ bu karara, tüm
halkýn uymasý mecburidir.
4
00:01:05,489 --> 00:01:11,040
Kurala uymayan, herkes idam edilecek
ve topraklarýna el konulacaktýr
5
00:01:11,968 --> 00:01:20,443
Haklarýnýzýn her biri geri alýndý..
Haklarýnýz krala devredildi..
6
00:01:22,248 --> 00:01:25,284
Yerel konsey üyelerinin haklarý
yok edildi
7
00:01:26,487 --> 00:01:30,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,393 --> 00:00:57,622
PIRATES DES CARAÃBES
2
00:01:00,025 --> 00:01:02,838
LE COFFRE DU MORT
3
00:02:17,369 --> 00:02:18,350
Will !
4
00:02:19,737 --> 00:02:21,525
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
5
00:02:24,440 --> 00:02:25,749
Tu es ravissante.
6
00:02:27,544 --> 00:02:30,676
L'époux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:30,743 --> 00:02:32,433
Laissez-moi passer !
8
00:02:32,663 --> 00:02:33,907
Comment osez-vous ?
9
00:02:33,975 --> 00:02:35,469
Retenez vos hommes !
10
00:02:35,542 --> 00:02:37,136
Vous m'entendez ?
11
00:02:38,614 -->
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, fr,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,207 --> 00:01:00,607
PIRATES DES CARA?BES
2
00:01:02,607 --> 00:01:05,507
LE COFFRE DU MORT
3
00:02:20,007 --> 00:02:21,107
Will?!
4
00:02:22,307 --> 00:02:24,207
- Pourquoi??
- Je ne sais pas.
5
00:02:26,607 --> 00:02:28,007
Tu es ravissante.
6
00:02:30,087 --> 00:02:33,287
L'?poux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:33,287 --> 00:02:35,087
Laissez-moi passer?!
8
00:02:35,187 --> 00:02:36,487
Comment osez-vous??
9
00:02:36,487 --> 00:02:37,987
Retenez vos hommes?!
10
00:02:38,087 --> 00:02:39,787
Vous m'entendez??
11
00:02:41,087 --> 00:02:43
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - Croatian - hr - bb204f94e4acb1d5cfec972244359c34.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,143 --> 00:00:19,316
.. 1... 0...
2
00:00:19,351 --> 00:00:19,399
...1... 1...
3
00:00:19,434 --> 00:00:19,483
...1... A..
4
00:00:19,518 --> 00:00:19,608
.. 1... 1..
5
00:00:19,643 --> 00:00:19,691
.0.. R... 0...
6
00:00:19,726 --> 00:00:19,775
I... R...
7
00:00:19,810 --> 00:00:19,900
...R... R...
8
00:00:19,935 --> 00:00:20,067
...R...
9
00:00:20,102 --> 00:00:20,192
...R... 0...
10
00:00:20,227 --> 00:00:20,275
.R... T...
11
00:00:20,310 --> 00:00:20,359
P... R... T...
12
00:00:20,394 --> 00:00:20,442
.1.. R... ?...
13
00:00:20,477 --> 00:00:20,567
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 9, 7, fps, 72, p, dts, x26, 4, esir,
original filename: 36323-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,594 --> 00:00:10,599
<b>P I R A Ã I I D I N C A R A I B E
BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"</b>
2
00:00:11,016 --> 00:00:15,604
<i>Inspirat dupã producþia lui Walt Disney
"Piraþii din Caraibe"</i>
3
00:00:17,689 --> 00:00:21,860
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:27,908 --> 00:00:31,870
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
5
00:00:32,037 --> 00:00:36,041
Rãpim, prãdãm,
nici cã ne pasã.
6
00:00:36,625 --> 00:00:40,253
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
7
00:00:40,962 --> 00:00:46,218
Io-ho-ho,
mi-e dragã viaþa de pirat.
