Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Open Season 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Open Season 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, done, english, motechnet, com,
original filename: 3867-Open.Season.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: 1795, open, season, english, subtitles,
original filename: 17952-Open Season ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timb
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,680 --> 00:01:20,999
E, to ti je krik, Boog.
2
00:01:21,559 --> 00:01:24,559
Sad, ulazi unutra, zakasniæemo.
3
00:01:24,759 --> 00:01:27,558
Nema šta, cura ima pravi krik...
4
00:01:27,678 --> 00:01:29,718
Ali može li ovako da pleše?
5
00:01:29,878 --> 00:01:34,557
Možeš li ovako? Hajde ovako.
Pa ovako. Vidi ovo...
6
00:01:50,913 --> 00:01:52,313
Evo ga.
7
00:02:34,622 --> 00:02:35,902
Zdravo, Gordy!
8
00:02:37,622 --> 00:02:39,581
Zdravo, Beth.
9
00:02:49,219 --> 00:02:53,258
Dobrodošli na Timberline
šou krzna, ja sam rendžer Beth...
10
00:02:53,458 --> 00
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31700-Open_Season_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:22,700 --> 00:01:27,400
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,100
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:29,100 --> 00:01:32,700
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,300
Acum!
7
00:02:34,200 --> 00:02:35,300
Bunã, Gordy!
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
'Neaþa, Beth.
9
00:02:41,500 --> 00:02:47,300
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:48,000 --> 00:02:51
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5c55bcaa9eee4e7b84c4d07befb4a50a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
E, tako se ri?e, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
A sad ulazi.
Zakasni?emo.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Nema ?ta. Devojka zna da ri?e.
Ali da li zna ovako da igra?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Zna? li ovako da igra??
Hajde, da te vidim. Da te vidim.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Onda ovako...
Vidi ovo. Vidi ovo.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Evo ide.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Zdravo, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
'Jutro, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Dobrodo?li u Timberlineov
?ou Divljine.
10
00:03:00,22
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:22,700 --> 00:01:27,400
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,100
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:29,100 --> 00:01:32,700
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,300
Acum!
7
00:02:34,200 --> 00:02:35,300
Bunã, Gordy!
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
'Neaþa, Beth.
9
00:02:41,500 --> 00:02:47,300
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:48,000 --> 00:02:51
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, english, eng, axxo,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - English - en - 3cacd35507f271a2602463104a39614c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: 1764, open, season, arabic, subtitle,
original filename: 17648-Open Season ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1968}{2027}(Ã¥ÃÃà ÃÃæä ÃáÃÃÃà Ãà (ÃæÃ
{2028}{2088}æÃáÃä ÃÃÃÃ, Ãæà äÃÃÃÃ
{2088}{2226}ÃÃæä ÃäÃÃÃ, áÃÃåà Ãæà ÃÃáì|áÃä åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà åÃÃÿ
{2226}{2272}åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà åÃÃÿ
{2272}{2357}Ã¥ÃÃ, Ã¥Ãà Ãáì ÃáãÃÃÃÃ¥|ÃäÃÃæà áåÃà , ÃäÃÃæà áåÃÃ
{2735}{2798}åà Ãäà ÃÃÃã
{3899}{3926}(ãÃÃÃÃð (ÃæÃÃì
{3972}{4007}ÃÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃÃ
{4072}{4131}<i>ãæÃÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃã</i>
{4132}{4220}<i>ãæÃÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4235}{4312}ãÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,436 --> 00:01:26,199
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:27,673 --> 00:01:32,406
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:32,578 --> 00:01:35,308
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,245
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:49,828 --> 00:01:52,490
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,098 --> 00:01:54,725
Aquà viene.
8
00:02:20,893 --> 00:02:22,884
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:41,713 --> 00:02:43,613
¡Hola, Gordy!
10
00:02:44,616 --> 00:02:46,311
Buenos dÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Agora, isto é um rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Agora entre, vamos atrasar-nos.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
Não posso negar, a rapariga tem
rugido. Mas será que faz isto ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Consegues fazer assim ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Eu levo...e trago-o de volta.
Olhem só...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
AÃ vem !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Olá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Bom dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog e Elliott
Vão à Caça!
10
00:01:53,696 --> 00:01:55,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Asà se ruge, Boog.
2
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:03:11,388 --> 00:03:14,050
¡PROHlBlDO
ALlMENTAR A LOS OSOS!
