Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Phantom Of The Louvre is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Phantom Of The Louvre με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,180 --> 00:00:22,569
ÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1935
2
00:00:41,780 --> 00:00:44,578
-à éïýóåö, öÃñå âïÃèåéá.
-ÃÃëéóôá, êå êáèçãçôÃ.
3
00:01:10,420 --> 00:01:12,809
2 ÃïõÃÃïõ. à Ãéãõðôéïëüãïò
ÃéÃñ ÃôåöïÃôÃÃ...
4
00:01:13,260 --> 00:01:18,209
áÃÃêáëõøå ÃÃáà ôÃöï 3.000 åôþÃ
ìå ìéá Ãèéêôç óáñêïöÃãï.
5
00:01:20,020 --> 00:01:24,093
9 ÃïõÃÃïõ. ÃðÃêáìå óôï ÃÃñéï
ìå ôç óáñêïöÃãï êáé ôç ìïýìéá.
6
00:01:26,540 --> 00:01:29,452
à áðïóôïëÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{302}Ããèïåò
{992}{1052}- Ãñóô, áÿãà é çà ïîìîù.|- Ãîáðå, ïðîôåñîðå.
{1700}{1725}Ãòîðè þÃè.
{1727}{1830}Ããèïòîëîãúò Ãèåð ÃåñôîÃòåÃ|ïðà âè Ãåîáè÷à éÃî îòêðèòèå,
{1830}{1870}ãðîáÃèöà Ãà âúçðà ñò Ãà ä òðè õèëÿäè ãîäèÃè.
{1870}{1916}Ãúäúðæà ùà ÃåäîêîñÃà ò ñúðêîôà ã.
{1950}{2054}Ãåâåòè þÃè,|êà ÷èõìå ñå Ãà Ãèðèóñ,|ñúñ ñúðêîôà ãà è ìóìèÿòà .
{2075}{2154}Ãêñïåäèöèÿòà ïðèêëþ÷è.|Ãòïëà âà õìå çà Ãà ðñèëèÿ.
{2154}{2212}Ãðà éÃ
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, cd, czech, cz, phantom, of, the,
original filename: Belphegor - Le fantome du Louvre - 2001 - 1CD - Czech - cz - fb2c1ecaa5a8fb38daee26c380497810.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{519}Egypt 1935
{993}{1048}-Jusife! Se?e? pomoc.|-Ano, pane profesore.
{1721}{1810}2. ?ervna. Egyptolog|Pierre Desfontaines objevil
{1813}{1924}3000 let starou hrobku|s neporu?en?m sarkof?gem.
{1961}{2061}9. ?ervna. Nakl?d?me na Sirius|sarkof?g s mumi?.
{2119}{2253}Expedice kon??. Vyplouv?me|do Marseille. C?l plavby Louvre.
{2303}{2342}13. ?ervna.
{2361}{2464}Desfontaines mi vypr?v?l,|jak mumii objevil.
{2591}{2711}14. ?ervna. Egyptolog|m? z?chvaty n?m?s??nosti.
{2727}{2766}Pos?dka je vyd??en?.
{2819}{2927}???? se zvl??tn? virus.|Halucinace.
{2943}{3014}??lenstv?. Sebevra?dy.
{3079}{3166}15. ?ervna.|Rozhodl jsem se opustit kajutu.
{
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{512}EGIPT, ROK 1935
{988}{1071}- Wezwij pomoc.| - Dobrze, profesorze.
{1709}{1739}2 czerwca.
{1748}{1844}Egiptolog P. Desfontaines| odkopuje 3000-letni grobowiec
{1858}{1919}z nietkni?tym sarkofagiem.
{1955}{2074}9 czerwca. Wsiadamy na Syriusza| z sarkofagiem i mumi?.
{2113}{2208}Koniec ekspedycji.| Kurs na Marsyli?, cel podr??y:
{2218}{2308}muzeum Luwru. 13 czerwca.
{2352}{2455}Desfontaines opowiada mi,| jak znalaz? mumi?.
{2584}{2652}14 czerwca. Egiptolog zaczyna
{2662}{2765}zdradza? objawy somnambulizmu.| Za?oga jest przera?ona.
{2809}{2871}To atak jakiego? nieznanego| wirusa. Halucynacje...
{2940}{3008}napady sza?u, samob?jstwa.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.00b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:20.18,00:00:22.56
????????, 1935
00:00:41.78,00:00:44.57
-???????, ???? ???????.[br]-???????, ?? ????????.