8
00:00:47,803 --> 00:00:52,641
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 2, mvs,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.TS.CD2.XViD-mVs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,787 --> 00:00:06,520
James! N?o!
2
00:00:14,444 --> 00:00:17,570
Capit?o, o Almirante est? morto?
3
00:00:17,571 --> 00:00:19,759
- O Almirante est? morto?
- O Almirante est? morto?
4
00:00:22,552 --> 00:00:25,561
O Capit?o vem a?.
5
00:00:29,059 --> 00:00:33,855
James Norington, temes a morte?
6
00:00:42,690 --> 00:00:45,330
Entendo isso como um n?o.
7
00:00:48,814 --> 00:00:50,927
Bela espada.
8
00:01:11,863 --> 00:01:17,213
O Holand?s est? sob o meu comando.
9
00:01:19,181 --> 00:01:21,709
Por agora.
10
00:01:37,087 --> 00:01:39,623
Olhem com aten??o e mantenham
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl,
original filename: 64576.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:56,150 --> 00:00:57,752
Zwijg meisje.
2
0:00:57,753 --> 00:01:00,022
De vervloekte piraten varen
in deze wateren ...
3
0:01:00,524 --> 00:01:02,059
Wij willen hen toch niet aantrekken, niet?
4
0:01:02,060 --> 00:01:06,067
Dat is genoeg Mr. Gibs ...
- Zij was over piraten aan het zingen ...
5
0:01:06,801 --> 00:01:12,577
Het brengt ongeluk te zingen over piraten in deze
dikke mist, let maar op ...
6
0:01:12,578 --> 00:01:14,480
Is genoteerd ...
7
0:01:15,949 --> 00:01:17,318
Je kunt gaan.
8
0:01:17,352 --> 00:01:18,153
Goed luitenant.
9
0:01:18,387 --> 00:01:20,556
Het bren
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, tr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_tr(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,599 --> 00:00:40,229
?eviren:pirate
2
00:00:57,599 --> 00:01:02,229
"Toplumsal durumu bozulmas?na kar??
zaman?nda bir duru? g?stermek...
3
00:01:02,271 --> 00:01:04,898
...ve halk?n refah?n? tesis etmek i?in...
4
00:01:04,940 --> 00:01:08,318
...kral?n temsilcisi
Lord Beckett'?n emriyle...
5
00:01:08,402 --> 00:01:11,029
...bu y?re i?in...
6
00:01:11,113 --> 00:01:14,241
...ola?an?st? hal ilan edildi.
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,370
Emre g?re, s?k?y?netim durumunda,
8
00:01:18,453 --> 00:01:21,915
a?a??daki kanunlar
ge?ici olarak de?i?tirillir:
9
00:01:21,957 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, pal, nl, dvdr, bavaria,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.PAL.NL.DVDR-BAVARiA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,467 --> 00:02:19,767
Will...
2
00:02:19,947 --> 00:02:22,825
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:24,067 --> 00:02:26,367
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:27,587 --> 00:02:30,696
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:30,796 --> 00:02:33,976
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:34,076 --> 00:02:37,423
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:38,707 --> 00:02:41,534
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:41,634 --> 00:02:45,063
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:46,667 --> 00:02:51,937
Lord of
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: 1211, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, definite, swedish, motechnet, com, dfn, piratwe72,
original filename: 12112-Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam
och OzZ - www.divxsweden.net
2
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:57,400 --> 00:01:04,000
<i>För att förhindra förfall
och för allmänhetens bästa...</i>
4
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
<i>...är undantagstillstånd
utlyst för de här besittningarna.</i>
5
00:01:08,300 --> 00:01:14,100
Enligt ett fördrag av lord Cuttler
Beckett - hans majestäts utsände.