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Aquà viene.
8
00:03:42,453 --> 00:03:44,444
RlFLES Y REGALOS
9
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
¡Hola, Gordy!
10
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
Buenos dÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,950
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Aquà viene.
8
00:02:21,353 --> 00:02:23,344
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
¡Hola, Gordy!
10
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Buenos dÃ
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, hungarian, hu, nagyon, vadon, done,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0ea90ae73381a5d90e55dc2583fa9450.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:21,899
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Hull?mvas?t.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hello Gordi.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
J? reggelt Be
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, blu, rayrip, 72, x26, 4, jurych,
original filename: 36629-Open_Season_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1221}Traducerea ºi adaptarea:|biotudor ºi Jimmy_X @ www.titrãri.ro
{1965}{2025}Ãsta da rãget, Boog.
{2036}{2078}Treci înãuntru.|O sã întârziem.
{2113}{2227}Nu neg. Fata ºtie sã ragã.|Dar poate sã facã aºa?
{2231}{2296}Poþi face aºa?|Adu-l aici. Adu-l.
{2300}{2367}Apoi adu-l înapoi, nu?|Priveºte. Priveºte.
{2723}{2762}Vine.
{3887}{3933}Bunã, Gordy.
{3957}{3998}'Neaþa, Beth.
{4073}{4217}.:: SEZON DE VÃNÃTOARE ::.
{4234}{4316}Bine aþi venit la Spectacolul|din zona sãlbaticã a lui Timberline.
{4320}{4381}Eu sunt pãdurarul Beth.
{4385}{4451}Vã rog sã-l aplaudaþi pe Boog.
{4455}{4531}Iatã-l, puternicul g
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: openseason, 1999, english, open, 2006, unseen, eng,
original filename: OpenSeason1999-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,436 --> 00:01:26,199
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:27,673 --> 00:01:32,406
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:32,578 --> 00:01:35,308
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,245
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,098 --> 00:01:54,725
Here it comes.
7
00:02:41,713 --> 00:02:43,613
Hey, Gordy.
8
00:02:44,616 --> 00:02:46,311
Morning, Beth.
9
00:02:56,161 --> 00:02:59,597
Welcome to Timberli
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, done, ned, dvd, nederlands,
original filename: Open.Season.2006.DVDRip.XviD-DoNE.(Ned.dvd).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Dat is nog eens brullen, Boog.
2
00:01:24,419 --> 00:01:26,211
Stap in. We komen te laat.
3
00:01:27,672 --> 00:01:32,440
Het valt niet te ontkennen, die meid
kan grommen. Maar kan ze dit?
4
00:01:32,492 --> 00:01:35,197
Kun je dit? Laat maar zien. Laat zien.
5
00:01:35,454 --> 00:01:38,241
En weer terug. Kijk nou toch.
6
00:01:49,801 --> 00:01:52,470
beren niet voeren
7
00:01:53,096 --> 00:01:54,720
Daar gaan we.
8
00:02:20,873 --> 00:02:22,866
geweren & geschenken
9
00:02:41,685 --> 00:02:43,594
Dag, Gordy.
10
00:02:44,605 --> 00:02:46,313
Mor
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: 1801, open, season, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 18017-Open Season ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,993 --> 00:01:24,120
Ãa, c'est un rugissement, Boog !
2
00:01:24,963 --> 00:01:26,555
Grimpe, on va être en retard.
3
00:01:28,266 --> 00:01:30,826
Pas de doute,
cette nana a de la gueule.
4
00:01:31,002 --> 00:01:32,765
Mais bouge-t-elle comme ça ?
5
00:01:33,138 --> 00:01:35,231
Vous bougez comme ça ?
Montrez-moi.
6
00:01:35,407 --> 00:01:36,669
Allez, montrez-moi !
7
00:01:36,875 --> 00:01:38,001
Matez ça !
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,581
Ne pas nourrir les ours !
9
00:01:53,525 --> 00:01:54,514
Saut devant !
10
00:02:42,174 --> 00:02:43,368
Salut, Gord
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, done,
original filename: Open Season (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,450
Kükremek böyle
olur iþte, Boog.
2
00:01:24,878 --> 00:01:26,668
Haydi atla bakalým.
Geç kalýyoruz.
