Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για =she's All That
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: 1214, she, s, all, that, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12146-She S All That ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1656}{1751}Simon ! Simon, micul dejun.
{1752}{1823}- Simon, te-ai trezit ?
{1824}{1895}Mai lasã-mã 2 minute.
{1896}{1967}Simon Boggs, sunt unii copii în Mexic...
{1968}{2039}care s-au trezit acum 3 ore si fac haine|pentru firme americane.
{2040}{2136}- Lasã-mã în pace.|- Gata. Ãti scuip în suc.
{2232}{2328}Am una mare si-i dau drumul în sucul tãu.
{2400}{2471}Bunã dimineata.
{2472}{2568}Bunã dimineata, Laney.
{2664}{2759}Mda, mda, mda, smecherosilor,|s-a terminat vacanta de primãvarã.
{2760}{2831}Au rãmas numai 2 luni pânã la vacanta de varã.
{2832}{2928}Pânã atunci, ascultati niste|muzicã de bun venit.
{3120}{31
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1197}""éù ìä à ú æä
{1690}{1736}ñééîåï, à øåçú áå÷ø!
{1768}{1810}ñééîåï, à úä òø?
{1820}{1860}òåã ùúé ã÷åú.
{1911}{1976}éù éìãéà áî÷ñé÷å ùëáø äúòåøøå|ìôðé 3 ùòåú
{1976}{2038}åäà ëáø úåôøéà áâãéÃ|.áùáéì à îøé÷ä
{2041}{2079}úòæáé à åúé!
{2080}{2131}à ðé éåø÷ú ìúåê äîéõ ùìê.
{2431}{2467}áå÷ø èåá.
{2691}{2744}çåôùú äà áéá äñúééîä øùîéú.
{2756}{2813}ðùà øå òåã çåãùééà ìçåôùú ä÷éõ.
{2821}{2895}áéðúééà ðùîéò ìëà îåæé÷ä|.ìëáåã çéãåù Ã
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: she, s, all, that, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7924-She S All That ( Hebrew - עברית ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1157}{1197}"éù ìä à ú æä"
{1690}{1736}!ñééîåï, à øåçú áå÷ø
{1768}{1810}?ñééîåï, à úä òø
{1820}{1860}.òåã ùúé ã÷åú
{1911}{1976}éù éìãéà áî÷ñé÷å ùëáø äúòåøøå|ìôðé 3 ùòåú
{1976}{2038}åäà ëáø úåôøéà áâãéÃ|.áùáéì à îøé÷ä
{2041}{2079}!úòæáé à åúé
{2080}{2131}.à ðé éåø÷ú ìúåê äîéõ ùìê
{2431}{2467}.áå÷ø èåá
{2691}{2744}.çåôùú äà áéá äñúééîä øùîéú
{2756}{2813}.ðùà øå òåã çåãùééà ìçåôùú ä÷éõ
{2821}{2895}áéðúééà ðùîéò ìëà îåæé÷ä|.ìëáåã çéãå
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: huffs, 1, cd, huff, 10, 7, that, fucking, cabin, vf, 11, the, good, doctor, 2, all, kings, horses, 8, cold, day, shanghai, 3, lipstick, on, your, panties, sample, closet, 4, control, 6, is, she, dead, 5, flashpants, crazy, nuts, and, fucked, up, 9, christmas, ruined, pilot, assault, pepper,
original filename: huffS1-0cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,040 --> 00:01:31,920
Tu vois ?
C'est le second.
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,760
Monstrueusement long, comme des orteils de troll.
3
00:01:35,960 --> 00:01:38,480
Je suis sûr qu'ils me viennent de lui.
4
00:01:39,000 --> 00:01:41,320
C'est parfaitement normal.
C'est courant dans notre famille.
5
00:01:42,160 --> 00:01:43,880
En fait, c'est un signe d'intelligence.
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
Mais je ne veux rien de lui.
7
00:01:45,840 --> 00:01:48,360
Tu ne peux pas échapper à la biologie, mon pote. C'est notre père.
