Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie %go-between is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για %go-between με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: go, between, the, english, subtitles,
original filename: 27248-Go Between The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:41,810 --> 00:01:44,271
The past is a foreign country.
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
They do things differently there.
3
00:03:02,378 --> 00:03:04,378
This is Dry Toast.
4
00:03:04,379 --> 00:03:06,475
Hello Dry Toast.
5
00:03:47,076 --> 00:03:48,676
Come on slug.
6
00:03:55,577 --> 00:03:56,877
That's my father.
7
00:04:03,678 --> 00:04:05,678
Come on !
8
00:04:25,079 --> 00:04:27,800
...or, as he was called usually by the company,
9
00:04:27,801 --> 00:04:31,400
who affected what Nate called "napping English",
10
00:04:31,401 --> 00:04:35,501
the squire, who was leader of the opposite faction.
11
00:04:36,302 --> 00:04:38,400
Th
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: 3, 4, naruto, shippuden3, 2007, jumanjinho, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shippuuden, 5, between, life, and, death, in, three, minutes,
original filename: 34Naruto Shippuden34 (2007) - Jumanjinho - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,216 --> 00:00:50,050
Efendi Chiyo!
2
00:00:51,301 --> 00:00:52,469
Neler oluyor?
3
00:00:59,226 --> 00:01:01,895
Kýzýn daha fazla hareket edememesi gerekiyordu.
4
00:01:04,648 --> 00:01:05,899
Babaannem onu kontrol mü ediyor?
5
00:01:07,568 --> 00:01:08,527
Hayýr.
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
Hayýr, bu kadar karmaþýk hareketler
7
00:01:10,946 --> 00:01:12,573
yapmak için fazla incindi.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,620
Kýzýn kendisi hareket ediyor.
9
00:01:20,581 --> 00:01:21,540
Neden hala hareket ediyor?
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
Vuruþumun onu ze
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: kings, go, forth, 1958, spanish, es, cobe, diables, au, soleil, frank, sinatra, tony, curtis, guerre, n, b, divx, fr, by, chrisis, spa,
original filename: Kings Go Forth - 1958 - - Spanish - es - 2cc3ed0044ee88a1b58f5d69e7b93d61.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:45,180
"LOS REYES VAN AL FRENTE"
2
00:02:14,980 --> 00:02:17,300
-Buenos d?as, se?ora.
-Buenos d?as, se?or.
3
00:02:20,820 --> 00:02:22,180
Viva Estados Unidos.
4
00:02:22,260 --> 00:02:24,900
-Viva Francia.
-Viva el presidente Roosevelt.
5
00:02:25,220 --> 00:02:26,820
Viva el general de Gaulle.
6
00:02:27,580 --> 00:02:29,700
Viva el Radio City Music Hall.
7
00:02:31,340 --> 00:02:33,100
Viva Folies Berg?re.
8
00:03:01,740 --> 00:03:04,260
La primera vez que lo vi,
fue en un pueblito...
9
00:03:04,380 --> 00:03:06,300
...en las monta?as del sur de Franc
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, repack, ws, kjs,
original filename: 58437.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
HAROLD AND KUMAR
GO TO THE WHITE CASTLE (v.05)
3
00:00:05,010 --> 00:00:09,000
Traduction :
DJ Carnielli, alessio06, UnderZero, ReVan
4
00:00:09,010 --> 00:00:11,500
Correction :
DJ Carnielli
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
BON FILM !
6
00:00:38,754 --> 00:00:41,256
Mon petit Billy !
Prépare-toi.
7
00:00:41,339 --> 00:00:44,176
Il est presque 17h
et j'ai besoin d'un petit verre.
8
00:00:44,259 --> 00:00:46,344
- Non, non, non. Donne-moi ça.
- Non.
9
00:00:46,428 --> 00:00:48,680
- Je vais le brûler u
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: the, go, master, 2006, mess, english, motechnet, com,
original filename: 7968-The.Go.Master.2006.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,585 --> 00:00:11,552
PRESENTED BY
2
00:00:11,753 --> 00:00:13,414
CENTURY HERO
FILM INVESTMENT CO., LTD.