6
00:01:15,400 --> 00:01:21,700
<i>Enligt krigslagarna är följande
rättigheter tillfälligt indragna.</i>
7
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,367 --> 00:00:13,199
PIRATAS DEL CARIBE
LA MALDICIÃN DE LA PERLA NEGRA
2
00:00:34,935 --> 00:00:38,802
<i>Secuestramos y arrasamos
y nos trae sin cuidado.</i>
3
00:00:39,396 --> 00:00:42,599
<i>Bebed, camaradas.</i>
4
00:00:43,484 --> 00:00:46,687
<i>Izad, izad.</i>
5
00:00:46,862 --> 00:00:49,534
<i>La vida pirata es para mÃ.</i>
6
00:00:50,493 --> 00:00:54,621
<i>Extorsionamos, robamos,
sisamos y saqueamos.</i>
7
00:00:54,914 --> 00:00:56,112
<i>Bebed...</i>
8
00:00:56,416 --> 00:01:00,744
Callaos, los piratas surcan
estas aguas, no querréis
9
00:01:00,919 --> 00:
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, croatian, subtitle,
original filename: 24605-Pirates Of The Caribbean World S End ( Croatian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,207
Kako bi zaustavili èimbenike
koji uzrokuju propadanje...
2
00:01:00,364 --> 00:01:02,539
i kako bi osigurali pravno dobro,
3
00:01:02,540 --> 00:01:05,836
proglašeno je stanje uzbune
na ovim podruèjima
4
00:01:05,837 --> 00:01:08,428
dekretom Lorda Cutlera
Becketta,
5
00:01:08,429 --> 00:01:11,909
imenovanog predstavnika Njegovog
velièanstva, Kralja.
6
00:01:12,622 --> 00:01:15,468
U dekretu, prema
vrijedeæem zakonu,
7
00:01:15,469 --> 00:01:18,861
sljedeæi statuti su privremeno
uskraæeni:
8
00:01:18,862 --> 00:01:21,927
Pravo na okupljanj
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, tv, 4,
original filename: 3091-sub_Pirates-of-Silicon-Valley-1999-TV_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{331}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p r e z i n t ã
{
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, carribean,
original filename: 2449-Pirates Of The Carribean.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:12,804
?? ???????? ??? ?????????? -
? ?????? ??? ?????? ?????????????
2
00:00:33,887 --> 00:00:37,766
????????, ?????????
??? ?????? ??? ???????????
3
00:00:38,367 --> 00:00:41,439
??????, ????????? ???, ???-??
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,318
???-??, ???-??
5
00:00:45,407 --> 00:00:48,046
?'?????? ? ??? ??? ???????
6
00:00:48,807 --> 00:00:52,846
???????????, ???????
?? ????????? ????? ?????
7
00:00:53,927 --> 00:00:57,715
??????, ?????????! ???????????
???????? ?????????? ?'???? ?? ????.
8
00:00:57,807 --> 00:01:01,482
- ?????? ?? ???? ??????????? ??;
- ???
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, napisy, ns, piraci, z, karaibow, polaczone, cd, 1, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_The_Curse_of_the_Black_Pearl_(NAPiSY-50358).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{279}PIRACI Z KARAIB?W|KL?TWA CZARNEJ PER?Y
{1348}{1440}Ciszej, panienko.|Przekl?ci piraci t?dy p?ywaj?.
{1441}{1491}Nie chcesz chyba|?ci?gn?? ich na nas?
{1487}{1569}- Panie Gibbs, wystarczy!|- ?piewa?a o piratach.
{1612}{1731}To mo?e przynie?? pecha, szczeg?lnie w takiej|cholernej mgle. Zapami?tajcie moje s?owa.
{1731}{1781}Zapami?tamy.
{1802}{1852}Prosz? wraca? do swoich|obowi?zk?w.
{1840}{1860}Tak jest, poruczniku.
{1861}{1933}Kobieta na pok?adzie przynosi pecha...
{1927}{1977}...nawet taka ma?a.
{1996}{2090}My?l?, ?e spotkanie z piratami|mo?e by? bardzo interesuj?ce.