00:01:10.42,00:01:12.80
2 ???????. ? ?????????????[br]???? ?????????...
00:01:13.26,00:01:18.20
????????? ???? ???? 3.000 ????[br]?? ??? ?????? ?????????.
00:01:20.02,00:01:24.09
9 ???????. ??????? ??? ?????[br]?? ?? ????????? ??? ?? ??????.
00:01:26.54,00:01:29.45
? ???????? ????????.[br]??????????? ???? ?? ????????.
00:01
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,823 --> 00:02:39,388
Lucy, sakin ol.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,954
Lucy, sakin ol.
3
00:02:44,831 --> 00:02:48,377
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:48,919 --> 00:02:52,589
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:55,509 --> 00:02:56,500
Korkuyorum.
6
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:16,029 --> 00:03:22,286
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:02,970 --> 00:05:08,183
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:11,059 --> 00:05:13,562
Senin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2082}Tensiunile din Coreea de Nord|au atins punctul maxim.
{2083}{2179}Serviciile Secrete sugereazã|cã ruºii sau chinezii
{2186}{2276}au dezvoltat o tehnologie|de apãrare sofisticatã...
{2277}{2351}Coreea de Nord continua|sã nege orice legãturã,
{2352}{2447}ºi continua sã lupte pentru|aºa numitul imperialism.
{2488}{2557}Consilierul de securitate SUA|se întâlneºte astãzi
{2558}{2641}într-o ºedinþã de urgenþã,|sã decidã ce mãsuri se vor lua
{2642}{2738}în privinþa problemei|din Coreea de Nord.
{3090}{3173}Revenim la criza din Coreea de Nord.
{3174}{3269}Flota americanã ºi-a întãrit|prezenta în apele Japon
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, cd, english, en, belph, ??gor, fant, ??me, divx, 3, lm,
original filename: Belphegor - Le fantome du Louvre - 2001 - 1CD - English - en - e125da7c36823d7a3bea00fb032f357f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,600
Egypt
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
- Youssef, go get help.
- Yes, professor.
3
00:01:08,800 --> 00:01:10,450
Second of June.
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,200
Egyptologist Pierre Desfontaines
makes an unusual discovery,
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
a tomb over three thousand years old.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
Containing an untouched sarcophagus.
7
00:01:18,000 --> 00:01:22,150
June ninth, we board the Sirius,
with the sarcophagus and the mummy.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,850
The expedition is over.
We sail for Marseilles.
9
00:01:27,85
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,999
In het verleden beloofden politici
een betere wereld te creëren.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,999
Ze hadden verschillende
manieren om dit te bereiken.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,479
Maar hun macht en autoriteit
kwam van de optimistische visies
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,613
die ze hun mensen aanboden.
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,230
Die dromen faalden.
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,519
En vandaag de dag hebben mensen hun
vertrouwen in ideologieën verloren.
7
00:00:22,520 --> 00:00:27,799
Meer en meer worden politici simpelweg
gezien als managers van het o
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, the, phantom, of, liberty, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28669-Fantome_de_la_liberte,_Le_(1974)_[The_Phantom_of_Liberty]-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,520
Personajele filmului aparþin ficþiunii;
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
orice asemãnare cu persoane existente sau
care au existat, este din purã întâmplare.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
by KenyaSong,
kenyasong@gmail.com
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,800
F A N T O M A L I B E R T Ã Ã I I
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,530
Acþiunea filmului începe la Toledo,
în 1808,
6
00:00:41,560 --> 00:00:44,350
în timpul ocupãrii oraºului
de cãtre trupele napoleoniene.
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,080
Se bazeazã pe o povestire de
Gustavo A. Becquer, poet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4783}{4835}Lucy, smiri se.
{4852}{4916}Lucy, smiri se.
{4939}{5017}Ja... Vidjela sam da se|nešto strašno dogaða.
{5145}{5227}Imala si još jednu noænu moru.
{5347}{5377}Bojim se.
{5379}{5440}Opusti se...|To je samo ružan san.
{9165}{9299}Jonathan. Previše radiš.|To nije dobro za tebe.
{9319}{9368}Zabrinuta sam za tebe.
{10891}{10933}Dobro jutro.
{11045}{11145}Ah, Harker,|molim vas, doðite gore.
{11352}{11395}Da, gosp. Renfield.
{11512}{11573}Imam vrlo važan posao za vas.