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,160
Tu sais, tu ne devr
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: huff, temporada, 1, 2004, s01e0, pilot, ws, saints, s01e01, 2, assault, and, pepper, s01e02, 3, lipstick, on, your, panties, s01e03, control, s01e04, 5, flashpants, s01e05, 6, is, she, dead, s01e06, 7, that, fucking, cabin, s01e07, 8, cold, day, shanghai, s01e08, 9, christmas, ruined, s01e09, s01e1, the, good, doctor, s01e10, sample, closet, s01e11, all, kings, horses, s01e12, crazy, nuts, fucked, up, s01e13,
original filename: Huff(Temporada-1-DVDRIP)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,220 --> 00:01:14,620
Piloto
2
00:01:24,060 --> 00:01:26,580
- Te has sentido mucho mejor.
- SÃ.
3
00:01:26,780 --> 00:01:29,580
¿Por qué paraste la medicación?
4
00:01:29,780 --> 00:01:32,260
Es que ya no me estaba
divirtiendo.
5
00:01:32,460 --> 00:01:34,220
Era como si estaba perdida.
6
00:01:34,420 --> 00:01:37,060
¿Qué extrañabas,
especÃficamente?
7
00:01:37,700 --> 00:01:39,660
¿EspecÃficamente?
8
00:01:40,340 --> 00:01:43,860
La promiscuidad, los alucinógenos
y la auto-mutilación.
9
00:01:44,700 --> 00:01:46,300
Ya veo.
10
00:01:46,500 --> 00:01:
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: huff, s, 1, ws, saints, vf, 10, 7, that, fucking, cabin, 11, the, good, doctor, 2, all, kings, horses, 8, cold, day, shanghai, 3, lipstick, on, your, panties, sample, closet, 4, control, 6, is, she, dead, 5, flashpants, crazy, nuts, and, fucked, up, 9, christmas, ruined, pilot, assault, pepper,
original filename: Huff.S1.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.VF.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,040 --> 00:01:31,920
Tu vois ?
C'est le second.
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,760
Monstrueusement long, comme des orteils de troll.
3
00:01:35,960 --> 00:01:38,480
Je suis sûr qu'ils me viennent de lui.
4
00:01:39,000 --> 00:01:41,320
C'est parfaitement normal.
C'est courant dans notre famille.
5
00:01:42,160 --> 00:01:43,880
En fait, c'est un signe d'intelligence.
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
Mais je ne veux rien de lui.
7
00:01:45,840 --> 00:01:48,360
Tu ne peux pas échapper à la biologie, mon pote. C'est notre père.
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,160
Tu sais, tu ne devr
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: dawsons, creek, 1998, 2, cd, english, en, dawson's, s02e0, the, reluctant, hero, s02e08, dawson's, 9, election, s02e09, dawson's, s02e1, 3, his, leading, lady, s02e13, dawson's, alternate, lifestyles, s02e03, dawson's, 4, to, be, or, not, s02e14, dawson's, s02e2, parental, discretion, advised, s02e22, dawson's, 7, psychic, friends, s02e17, dawson's, 5, that, question, s02e15, dawson's, 6, dance, s02e06, dawson's, all, nighter, s02e07, dawson's, crossroads, s02e02, dawson's, abby, morgan, rest, in, peace, s02e19, dawson's, kiss, s02e01, dawson's, careful, what, you, wish, for, s02e16, dawson's, ch, changes, s02e21, dawson's, reunited, s02e20, dawson's, a, perfect, wedding, s02e18, dawson's, full, moon, rising, s02e05, dawson's, uncharted, waters, s02e12, dawson's, high, risk, behavior, s02e10, dawson's, sex, she, wrote, s02e11,
original filename: Dawsons Creek - 1998 - 22CD - English - en - 823c85d1fd81e89ecf1460838341929d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{81}Previously from Dawson's Creek
{95}{113}- You kissed my girlfriend.
{113}{154}- Yeah, I did...Truth is I'd did it again.
{160}{207} - Oh my God!
{207}{278}- After everything that we've been through, you wanna go back to being friends?| - Yeah!
{279}{389}- Joey, you don't understand why that can't happen, if you don't get that, you don't get me!
{389}{473}- Your mother and I have decided to spend some time apart.
{474}{534}- This is a conclusion thet we've reached.
{534}{594}- I conclude that your conclusion sucks.
{612}{662}- You're aware that his goal is to sleep with yoy tonight?