{2090}{2155}Prosz? to przemy?le?,|panienko Swann.
{2159}{2222}
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, lt,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.-.Dead.Mans.Chest.LT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25,000
{6354}{6479}KARIBÃ PIRATAI
{6515}{6622}NUMIRÃLIO SKRYNIA
{8467}{8516}Vilai!
{8529}{8602}- Kas vyksta?|- Neþinau.
{8632}{8683}Nuostabiai atrodai.
{8720}{8798}Jaunikiui iðvysti jaunà jà |prieð vestuves - blogas þenklas.
{8800}{8880}Lð kelio. Praleiskite mane.|Kaip drásti?
{8882}{8966}Lðvesk savo vyrus!|Ar girdi mane?
{8998}{9069}Gubernatoriau Svonai,|seniai matëmës.
{9071}{9157}- Katleris Beketas?|- Lordas, jei tiksliau.
{9197}{9325}Lordas ar ne, neturi teisës ar|prieþasties areðtuoti ðá þmogø.
{9335}{9398}Turiu. Pone Merseri?
{9454}{9540}Orderis suimti Viljamà Ternerá.
{9661}{9770}- Ãia paraðyta - Eliza
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, cd, 3, jupit, cht,
original filename: Pirates Of The Caribbean Dead Mans Chest 2006 Dvdrip Xvid Ac3 CD3-Jupit.cht.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,909
- ³o¨ì©³¬O«ç»ò¦^¨Ã¨à °Ã¡H
- Â¥LÂó£·Q¿W§]½c¤l
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,037
¿ÃÃF¹y·Q®³¦^Â¥h¥åë¸o
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,509
³Ã§J·QÃõ¹Ã£´µ¡A®¾¦^±¤l
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,593
¯S¯Ã·Q§I²{¿Ã¨¥
5
00:00:15,680 --> 00:00:19,150
¬@±ÃÂ¥LÃæ¨¤ô°Âªº¤÷¿Ã
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,117
- ´d«s
- ¯u¬OºÃ¤l¡I
7
00:00:21,200 --> 00:00:24,829
¨º½c¤l¤@©w»ùÂ䣵á
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,751
¬OºÃ®Ã
9
00:00:26,840 --> 00:00:32,597
°²¦p§
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: macgyver, s02e1, 5, pirates, medieval, s02e15,
original filename: 20007102.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,165 --> 00:01:16,156
Operación Manejo de Espada.
Integren fase dos.
2
00:01:16,333 --> 00:01:17,459
Piratas
3
00:01:17,635 --> 00:01:18,635
Inicien despegue.
4
00:01:21,972 --> 00:01:22,972
Confirmando despeje.
5
00:01:25,910 --> 00:01:26,910
Unidad Charlie, fuego.
6
00:01:34,819 --> 00:01:35,819
Aquà vienen.
7
00:01:35,986 --> 00:01:37,578
Jefe de aviación Delta en posición.
8
00:01:37,755 --> 00:01:39,848
Inicien ataque aéreo.
9
00:01:44,128 --> 00:01:46,653
Se acerca la fuerza de ataque, señor.
10
00:01:46,831 --> 00:01:48,765
Se dirigen a una playa minada.
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean,
original filename: aa45502031f28aced48e6640a53dc900.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{479}{y:i}Drick upp, mina mannar, yo-ho.
{500}{679}{y:i}Vi kidnappar och härjar utan ett knyst.|{y:i}Drick upp, mina mannar, yo-ho.
{700}{854}{y:i}Yo-ho, yo-ho, ett piratliv för mig.
{875}{987}{y:i}Stjäla, knycka och ner i säck.|{y:i}Drick upp...
{1008}{1069}Tyst frun! Fördömda pirater|seglar över dessa vatten.
{1090}{1124}Tänk om de hör dig?
{1145}{1249}-Det räcker, Mr Gibbs.|-Hon sjöng om pirater!