{11635}{11735}I ne vjerujem nikome da to|može obaviti, osim vama.
{11757}{11819}Vrlo ste ljubazni, gosp. Renfield.
{11845}{11905}Grof Drakula...
{11947}{120
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, 1, cd, french, fr, de, palma, brian, 56, x, 30, @, 2, 3, 97, audio, english, separate,
original filename: Phantom of the Paradise - 1974 - 1CD - French - fr - 3b6ff7db97acb104151ede4c37e23435.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,515 --> 00:00:20,263
Swan... il n 'a pas d'autre nom.
2
00:00:20,602 --> 00:00:24,978
Son pass? est un mystere,
son oeuvre d?ja une l?gende.
3
00:00:26,607 --> 00:00:30,556
Il a produit son premier
disque d'or a 14 ans.
4
00:00:30,986 --> 00:00:34,188
Depuis, il en a tant remport?s...
5
00:00:34,364 --> 00:00:37,400
qu'il a tent? de les d?poser
a Fort Knox.
6
00:00:38,493 --> 00:00:40,651
Il a introduit le blues
en Angleterre...
7
00:00:40,954 --> 00:00:43,444
et Liverpool en Am?rique.
8
00:00:43,998 --> 00:00:46,571
Il a r?concili? le folk et le rock.
9
00:00:47,376 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Swan. Su único nombre.
{500}{650}Su pasado es un misterio,|pero sus trabajos ya son leyenda.
{650}{750}El escribió y produjo|su primer disco de oro a los 14 años.
{750}{850}Desde entonces, |ganó tantos de ellos...
{850}{950}...tantos que intento depositarlos en|Fort Knox.
{950}{1075}El llevó el blues a Gran Bretaña.|El llevó Liverpool para América.
{1075}{1200}El llevó el folk y el rock de la mano.|Su banda, los Juicy Fruits...
{1200}{1350}...dió nacimiento|a la onda nostálgica de los '70s.
{1350}{1450}Ahora el está en busca de|un nuevo sonido global...
{1450}{1550}...para inaugurar su propio "Xanadu",|su propio Disneyl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}THE PHANTOM CHARIOT
{1226}{1344}A young nurse from the slums lay dying.
{2058}{2194}At The foot of the bed|stood one of her colleagues.
{3371}{3461}Send for David Holm!
{4500}{4647}Why doesn't Sister Maria do as I ask?|Send for David Holm!
{5128}{5213}I will fetch him.
{9294}{9447}I couldn't find him, but Gustavson|will try to bring him here.
{11310}{11392}Poor Mrs. Holm!
{11974}{12056}I must take her home.|We must prevent her
{12060}{12196}from meeting that husband of hers,|if he comes here
{12633}{12769}This was no ordinary evening|it was
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,297 --> 00:00:38,361
EL FANTASMA DE LA OPERA
2
00:01:39,195 --> 00:01:41,060
¿Ya acabaste?
3
00:03:34,744 --> 00:03:38,407
AsÃ, de forma fortuita,
se fragua una unión misteriosa...
4
00:03:38,514 --> 00:03:42,951
entre el hijo abandonado
y las criaturas de la noche.
5
00:04:48,818 --> 00:04:51,582
¡Oye, dame más cuerda!
6
00:04:58,427 --> 00:05:00,452
¡Alto, ya es suficiente!
7
00:05:13,342 --> 00:05:15,469
¡Eh, Gustave!
8
00:05:15,578 --> 00:05:17,910
- ¿Qué?
- Es hora de tomar un descanso.
9
00:05:19,315 --> 00:05:22,876
¿No estás cansado de estar colgado
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38236-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,878 --> 00:01:58,948
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:59,078 --> 00:02:01,114
Tell them we wish
to board at once.
3
00:02:02,558 --> 00:02:03,911
With all due respect...
4
00:02:04,038 --> 00:02:07,110
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:07,238 --> 00:02:09,035
<i>Yes, of course.</i>
6
00:02:09,158 --> 00:02:12,116
<i>As you know,
our blockade is perfectly legal...</i>
7
00:02:12,238 --> 00:02:16,151
<i>and we'd be happy
to receive the ambassadors.</i>
8
00:02:37,718 --> 00:02:40,232
I'm TC-14 at your service.
9
00:02:40,358 -->
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, cd, 3, eng,
original filename: Star Wars - Episode I - The Phantom Menace - CD3 - Eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:14,380
Yousa tinking
yousa people ganna die?