{685}{732}- ...we are on the same pag
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: dawson's, creek, 1998, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, dawsons, s02e1, 5, that, is, the, question, s02e15, dawson's, 7, psychic, friends, s02e17, dawson's, s02e0, kiss, s02e01, dawson's, high, risk, behavior, s02e10, dawson's, 9, election, s02e09, dawson's, sex, she, wrote, s02e11, dawson's, full, moon, rising, s02e05, dawson's, s02e2, parental, discretion, advised, s02e22, dawson's, 3, his, leading, lady, s02e13, dawson's, 6, be, careful, what, you, wish, for, s02e16, dawson's, rest, in, peace, s02e19, dawson's, ch, changes, s02e21, dawson's, all, nighter, s02e07, dawson's, crossroads, s02e02, dawson's, homecoming, dance, s02e06, dawson's, reluctant, hero, s02e08, dawson's, 4, to, not, s02e14, dawson's, a, perfect, wedding, s02e18, dawson's, tamara`s, return, s02e04, dawson's, alternative, lifestyle, s02e03, dawson's, uncharted, waters, s02e12, dawson's, reunited, s02e20,
original filename: Dawson's Creek (1998) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{45}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{46}{90}Previously from Dawson's Creek
{91}{126}- Where is youre dad, Jack?
{127}{181}- Truth is, he's in Providence 'cause he left us.
{182}{218}- Please,read us your poem.
{218}{243}- I'd really rather not...
{244}{286}- Peterson makes him read his poem in class.
{287}{315}He stars crying.
{315}{371}- The poem was about a guy.
{371}{421}- What part of you is it gets off on torturing students?
{422}{483}- Trying to teach people like you is like spitting in the face
{483}{514}of the entire educational system.
{514}{574}- Do you have any idea what I went through today?
{574}{607}Do y
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: dawson's, creek, 1998, season, 2, dve, pt, djj, home, sapo, dawsons, 2x1, 3, his, leading, lady, dawson's, a, perfect, wedding, dawson's, 6, be, careful, what, you, wish, for, dawson's, 2x2, ch, changes, dawson's, high, risk, behavior, dawson's, 2x0, crossroads, dawson's, uncharted, waters, dawson's, reunited, dawson's, the, reluctant, hero, dawson's, 7, all, nighter, dawson's, dance, dawson's, 5, full, moon, rising, dawson's, psychic, friends, dawson's, parental, discretion, advised, dawson's, 9, rest, in, peace, dawson's, 4, tamaras, return, dawson's, that, question, dawson's, to, not, dawson's, sex, she, wrote, dawson's, kiss, dawson's, election, dawson's, alternate, lifestyles,
original filename: Dawson's Creek (1998) - Season 2 - DVDRip - DVE (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:03,841
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:04,012 --> 00:00:07,379
Este rem?dio ? para
depress?o e ansiedade.
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,538
? da minha m?e.
4
00:00:08,716 --> 00:00:10,445
Meu novo roteiro.
5
00:00:10,618 --> 00:00:12,643
Dawson e Joey finalmente transam.
6
00:00:12,820 --> 00:00:15,846
Ele transa com a linda vizinha
da cidade grande.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,855
N?o encontro a protagonista.
8
00:00:18,026 --> 00:00:22,292
O papel exige um misto
de paix?o e inoc?ncia.
9
00:00:22,463 --> 00:00:24,488
E uma beleza extraordin?ria.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
<i>Bueno, otra vez. Desde el principio. </i>
<i>Seis tiempos, ¿de acuerdo? </i>
2
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
<i>Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos... </i>
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,767
DEXEDRINA
4
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>Estar en la cuerda floja es vivir. </i>
<i>El resto es esperar. </i>
5
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- Muy teatral, Joe. </i>
<i>- SÃ, ya sé. </i>
6
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- ¿Lo inventaste tú? </i>
<i>- Ojalá. </i>
7
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- ¿ Te gusta? </i>
<i>- No está mal. </i>
8
00:01:30,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: all, that, heaven, allows, 1955, 1, cd, english, c0, ldude, engl,
original filename: All That Heaven Allows - 1955 - 1CD - English - en - ba6fa7040f9bd39bb283bf344842fde3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:04,016
- Hi, Cary.