3
00:00:13,621 --> 00:00:15,452
YEOMAN BULKY CORP.
4
00:00:16,657 --> 00:00:17,453
Eexecutive Producers
5
00:00:17,658 --> 00:00:19,523
Wang Jun Owen Chen
Wouter Barendrecht Michael J. Werner
6
00:00:24,165 --> 00:00:30,297
Odawara, 2004 Master Wu's home
7
00:00:30,638 --> 00:00:36,508
There are still monkeys nearby.
8
00:00:39,080 --> 00:00:46,851
- Many? Not too many?
- Not many
9
00:00:49,223 --> 00:00:51,851
Monkeys have factions.
10
00:00:52,060 --> 00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4930}{4963}Thank you.
{5025}{5094}Watch out.
{5825}{5849}Bye Bye.
{6073}{6094}Up there.
{6177}{6231}I'm sorry, the Iift is out of order.
{6265}{6293}Byebye.
{6355}{6378}Don't move!
{6597}{6637}Hurry, over there!
{6729}{6756}Disappear!|Over there!
{6989}{7019}Isn't it ready yet?
{7030}{7101}I'm just fixing the whatnot...
{7189}{7258}It's aII set now.
{7438}{7469}If I didn't promise your Iate father.
{7471}{7496}You wouIdn't be here at aII.
{7499}{7517}I'm sorry.
{7521}{7540}What's next?
{7543}{7561}The pIane.
{7565}{7597}What?|The yacht.
{7601}{7621}What?
{7627}{7672}Oh no, the gIider.
{7676}{7704}Get on with it then.
{7719}{7776
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, as, tears, go, by, divx, postx,
original filename: Wong gok ka moon - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57738256887d7f1ae7240373de583c5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:54,536
"CONFLITO MORTAL"
2
00:01:53,637 --> 00:01:57,099
<i>- Al??
- Al?? ? Ha-tau? Aqui ? a sua tia.</i>
3
00:01:57,308 --> 00:02:00,477
<i>Voc? ainda est? dormindo?
Posso ligar depois.</i>
4
00:02:00,728 --> 00:02:02,479
Tudo bem.
5
00:02:20,372 --> 00:02:22,833
<i>- Al??
- Oi, ? a sua tia de novo.</i>
6
00:02:23,042 --> 00:02:25,836
<i>Ainda n?o acordou?
Vou ligar mais tarde.</i>
7
00:02:26,045 --> 00:02:29,757
N?o precisa. Pode falar.
8
00:02:29,965 --> 00:02:33,010
<i>Sua prima n?o est? bem,
e eu a mandei ao m?dico.</i>
9
00:02:33,218 --> 00:02:34,9
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 9, napisy, ns, easy, come, go, dvd, buckdvd,
original filename: Sex_and_the_City_03x09_(NAPiSY-71451).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1030}{1115}?atwo przysz?o, ?atwo posz?o
{1143}{1194}OK, musz? ju? i??
{1198}{1290}Czee??. Mi?ego dnia. Daj buziala
{1294}{1336}Pa pa.
{1340}{1459}Jedn? z niefortunnych rzeczy po zerwania, | w mie?cie tak drogim jak Nowy Jork jest...
{1464}{1537}kiedy emocjonalnie jeste?cie jeszcze razem
{1542}{1596}ale fizycznie - ju? nie
{1831}{1877}Idziesz do pracy?
{1882}{1919}Tak
{1923}{1992}- Przepraszam. | Nie chcia?am ci? obudzi?. | - Kt?ra jest godzina?