2
00:00:14,598 --> 00:00:15,713
l don't know.
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,934
Gungans get pasted too, eh?
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,514
l hope not.
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,474
Gungans no die'n without a fýght.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,485
Wesa warriors.
7
00:00:28,695 --> 00:00:31,899
Wesa got a grand army.
8
00:00:32,115 --> 00:00:35,282
Dat's why you no liken us,
mesa tinks.
9
00:00:35,494 --> 00:00:36,608
Your Highness?
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,532
Your Highness...
11
00:00:41,750 --> 0
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: smallville, 2001, cd, romanian, ro, 06x2, phantom,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 273a6943ef42f0551cc1ba2085ae8c11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
Din episoadele anterioare..
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,172
Bun venit ?n Zona Fantom?.
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
El ne poate elibera pe to?i
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,843
Nu p?n? c?nd to?i prizonierii pe care
i- am eliberat sunt readu?i..
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,262
.. Sau distru?i.
6
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
Am ?ncetat s? m? a?tept s? te compor?i
ca un prieten cu mult timp ?n urm?.
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,476
Am fost prieteni cu adev?rat, Lex?
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,145
Lex Luthor dezvolt?
o armat? de super-ciuda?i.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2867}{2916}- Captain.|- Yes, sir?
{2922}{3003}Tell them we wish|to board at once.
{3009}{3040}With all due respect...
{3046}{3120}the ambassadors for the supreme|chancellor wish to board immediately.
{3126}{3168}{y:i}Yes, of course.
{3174}{3245}{y:i}As you know,|{y:i}our blockade is perfectly legal...
{3251}{3386}{y:i}and we'd be happy|{y:i}to receive the ambassadors.
{3888}{3948}I'm TC-14 at your service.
{3954}{4036}This way, please.
{4146}{4216}We are greatly honoured|by your visit, Ambassadors.
{4222
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{226}T?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{250}{358}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{1148}{1251}/UPI?R W OPERZE
{1409}{1465}/Pary? 1919
{2686}{2733}/DZI? LICYTACJA
{2761}{2832}Sprzedano. Pa?ski numer? Dzi?kuj?.
{2836}{2907}Przedmiot nr 663, panie i panowie:|plakat tutejszego przedstawienia
{2911}{2982}-"Hannibala" Chalumeau.|-Oto on.
{2986}{3082}Czy b?dzie dziesi?? frank?w?|Wi?c pi??. Pi??.
{3086}{3182}Sze??, siedem. Zosta? pan przebity.
{3186}{3282}Osiem. Osiem po raz pierwszy. Po raz drugi.
{3286}{3370}Sprzedano panu Lefevre.
{3411}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,207 --> 00:01:37,596
- ¿ Adónde iremos esta noche?
- ¿ Al karaoke?
2
00:01:37,767 --> 00:01:41,123
- No, a la discoteca.
- ¿ Y a un sitio más tranquilo?
3
00:01:41,287 --> 00:01:42,845
¿ Dónde está Moto?
4
00:01:44,087 --> 00:01:46,282
Eh, Moto.
Mira que te deja mos aquÃ.
5
00:01:47,247 --> 00:01:48,396
Moto.
6
00:01:51,447 --> 00:01:53,278
- ¿ Adónde va mos?
- Prefiero...
7
00:01:53,727 --> 00:01:55,160
- ¡ Moto!
- ¿Qué ha sido eso?
8
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Esto lo hace para lla mar
la atención.
9
00:01:58,727 --> 00:02:01,321
- ¡Venid aquÃ,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2866}{2900}I got my pistol point cocked.
{2901}{2949}Ring-a-ling, shots nonstop.
{2950}{2996}Until I see your monkey ass drop.
{2998}{3048}And let your homies|know who done it.
{3050}{3094}'Cause when it comes|to this gangsta shit.
{3095}{3138}You motherfuckers|know who run it, unh-huh.
{3140}{3191}We standin' up for our own shit.
{3192}{3249}And if you put|this motherfucker to the test.
{3287}{3328}You're fuckin'|with the very best.
{3383}{3473}I can't talk to my mother,|so I talk to my diary.
{3590}{3625}Mother... shittin'...
{3626}{3661}...son of a...
{3662}{3709}Ass! Ooh!
{3710}{3744}I just...
{3886}{3920}I was told..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:13,570
Más rápido que una bala.