- Hello, Sara.
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
As usual, Cary,
you're way ahead of me.
3
00:02:06,126 --> 00:02:09,527
I haven't even had time to think
of my trees, much less get them pruned.
4
00:02:09,629 --> 00:02:11,927
Oh! I can't take
credit for that.
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,625
Martin always made the arrangements
with the nursery.
6
00:02:14,734 --> 00:02:19,467
After his death, the service
just automatically continued.
7
00:02:19,572 --> 00:02:23,064
Not that i haven't the time. With
the children away except for weekends,
8
00
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, romanian, ro, bob, fosse, audio, ita, eng,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Romanian - ro - aa07e63b4253d5d512439fe864401d6e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
-1-
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Un?, doi, trei, patru. Un?, doi?
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
S? fi pe s?rm? ?nseamn? s? tr?iesti,
restul e? asteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. Stiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- As fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- ?ti place?
- Ei bine, e ?n regul?.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea s? ?nceap?
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,000
Se spune c? neoanele sunt
str?l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: one, tree, hill, 10, 4, all, that, you, can't, leave, behind,
original filename: Id050108.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{43}W poprzednim odcinku:
{90}{130}Kim jest ta kobieta? Czy to moja ?ona?
{135}{189}Razem z dru?yn? robimy imprez?, w domku rodzic?w na pla?y.
{190}{225}Czemu mi to m?wisz?
{230}{265}Poniewa? powiedzia?em dru?yna, prawda
{290}{350}To dla ciebie.|Nie m?w ?e nic ci nigdy nie da?em.
{359}{428}Nie pozwol? mu wykiwa? mnie.|Cokolwiek on zrobi ja mu si? odwdzi?cz? podw?jnie.
{430}{467}Pomagasz Nathanowi, prawda?
{470}{510}Powiedzia?, ?e potrzebuje pomocy
{523}{570}Po prostu uwa?aj, dobra?
{580}{615}My?lisz, ?e ja i Dan si? pobierzemy?
{617}{701}Odwied?cie nas za 10 lat|i zobaczycie jacy jeste?my szcz??liwi.
{702}{755}- Kim jest ta dziewczyna
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
To be on the wire is life.
The rest... is waiting.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, lknow.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Didyou make it up?
- I wish lhad.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Do you like it?
- Well, it's all right.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
It's showtime, folks!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
§ Theysay the neon lights
are bright on Broa
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, spanish, es, troyatwood,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Spanish - es - 17740e970490653e935570fac8a337ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:02:58,909 --> 02:03:02,902
<i>B</i>u<i>eno, o</i>t<i>ra vez. Desde el pr</i>i<i>nc</i>i<i>p</i>i<i>o.</i>
<i>Se</i>i<i>s</i> ti<i>empos, ?de ac</i>u<i>erdo?</i>
2
02:03:03,013 --> 02:03:05,880
<i>Uno, dos,</i> t<i>res, c</i>u<i>a</i>t<i>ro. Uno, dos...</i>
3
02:03:50,294 --> 02:03:52,353
DEXEDRlNA
4
02:04:00,771 --> 02:04:04,639
<i>Es</i>t<i>ar en la c</i>u<i>erda floja es v</i>i<i>v</i>i<i>r.</i>
<i>El res</i>t<i>o es esperar.</i>
5
02:04:05,342 --> 02:04:09,369
- Mu<i>y</i> t<i>ea</i>t<i>ral, Joe.</i>
<i>- S?, ya s?.</i>
6
02:04:09,513 --> 02:04:12,710
<i>- ?Lo</i> i<i>nven</i>t<i>as</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{554}Todas las cosas que ella dijo
{560}{579}Todas las cosas que ella dijo
{584}{635}Corren por mi cabeza
{662}{689}Todas las cosas que ella dijo
{695}{715}Todas las cosas que ella dijo
{721}{782}Corren por mi cabeza
{797}{920}Esto no es suficiente
{1059}{1095}Estoy metida en una mierda grave,
{1104}{1126}me siento totalmente perdida
{1133}{1184}Y si estoy pidiendo ayuda es solo porque
{1197}{1252}Estar contigo me ha abierto los ojos
{1260}{1316}¿Cómo podrÃa imaginar una sorpresa tan perfecta?