{1996}{2088}- 6:30. | - O Jezu. Czemu tak wcze?nie
{2092}{2145}Mam jedno spotkanie
{2150}{2224}Nie by?o ?adnego spotkania. | Steve i Miranda odpraw
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: thunderbirds, are, go, eng, 2, 5, fps, 1966, internal, crds,
original filename: Thunderbirds_Are_GO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:38,556
<i>Thunderbirds. </i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:41,276
<i>Thunderbirds are go. </i>
3
00:02:07,200 --> 00:02:10,715
<i>This is Assembly Control</i>
<i>calling all Zero X units. </i>
4
00:02:11,280 --> 00:02:14,078
<i>Assembly phase 1, go. </i>
5
00:02:36,720 --> 00:02:40,633
This is Assembly Control.
Clear launch apron.
6
00:02:41,120 --> 00:02:43,839
<i>Zero X moving into position. </i>
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,475
<i>This is Assembly Control. </i>
8
00:03:14,000 --> 00:03:18,278
<i>Radio-controlled lifting body 2</i>
<i>about to take up position. </
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: one, tree, hill, s01e10, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: Id055358.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4406}{4474}Wygl?dasz okropnie.
{4478}{4522}Ma?o spa?em.
{4526}{4570}Co si? sta?o?
{4574}{4642}Musia?e? kiedy? podj?? ci??k? decyzje,
{4646}{4689}...i zastanawia?e? si? czy|dokona?e? w?a?ciwego wyboru?
{4693}{4737}To zale?y, czego ten wyb?r dotyczy?
{4741}{4802}No c???
{4861}{4949}Dzie? dobry ch?opaku?
{4957}{5032}znowu.|Dzi?ki.
{5077}{5158}Ten by? w?a?ciwy.
{5173}{5241}Keith, Brooke. Brooke,|m?j wujek Keith.
{5245}{5313}cze??.|Cze??.
{5317}{5361}Musimy lecie?.
{5365}{5457}Nie zapomnij wr?ci? punktualnie o 18:00,|mama b?dzie dzwoni?a z W?och.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{210}Poprzednio|w "Gwiezdnych Wrotach"
{212}{262}Jestem Omoc.
{285}{338}Nasz Åwiat nazywa siê Tollana.
{340}{460}To niewiarygodne, ¿e rasa tak prymitywna|rozszyfrowa³a system Gwiezdnych wrót.
{462}{498}Powiedzia³eŠ"prymitywna"?
{500}{582}JesteÅcie ludŸmi, którzy|uratowali nas przed Goa'uldami.
{585}{652}ChcieliÅmy zaaran¿owaæ wymianê.
{660}{738}- Co chcielibyÅcie otrzymaæ? |-Technologiê.
{740}{815}Wiecie, ¿e to jedyna rzecz,|jakiej nie mo¿emy wam daæ.
{815}{860}Kryæ siê!
{970}{1065}Narim mia³ co do was racjê.|Mo¿e kiedyŠznów siê spotkamy.
{1275}{1342}Nie powinniÅmy op³akiwaæ|odejÅcia nas
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: jersey, girl, 2004, 1, cd, czech, cz, kevin, and, perry, go, large, dvdxvid, idn,
original filename: Jersey Girl - 2004 - 1CD - Czech - cz - a7f71cc1d19b809b0b963e6f5be7d254.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps =)
{1}{2}Kevin & Perry Go Large [2000]|titulky pro rip od iDN|735028678MB - 118997frames
{390}{450}L?ta p?n? 1536...
{455}{597}byla kr?lovna Anglie, Anna Boleyn,|shled?na vinnou z velezrady.
{665}{752}Byla odsouzena k smrti.
{1917}{1982}Pros?m, nepopravujte mne.
{1985}{2072}Necht?jte zpusto?it, ?ensk? t?lo m?.
{2077}{2152}Nechci se ?oust?n? vzd?ti.
{2157}{2277}Pro? st?nat hlavu mi, kdy?|m??ete zvednout sukni mou...
{2282}{2375}a na prcinku pohled?t?
{2377}{2440}Tak j? nezabiju t?.
{2560}{2660}Pane, mrd dlu??m v?m.
{3070}{3180}- Jde ti dom?c? ?kol?|- ?lo to, ne? jsi p?i?la ty.