Más potente que...
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,110
Hola.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
¿De dónde han salido estos cómics?
4
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
¿De Gus, verdad?
5
00:00:25,910 --> 00:00:27,060
Ven aquÃ.
6
00:00:28,220 --> 00:00:30,380
Bueno, al menos no eres un soplón.
7
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
¿Cual es el problema?
Todos los niños los leen.
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,080
SÃ, bueno, todos los niños
no viven en esta casa.
9
00:00:36,115 --> 00:00:39,080
ni todos los niños tienen
un padre pol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
Traducerea si adaptarea:
BAMBOO
2
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
Sincronizat de:
LOVENDAL. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
FANTOMA DE LA OPERA
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Vândut. Numãrul dumneavoastrã domnule?
Mulþumesc?
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Vândut. Numãrul dumneavoastrã domnule?
Mulþumesc?
2
00:01:42,600 --> 00:01:45,100
Lotul 663, apoi, doamnelor ºi domnilor:
3
00:01:45,200 --> 00:01:48,500
o prezentare a acestei case de producþie,
'Hannibal' de Chalumeau.
4
00:01:48,600 --> 00:01:49,700
Vi-I pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:01:- Tutaj kr?cej.|- Kr?cej?
00:02:04:- Kr?cej.|- Ju? wystarczy.
00:02:07:Mo?e by?, supergwiazdo?
00:02:10:Co to za koszula?
00:02:21:To najbardziej przera?aj?ca rzecz,|jak? widzia?em. Jak deformacja.
00:02:26:Za?atwi? to.
00:02:30:- Bo?e drogi.|- Ju? lepiej.
00:02:33:Gdyby? by? facetem,|mo?e nawet chcia?bym ci? przelecie?.
00:02:36:Chcesz powiedzie?,|gdyby? ty by? prawdziwym facetem.
00:02:39:Wi?c teraz jeste? ch?opakiem?
00:02:42:l co dalej?
00:02:45:ldziemy.
00:02:46:?WlAT WROTEK
00:02:48:Nie ma mowy.
00:02:50:Jest mowa.
00:02:52:- Wyg?up to wyg?up.|- Nie b?d? cipka.
00:02:55:Nie jestem cipka. Chod?my do domu.
00:02:58:- Kto? na mnie czeka.|- Masz randk??
00:03:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:21,171
Ãñþ âòîðóþ ïîëîâèÃó äÃÿ...
[Sono Hi Gogo kara Higure ni Kakete]
2
00:00:21,171 --> 00:00:25,926
...êà ïà ë ñëà áûé äîæäèê.
[Karui yuudachi ga toori-sugita]
3
00:00:26,301 --> 00:00:32,849
à ìû áåæà ëè âäîëü îçåðà ...
[Soshite bokura wa umi no chikaku]
4
00:00:32,891 --> 00:00:38,230
...ïî ìîêðîìó à ñôà ëüòó.
[Nureta asphalt wo hashitta]
5
00:00:40,857 --> 00:00:44,111
à ìðà ÷Ãîé òåìÃîòå...
[Tsubureta]
6
00:00:44,111 --> 00:00:49,282
...çà áðîøåÃÃûé ñà ðà é...
[Usugurai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
EL NUEVO FANTOMAS
2
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
QUE ESTABAS PENSANDO AL RESPECTO, LORENZ?
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
RESPECTO A MI ANTERIOR VIDA...
4
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
ESCRIBE LA HISTORIA DE TU VIDA EN ESTE LIBRO.
CON LO QUE TE DIÃ EL PADRE.
5
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
PIENSAS QUE LA MEMORIA SE HARA
MENOS PENOSA ENTONCES?
6
00:03:12,587 --> 00:03:17,308
POR LA PRESENTE, YO, LORENZ LUBOTA EX-CONVICTO,
PONGO POR ESCRITO,ANTE LA INSISTENCIA DE...
7
00:03:17,309 --> 00:03:21,509
...MI AMADA ESPOSA MARIE, LA HISTORIA
DE MIS DELITOS Y MI E
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:18,000
Obdelava in prevod: SOTLERX
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,720
ZA TISTE KI SO PRIÅ LI
PREPOZNO...
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,960
Vse se je zaèelo pred èasom.
4
00:00:29,200 --> 00:00:33,240
Trgovsko ladjo so napadli
pirati drušèine Singh.