{1327}{1384}Sigo preguntándome, preguntándome cómo
{1392}{1426}Sigo cerrando mis ojos
{1432}{1457}pero no puedo borrarte
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,475 --> 00:00:13,807
A ver, una vez más desde el principio.
2
00:00:13,878 --> 00:00:18,083
Seis tiempos, ¿de acuerdo?
Uno, dos, tres, cuatro.
3
00:00:18,217 --> 00:00:19,149
Uno, dos.
4
00:01:02,626 --> 00:01:04,560
" Dexedrina"
5
00:01:13,121 --> 00:01:15,055
Estar en el alambre es la vida.
6
00:01:15,123 --> 00:01:16,852
El resto es esperar.
7
00:01:17,625 --> 00:01:20,059
Eso es muy teatral,Joe.
8
00:01:20,128 --> 00:01:21,686
SÃ, lo sé.
9
00:01:21,763 --> 00:01:24,926
-¿Tú lo inventaste?
- Ojalá lo hubiera hecho.
10
00:01:24,999 --> 00:01:27,991
- ¿Lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
All the things she said
All the things she said
Running through my head
Running through my head
Running through my head
All the things she said
All the things she said
Running through my head
Running through my head
All the things she said
This is not enough
I'm in serious shit, I feel totally lost
If I'm asking for help it's only because
Being with you has opened my eyes
Could I ever believe such a perfect surprise?
I keep asking myself, wondering how
I keep closing my eyes but I can't block you out
Wanna fly to a place where it's just you and me
Nobody else so we can be free (x2)
All the things she said
All the things she said
Running through
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog één keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, oké?
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1704}Simon!
{1707}{1783}Jeg kommer med|din morgenmad.
{1787}{1894}- Er du oppe?|- Giv mig et par minutter til.
{1916}{2004}Simon Boggs, b?rn i Mexico|har v?ret oppe i tre timer -
{2008}{2088}- og lavet t?j til Amerika.
{2092}{2166}S? spytter jeg|i din juice.
{2232}{2339}Jeg har en stor klat,|som ender i din juice.
{2445}{2531}- Godmorgen.|- Godmorgen, Laney.
{2677}{2755}Vel m?dt, tonsere.|S? er ferien slut.
{2758}{2830}Der er kun to m?neder|til sommerferien.
{2834}{2932}S? vi siger velkommen tilbage.
{3134}{3218}Jeg skal skifte en pumpe|p? Manhattan Beach -
{3221}{3315}- s? jeg pr?ver|at hente jer til tiden. Laney?
{3318}{3388}- J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1704}Simon!
{1707}{1783}Jeg kommer med|din morgenmad.
{1787}{1894}- Er du oppe?|- Giv mig et par minutter til.
{1916}{2004}Simon Boggs, b?rn i Mexico|har v?ret oppe i tre timer -
{2008}{2088}- og lavet t?j til Amerika.
{2092}{2166}S? spytter jeg|i din juice.
{2232}{2339}Jeg har en stor klat,|som ender i din juice.
{2445}{2531}- Godmorgen.|- Godmorgen, Laney.
{2677}{2755}Vel m?dt, tonsere.|S? er ferien slut.
{2758}{2830}Der er kun to m?neder|til sommerferien.
{2834}{2932}S? vi siger velkommen tilbage.
{3134}{3218}Jeg skal skifte en pumpe|p? Manhattan Beach -
{3221}{3315}- s? jeg pr?ver|at hente jer til tiden. Laney?
{3318}{3388}- J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1704}Simon!
{1707}{1783}Jeg kommer med|din morgenmad.
{1787}{1894}- Er du oppe?|- Giv mig et par minutter til.
{1916}{2004}Simon Boggs, b?rn i Mexico|har v?ret oppe i tre timer -
{2008}{2088}- og lavet t?j til Amerika.
{2092}{2166}S? spytter jeg|i din juice.
{2232}{2339}Jeg har en stor klat,|som ender i din juice.
{2445}{2531}- Godmorgen.|- Godmorgen, Laney.
{2677}{2755}Vel m?dt, tonsere.|S? er ferien slut.
{2758}{2830}Der er kun to m?neder|til sommerferien.
{2834}{2932}S? vi siger velkommen tilbage.