{3222}{3370}- A? to dod?l??, tak vynes ten svin??k
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, as, tears, go, by,
original filename: Wong gok ka moon (1988) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
~Guerilla Jam~
2
00:01:53,600 --> 00:01:54,425
Alo?
3
00:01:54,467 --> 00:01:56,697
Alo, Ha-tau ile mi görüþüyorum?
Ben teyzen.
4
00:01:56,836 --> 00:01:57,632
Sorun ne?
5
00:01:57,771 --> 00:02:00,296
Hala uyuyor musun?
Ben sonra arayayým.
6
00:02:00,774 --> 00:02:02,173
Tamam.
7
00:02:20,661 --> 00:02:21,420
Alo?
8
00:02:21,462 --> 00:02:23,123
Yine ben, teyzen.
9
00:02:23,264 --> 00:02:26,233
Hala kalkmadýn mý?
Ben sonra arayayým öyleyse.
10
00:02:26,367 --> 00:02:30,064
Gerek yok. Söyle.
11
00:02:30,204 --> 00:02:33,139
Kuze
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: kevin, and, perry, go, large, 2000, divx, the, coalition,
original filename: Id033781.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 576x304 25fps 698.8 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:15:Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn
00:00:18:zosta?a uznana winn? zdrady
00:00:27:wyrokiem by?a ?mier?.
00:01:16:- Prosz? mnie nie zabija?...
00:01:19:By?aby to taka strata... |mojego pi?knego kobiecego cia?a
00:01:23:Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...
00:01:26:Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
00:01:29:podnie?? sukienk? i...
00:01:31:zajrza?by? w moj? kobiec? g?ebin?...
00:01:36:- Teraz ci? nie zabij?!
00:01:42:- Jestem ci winna lask?.
00:01:51:JAKI WIELKI!!!!
00:01:58:- Kevin?
00:02:00:Kevin!
00:02:03:Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
00
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: d347f6f66b773fd3841dcf266370b8e3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{871}HAROLD JA KUMAR
{947}{1079}Billy-poiss, pane end valmis.|On peaaegu 5 ja see paha poiss tahab juua.
{1080}{1170}Ei, ei, anna siia,|ma põletan selle ära. - Lõpeta.
{1175}{1232}Kutt, 6 kuud on möödas.|Aeg edasi liikuda.
{1237}{1320}Isegi kui tahaksin,|siis ei oska ma midagi teha.
{1327}{1440}Olen kaua mängust eemal olnud.|- Tule minuga välja ja luban, et saad keppi.
{1445}{1577}Kõlab ahvatlevalt. Aga pean välisinvestoritega|kohtumise ajaks paberid korda ajama.
{1582}{1700}Ja siis, on reede.|- Sakslased tõstsid kohtumise homseks.
{1705}{1815}Las keegi teine teeb seda sinu eest.|- Kes?
{1820}{1912}Harold, vajan, et need paber
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: prison, break, 12, 1, 2005, s01e2, go, lol, s01e21,
original filename: Prison.Break(121)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x416 25.0fps 699.9 MB
{570}{700}Synchro i poprawki: killer77|napisy.org subtitles group
{793}{847}Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{958}{991}Billy, ch?opie!
{992}{1073}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1074}{1154}O nie, nie|Spalimy to raz na zawsze.
{1155}{1169}Przesta?.
{1179}{1246}Stary min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1248}{1341}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia?bym od czego zacz??.