3
00:01:28,130 --> 00:01:32,966
Kabul etmeli, bu kýzda iþ var.
Böyle dans edebilir misin?
4
00:01:32,967 --> 00:01:37,807
Göster kendini.
Göster kendini!
5
00:01:38,063 --> 00:01:40,849
Haydi biraz geriye!
Ãuna bak, þuraya bak!
6
00:01:55,698 --> 00:01:57,322
Ãþte geliyor.
7
00:02:44,265 --> 00:02:46,174
Selam, Gordy!
8
00:02:47,183 --> 00:02:48,890
Günaydýn, Beth!
9
00:02:58,731 --> 00:03:02,146
Timberline'ýn muhteþem
hayvan gö
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, done,
original filename: Open Season (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:21,899
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Hull?mvas?t.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hello Gordi.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
J? reggelt Be
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7158f79e37de7a09259d975139e33812.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7
00:01:42,741 --> 00:01:45,821
V?tej, Beth.
8
00:01:50,041 --> 00:01:54,161
LOVECK? SEZ?NA
Open.Season.(2006).TS.XviD-PreVail.
9
00:01:55,241 --> 00:01:58,480
V?tejte na novodob?m p?edstaven?
v Tiber Line.
10
00:01:58,641 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,580
Bosque de Boise.
Idaho.
2
00:01:15,040 --> 00:01:17,410
- Paul ¿has oÃdo eso?
- SÃ.
3
00:01:18,380 --> 00:01:21,340
Tienes que verlo como un desafÃo, Johnny.
4
00:01:21,350 --> 00:01:23,500
Es la única forma de superarte
a ti mismo.
5
00:01:24,020 --> 00:01:26,280
Apunta directo al corazón,
6
00:01:26,290 --> 00:01:28,450
Intenta evitar los omóplatos,
7
00:01:28,460 --> 00:01:30,990
ha de ser una muerte rápida y limpia.
8
00:01:33,030 --> 00:01:34,660
No lo pienses más.
9
00:01:35,050 --> 00:01:37,960
Ya sabes qué hacer...
Sólo apunta y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,100 --> 00:01:24,300
?a, c'est un rugissement, Boog !
2
00:01:24,800 --> 00:01:26,400
Grimpe, on va ?tre en retard.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,700
Pas de doute,
cette nana a de la gueule.
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,600
Mais bouge-t-elle comme ?a ?
5
00:01:33,000 --> 00:01:35,100
Vous bougez comme ?a ?
Montrez-moi.
6
00:01:35,300 --> 00:01:36,500
Allez, montrez-moi !
7
00:01:36,700 --> 00:01:37,900
Matez ?a !
8
00:01:49,900 --> 00:01:52,400
Ne pas nourrir les ours !
9
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Saut devant !
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Salut, Gordy !
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,068 --> 00:01:03,424
dat is nou een brul
2
00:01:05,881 --> 00:01:07,431
stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:09,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,022
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de machtig
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: 1772, open, season, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 17728-Open Season ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{161}{211}Suomennos: Hauer, LadyGandalf, ^konnA,|lotsa, smava, m0d, Villae
{215}{265}Oikoluku: NgZ
{1960}{2026}Tuo vasta oli karjaisu, Boog.
{2035}{2086}Hyppää kyytiin, tai myöhästymme.
{2106}{2230}Kieltämättä tyttö osaa karjaista.|Mutta osaako hän tanssia näin?
{2234}{2359}Osaako näin? Tanssin tuonnepäin,|ja sitten tännepäin. Katsokaahan.
{2624}{2691}ÃLÃ RUOKI KARHUJA!
{2718}{2768}Nyt se tulee!
{3372}{3433}ASEITA JA LAHJOJA
{3883}{3933}Hei, Gordy!
{3941}{3995}Huomenta, Beth!
{4067}{4135}METSÃSTYSKAUSI:|KOLME PÃIVÃÃ
{4232}{4372}Tervetuloa Timberlinen mahtipontiseen|esitykseen. Minä olen metsänvartija Beth.
{4380
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Takhle vypadá øev, Boogu.
2
00:01:24,459 --> 00:01:26,253
Tak naskoè. Máme zpoždìnÃ.
3
00:01:27,880 --> 00:01:31,884
To se musà nechat, chraplák zvládá.
Ale umà takhle trsat?
4
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
UmÃÅ¡ takhle trsat?