{3134}{3218}Jeg skal skifte en pumpe|p? Manhattan Beach -
{3221}{3315}- s? jeg pr?ver|at hente jer til tiden. Laney?
{3318}{3388}- J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{91}- O mai putem face o datã?|- Nu vreau.
{650}{698}E vremea sã înceapã spectacolul, oameni buni!
{740}{813}ªi aceste douã coloane se rotesc|de la New York la LA.
{828}{903}ªi aici pe partea cealaltã,|la fel.
{903}{1008}Sunt douã scãri aici jos,|încã douã care se întorc în orchestrã.
{1008}{1101}Oh, da, ºi piesa asta centralã|se miºcã în afarã pentru scenele de interior,
{1128}{1181}ºi aici sus, e Stan.
{1219}{1288}O sã te înveþi cu el când începem.
{1292}{1385}OK, acuma, tot ce-þi doreºti sã faci,|e sã citeºti uºor prin scenariu,
{1427}{1505}ºi, sincer ã fiu, nici eu nu s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{91}- O mai putem face o datã?|- Nu vreau.
{650}{698}E vremea sã înceapã spectacolul, oameni buni!
{740}{813}ªi aceste douã coloane se rotesc|de la New York la LA.
{828}{903}ªi aici pe partea cealaltã,|la fel.
{903}{1008}Sunt douã scãri aici jos,|încã douã care se întorc în orchestrã.
{1008}{1101}Oh, da, ºi piesa asta centralã|se miºcã în afarã pentru scenele de interior,
{1128}{1181}ºi aici sus, e Stan.
{1219}{1288}O sã te înveþi cu el când începem.
{1292}{1385}OK, acuma, tot ce-þi doreºti sã faci,|e sã citeºti uºor prin scenariu,
{1427}{1505}ºi, sincer ã fiu, nici eu nu s
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: 1042, all, that, heaven, allows, 1955, na, fps, 92, 4, int, hfdx, nfo, eng,
original filename: 10423-All_That_Heaven_Allows_(1955)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
HFDX present
ÃÃ_
ÃÃÃÃ All That Heaven Allows (1955)
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Genre.........:Drama / Romance (more)
ÃÃÃÃ Release date..:09/23/2004
ÃÃÃÃ, __ Video Codec...:XviD
±ÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για =she's All That
keywords: all, that, jazz, 1979, 2, cd, czech, cz, cze, 1,
original filename: All That Jazz - 1979 - 2CD - Czech - cz - 69d1e39080158fc07877adbfc39c91d0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:08,500
Mysl?m, ?e jen v Americe m??e mlad? d?v?e
jako j? vlastnit tak n?dhern? d?m v Beverly Hills.
2
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
D?kuji v?em.
?lo v?m to moc dob?e.
3
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
M?te hodinu a p?l na ob?d.
A nezapome?te se zapsat dole na recepci.
4
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
- S dovolen?m.
-D?je se n?co?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Nem? smysl se pla?it,
dokud nev?me o co jde.
6
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Nech u? toho.
7
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Prohl??? ho doktor Ballinger.
Je to tady nejv?t?? kapacita.
8
00:02:05,000 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2619}{2664}Co ty tu robisz?
{2673}{2716}- Zosta?am zaproszona.|- Czy?by?
{2725}{2797}- Tw?j ojciec czy?ci m?j basen?|- Nie interesuje mnie to.
{2948}{3026}Z jedwabiem trzeba uwa?a?.
{3147}{3180}Dzi?kuj?.
{3188}{3246}- S?ucham?|- Dzi?kuj?.
{3255}{3383}Przypomnia?a? mi, czemu unika?am|takich miejsc i ludzi jak ty.
{3391}{3477}Unika?a??|Rozejrzyj si?.
{3486}{3546}Dla nich jeste? nikim.
{3555}{3720}Szkoda na ciebie miejsca w roczniku|szkolnym i nic tego nie zmieni...
{3754}{3832}B?dziesz p?aka??
{4197}{4250}Zostaw mnie!
{4455}{4603}Przyrzek?am sobie,|?e nigdy, przenigdy...
{4665}{4718}Co nigdy?
{4868}{4951}?e ju? nigdy nie b?d? p?aka?.
{5