{1342}{1378}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1379}{1455}Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{1456}{1571}F
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, s03e09,
original filename: 20001719.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - CapÃtulo 9
'Lo que fácil viene, fácil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adiós. Que tengas buen dÃa.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relación en Nueva York...<
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: hikaru, no, go, tv, dvr, 1870, 6, 4, special, edition,
original filename: hikaru_no_go_tv_[dvr]_(1870).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18 äåêà áðÿ 2005
Ãèêà ðèÃî Ãî - ýòî ñåðèà ë ïðî èãðó â ÃÃ. à ýòîì ñåðèà ëå 64 ñåðèÿ - ýòî îòäåëüÃà ÿ ïî ñþæåòó ñåðèÿ, â êîòîðîé ðà ññêà çûâà åòñÿ èñòîðèÿ ïðèêëþ÷èâøà ÿñÿ ñ Ãèêà ðó êîãäà îà áûë â 7 êëà ññå (òî åñòü ïî îáùåìó ñþæåòó äåéñòâèå ïðîèñõîäèò ïîñëå 14 ñåðèè). Ãî ÿ ïåðåâåë âîâñå ÃÃ¥ å¸. :) Ãåëî â òîì, ÷òî ñóùåñòâóåò à ëüòåðÃà òèâÃà ÿ âåðñèÿ ýòîé ñåðèè (Special Edition). ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{564}<<T?umaczenie i napisy jin80>>|jin80@poczta.onet.pl
{590}{666}Synchro: Henry McRobert
{788}{862}O DW?CH TAKICH,|CO POSZLI W MIASTO
{953}{986}Billy, ch?opie!
{987}{1068}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1069}{1149}O nie, nie|Spalimy to raz na zawsze.
{1150}{1164}Przesta?.
{1174}{1241}Stary min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1243}{1336}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{1337}{1373}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1374}{1450}Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{1451}{1566}Fakt, kusz?ca propozycja,
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: 9, charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good,
original filename: 09_Charmed - 1x18 - When Bad Warlocks Go Good.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,284 --> 00:00:04,260
<i>I wake up at night.</i>
2
00:00:04,431 --> 00:00:06,169
<i>My heart pounding,</i>
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
a voice whispering in my head:
"You're a fraud.
4
00:00:09,271 --> 00:00:11,384
You can't fool God."
5
00:00:11,588 --> 00:00:15,167
These are not new fears, Brendan.
6
00:00:15,337 --> 00:00:17,314
I've watched you grow, wept for you,
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,746
rejoiced in you.
8
00:00:18,916 --> 00:00:20,893
You are not a fraud.
9
00:00:21,097 --> 00:00:22,597
I know your heart.
10
00:00:22,768 --> 00:00:25,460
You don't kn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Fujiwarano Sai, gracz Go z ery Heianâ¦
00:00:04:Przeszed³ przez czas i powróci³ do Åwiata w umyÅle Shindou Hikaru,
00:00:09:Aby osi¹gn¹æ Rêkê Boga!
00:00:12:By Fetkaa ( fetkaa@op.pl )
00:01:40:Oh, dzisiaj s¹ egzaminy Insei?
00:01:44:Kto do nich teraz przystêpuje?
00:01:45:Ch³opak, prawdopodobnie trochê m³odszy ode mnie.
00:01:52:On...
00:01:54:najprawdopodobniej zda.
00:01:56:Mi³ej gry.
00:01:58:Mi³ej gry.
00:02:00:Gra Dwudziesta Druga: | Egzamin Insei
00:02:48:Hikaru...
00:03:01:To by³...
00:03:03:Nie odpowie na to. Tsuke, które wczeÅniej zagra³eÅ by³o powa¿nym b³êdem.
00:03:09:Trzy kamienie przewagi, które Hikaru dosta³ na pocz¹tku ju¿
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: where, angels, go, trouble, follows, james, neilson, 1968, rif,
original filename: e3fd6ac5fdba0714b0350073d14057c1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,085 --> 00:04:06,212
Not a single arrest today, Mother.
2
00:04:06,287 --> 00:04:09,279
Don't get discouraged.
I'm sure you'll do better next time.
3
00:04:09,357 --> 00:04:10,984
You were great, Sister George.
4
00:04:11,058 --> 00:04:15,461
What do you mean, Sister George?
That's St. George, the dragon killer.
5
00:04:20,234 --> 00:04:22,668
- Did you hear that, Mother?
- I did.
6
00:04:23,604 --> 00:04:27,631
And you're looking at one dragon
St. George isn't going to kill.
7
00:04:29,944 --> 00:04:32,742
Have you discussed the youth rally
with the sisters?