{1270}{1379}Det betyder otur i|denna dimma, tro mig.
{1400}{1448}Jag tror dig.
{1469}{1507}Tillbaka till arbetet...
{1528}{1635}Det är otur med en kvinna|ombord ocksÃ¥. Ãven en liten en...
{1660}{1748}Jag tycker att det vore|s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
KARIBIENS SJÃRÃVARE
2
00:00:16,899 --> 00:00:20,899
Skål mina sjöbusar yo ho!
3
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
Vi rövar bort och plundrar och bryr oss inte ett dugg.
4
00:00:25,699 --> 00:00:29,699
Skål mina sjöbusar yo ho!
5
00:00:30,399 --> 00:00:34,500
Yo ho yo ho ett sjörövar liv för mig.
6
00:00:36,899 --> 00:00:40,899
Vi utpressar, vi korpar, vi snor och vi tar. Skål
7
00:00:42,299 --> 00:00:46,299
Tyst, lilla fröken, det fins hemska sjörövare i dessa vattnen.
8
00:00:46,399 --> 00:00:47,899
Du vill väl inte att dom ska upptäcka oss?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:PIRACI Z KARAIB?W
00:00:11:Napisy by ...stefan123 oraz pisze...
00:00:14:Posk?ada? ...martkost...
00:00:17:Do wersji - 715 890 KB - 576x432 - 02:12:56
00:00:23:Wypijmy razem, jo ho!
00:00:26:Porywamy, rabujemy|i si? tym nie przejmujemy.
00:00:31:Wypijmy razem, jo ho!
00:00:35:Jo ho, jo ho,|uwielbiam pirackie ?ycie!
00:00:42:Wymuszamy i kradniemy,|podbieramy i ?upimy! Wypijmy...
00:00:47:Ciszej, panienko.|Przekl?ci piraci t?dy p?ywaj?.
00:00:50:Nie chcesz chyba|?ci?gn?? ich na nas?
00:00:52:- Panie Gibbs, wystarczy!|- ?piewa?a o piratach.
00:00:57:To mo?e przynie?? pecha, szczeg?lnie w takiej|cholernej mgle. Zapami?tajcie moje s?owa.
00:01:03:Zapami?tamy.
00:01:06:Pros
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATES OF THE CARIBBEAN :
THE CURSE OF THE BLACK PEARL.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,624
Zwijg meisje.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,887
De vervloekte piraten varen
in deze wateren ...
4
00:00:46,368 --> 00:00:47,925
Wij willen hen toch niet aantrekken, niet ?
5
00:00:47,926 --> 00:00:51,926
Dat is genoeg Mr. Gibs ...
- Zij was over piraten aan het zingen ...
6
00:00:52,661 --> 00:00:58,431
Het brengt ongeluk te zingen over piraten in deze
dikke mist, let maar op ...
7
00:00:58,435 --> 00:01:00,325
Is genoteerd ...
8
00:01:01,797 --> 00:01:03,170
Je kunt
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, cd, 2,
original filename: Pirates Of The Caribbean At Worlds End Cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,612 --> 00:00:08,742
Se boste zopet pridru?ili
moji posadki, g. Turner?
2
00:00:08,816 --> 00:00:10,181
Ne tvoji,
3
00:00:10,618 --> 00:00:11,812
njegovi.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,847
Jack Sparrow te pozdravlja!
5
00:00:15,957 --> 00:00:17,788
Sparrow?
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,819
Mu nisi povedal?
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,126
Jacka smo re?ili iz zapora
skupaj s ?rnim biserom.
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,800
Kaj vse si mi ?e zamol?al?
9
00:00:28,570 --> 00:00:32,563
Neka druga zadeva
je zdaj bolj pomembna.
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,503
Verjamem, da ti j
Υπότιτλοι για Pirates
keywords: 1567, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 15675-Pirates Of The Caribbean The Curse Of The Black Pearl ( English Subtitles ).zip