Tìlo sem, a teï sem.
5
00:01:35,596 --> 00:01:38,390
A pak zas zpátky. VidÃÅ¡ to?
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,529
NEKRMTE MEDVÃDY!
7
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
Už tam budeme.
8
00:02:20,933 --> 00:02:22,935
ZBRANÃ A DÃRKY
9
00:02:41,828 --> 00:02:43,747
Ãau, Gordy.
10
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Danish - da - 8af830e453538b8c4347a2214462b763.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:22,000 --> 00:01:20,600
Made By Asker!!!
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,600
D?t er et br?l, Boog.
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,100
Hop ind! Vi kommer for sent.
3
00:01:28,100 --> 00:01:31,200
Det nytter ikke at n?gte.
Kvinden kan brumme.
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
Men kan hun g?re det her?
5
00:01:34,400 --> 00:01:38,400
Og s? tilbage.
Se p? mig!
6
00:01:41,700 --> 00:01:45,600
Oversat af: Ronsholdt
7
00:01:49,700 --> 00:01:53,100
<i>"FODRING AF BJ?RNEN FORBUDT"</i>
8
00:01:53,300 --> 00:01:55,600
Her kommer det!
9
00:01:59,700 --> 00:02:04,400
danishsubscene.org ;o)
10
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
Hej, Gordy!
11
00:02:43,90
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,407 --> 00:02:50,796
Dat is nog eens brullen, Boog.
2
00:02:51,207 --> 00:02:52,925
Stap in. We komen te laat.
3
00:02:54,327 --> 00:02:58,899
Het valt niet te ontkennen, die meid
kan grommen. Maar kan ze dit?
4
00:04:19,127 --> 00:04:21,721
Kun je dit? Laat maar zien. Laat zien.
5
00:04:21,967 --> 00:04:24,640
En weer terug. Kijk nou toch.
6
00:04:35,727 --> 00:04:38,287
beren niet voeren
7
00:04:38,887 --> 00:04:40,445
Daar gaan we.
8
00:05:05,527 --> 00:05:07,438
geweren & geschenken
9
00:05:25,487 --> 00:05:27,318
Dag, Gordy.
10
00:05:28,287 --> 00:05:29,925
Mor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,259 --> 00:01:04,824
Dat is nou een brul.
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
Stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:10,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,900
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
Hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
Hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
Welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de machti
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 1954, 1, cd, english, 2006, unseen, fre,
original filename: Open Season - 1954 - 1CD - English - en - 4b801b18ebacb7ec171c6abcf92f5830.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,627
?a, c'est un rugissement, Boog !
2
00:01:24,470 --> 00:01:26,062
Grimpe, on va ?tre en retard.
3
00:01:27,773 --> 00:01:30,333
Pas de doute,
cette nana a de la gueule.
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,272
Mais bouge-t-elle comme ?a ?
5
00:01:32,645 --> 00:01:34,738
Vous bougez comme ?a ?
Montrez-moi.
6
00:01:34,914 --> 00:01:36,176
Allez, montrez-moi !
7
00:01:36,382 --> 00:01:37,508
Matez ?a !
8
00:01:49,528 --> 00:01:52,088
Ne pas nourrir les ours !
9
00:01:53,032 --> 00:01:54,021
Saut devant !
10
00:02:41,681 --> 00:02:42,875
Salut, Gordy !
11
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, openseason, english,
original filename: 34231-Open_Season_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberline's
Wilderness Extravaganza.
10
00:03:00,225 --> 00:03:02,750
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 18c9c6c95bc6ca9eccb246dcf6da4247.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
p?eklad Janator
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Pro verzi Open.Season.DVDRip.XviD-DoNE
synchro by acerman
3
00:01:21,650 --> 00:01:24,616
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
4
00:01:24,776 --> 00:01:27,742
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
5
00:01:27,902 --> 00:01:34,277
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
6
00:01:49,746 --> 00:01:51,269
"Nekrmte medv?dy!"
7
00:01:53,636 --> 00:01:56,282
Jdeme na to.
8
00:02:41,705 --> 00:02:42,686
Ahoj, Gordy.
9
00:02:44,245 --> 00:02:47,330
V?tej, Beth.
10
00:02:51,558 --> 00:02:55,687
LOVECK? SEZ?N
Υπότιτλοι για Open Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5bd01bb3b0ca4a984b02a41c495b6b8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7