5
00:00:33,480 --> 00:00:38,080
Majhen deèek je brez moèi gledal
kako mu je gusarski vodja
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
strašni KABAI SINGH umoril pèeta.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
Skoèil je v morje
katero ga je vrglo na obalo.
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
skrivnostnega otoka-džungle Bengalla
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:18,000
Obdelava in prevod: SOTLERX
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,720
ZA TISTE KI SO PRIÅ LI
PREPOZNO...
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,960
Vse se je zaèelo pred èasom.
4
00:00:29,200 --> 00:00:33,240
Trgovsko ladjo so napadli
pirati drušèine Singh.
5
00:00:33,480 --> 00:00:38,080
Majhen deèek je brez moèi gledal
kako mu je gusarski vodja
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
strašni KABAI SINGH umoril pèeta.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
Skoèil je v morje
katero ga je vrglo na obalo.
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
skrivnostnega otoka-džungle Bengalla
9
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: phantom, of, the, opera, est, 2, 5, fps, 2004, 68, 22, 9, 99,
original filename: Phantom Of The Opera - Est - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:42,800
Ooperifantoom
2
00:00:46,700 --> 00:00:54,000
Pariis, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,900
Avalik oksion
4
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Müüdud. Teie number, sir? Tänan teid.
5
00:01:44,100 --> 00:01:46,400
Ese nr 663, daamid ja härrad
6
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
Poster selle maja etenduse Chalumeau "Hannibali" jaoks.
7
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
mis on siin näha
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Kas pakutakse 10 franki?
9
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
Viis siis, pakutakse viis.
10
00:01:54,900 --> 00:01:56,700
Kuus, seitse
11
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:41,555
Oletko valmis?
2
00:03:33,880 --> 00:03:38,032
Kuin sattumalta syntyy
merkillinen liitto
3
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
hylätyn lapsen ja pimeyden
asukkaiden välillä
4
00:04:49,160 --> 00:04:51,469
Anna lisää köyttä
5
00:04:58,560 --> 00:05:00,437
Seis, se riittää
6
00:05:13,120 --> 00:05:15,918
Hei, Gustave!
-Mitä?
7
00:05:16,560 --> 00:05:17,993
On tauon aika
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,158
Etkö ole leikkinyt
hämähäkkiä jo tarpeeksi?
9
00:05:22,920 --> 00:05:25,309
Ehkä hän etsii pikkuneitoja
10
00:05:43,160 --> 00:05:45,35
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{454}{507}PRO TY, KTE?? P?I?LI POZD?
{646}{704}Tento p??b?h za?al velmi d?vno,
{718}{806}kdy? pir?ti Senghova bratrstva|p?epadli jednu kupeckou lo?.
{826}{925}Mal? chlapec bezmocn? p?ihl??el, kdy? jeho|otce vra?dil v?dce pir?t?,
{946}{994}Krut?m Kabaiem Senghem.
{994}{1066}Chlapec vysko?il z lodi|a byl vyplaven na pob?e??
{1066}{1138}z?hadn?ho ostrova, zarostl?ho d?ungl?,|kter? se jmenoval Bengalla.
{1138}{1221}Nejprve se zd?lo, ?e to bylo jako|"z de?t? pod okap",
{1258}{1342}ale p??slu?n?ci kmene Touganda|necht?li chlapci u?init nic zl?ho.
{1342}{1409}Sebrali ho a odnesli ho|do sv? vesnice.
{1438}{1508}T? noci, ve starobyl?m ob?adu|ohn? a
Υπότιτλοι για Phantom Of The Louvre
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, hu, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_I_The_Phantom_Menace_1999_hu(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,884 --> 00:00:24,162
R?ges-r?gen,
egy nagyon t?voli galaxisban...
2
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
I. r?sz
3
00:00:42,044 --> 00:00:44,956
BALJ?S ?RNYAK
4
00:00:48,124 --> 00:00:50,877
Nyugtalans?g uralkodik
a Galaktikus K?zt?rsas?gban.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,713
A kereskedelem megad?ztat?sa
heves vit?kat v?ltott ki.
6
00:00:56,284 --> 00:01:00,402
Hogy c?lj?t el?rje,
a kapzsi Kereskedelmi Sz?vets?g...
7
00:01:00,524 --> 00:01:04,233
felfegyverzett csatahaj?ival
szigor? blok?d al? vette...
8
00:01:04,364 --> 00:01:07,117
a par?nyi Naboo bolyg?t.
9
00:01:10,124 -->