8
00:04:32,81
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: go, 1999, 2, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Go - 1999 - 2CD - Finnish - fi - 591f31b2fd88db9dec6e4518b47145ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:08,621
Luottokortti.
2
00:00:14,546 --> 00:00:19,017
T?m? on herrasmiesten y?kerho
ja teid?n pit?? k?ytt?yty? niin.
3
00:00:19,186 --> 00:00:24,021
Jos rikotte t?m?n ainoan s??nn?n,
katkaisen k?tenne.
4
00:00:24,186 --> 00:00:26,177
- Onko selv??
- Kyll?.
5
00:00:26,346 --> 00:00:29,497
Naiset saavat koskea teihin,
mutta te ette koske heit?.
6
00:00:29,666 --> 00:00:32,544
Ette miss??n tilanteessa.
Onko selv??
7
00:00:32,706 --> 00:00:36,016
- T?ysin.
- Pit?k?? hauskaa.
8
00:02:01,506 --> 00:02:04,020
K?det! K?det!
9
00:02:04,186 --> 00:02:06,336
Et sa
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 97, 6, rip, amesis,
original filename: Id037612.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{646}{695}Hey Joe!|Defol buradan!
{3311}{3446}Size, merkezin bug?nk? haline gelmesini|sa?layan ki?iyi tan??t?rmak bir onur!
{3458}{3523}Baylar, bayanlar;|Jack Gardner!
{3735}{3792}Bu projenin bir par?as? olmak|beni gururland?r?yor.
{3805}{3860}E?lenceye adanm?? bu projenin.
{3889}{3939}Ve ?ocuklar?n e?itimine...
{3956}{4085}yarat?c?l?k ve sanat yeteneklerinin|geli?tirilmesine, onlara zevke ve umut....
{4101}{4179}sa?layacak, olumlu bir ortam...
{4311}{4385}bir ?ocu?un geli?imi i?in|olumlu bir ortam.
{4469}{4520}Te?ekk?r ederim.
{5139}{5199}Alo, anne,|benim; Valerie.
{5220}{5257}Nas?ls?n?
{5275}{5324}Hastal???n ge?ti mi?
{53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,841 --> 00:00:07,775
¡No tenÃas que matarlo!
2
00:00:08,277 --> 00:00:11,803
¡Te mataré! ¿Me oyes? ¡Te mataré!
¡Lo juro! ¡Te mataré!
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,978
¡Suéltenme!
4
00:00:15,784 --> 00:00:17,081
¿Qué pasó?
5
00:00:17,652 --> 00:00:20,245
Para atraparlo,
tuvimos que matar a su hermano.
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,778
- ¿En serio? ¿Quién fue?
- Sarris.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,960
Dile que no se aleje.
No hay mucho tiempo.
8
00:00:52,950 --> 00:00:54,679
Pierde su tiempo.
9
00:00:54,985 --> 00:00:58,715
¿Por qué no me mata ahora?
Po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:W poprzednich odcinkach:
00:00:04:Jestem Ou'Mac.
00:00:07:Nasz ?wiat nazywa si? Toulan.
00:00:09:Niesamowite, ?e rasa tak prymitywna|rozszyfrowa?a system Wr?t.
00:00:14:Powiedzia?e? "prymitywna"?
00:00:16:Jeste?cie lud?mi, kt?rzy|uratowali nas przed Goa'uldami.
00:00:19:Chcieli?my zaaran?owa? wymian?.
00:00:22:Co chcesz wymieni??
00:00:25:Technologi?.
00:00:26:Wiesz, ?e jest to jedyna rzecz,|jakiej nie mo?emy wam da?.
00:00:29:Carter!
00:00:35:Narin mia? co do was racj?.|Mo?e kiedy? zn?w si? spotkamy.
00:00:48:Nie powinni?my op?akiwa? odej?cia|naszego przyjaciela Ou'Maca...
00:00:50:...ale uczci? fakt, i? ?y?.
00:00:53:Pom?g? nam w najwi?kszych zmaganiach naszego|ludu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,186 --> 00:00:02,495
2
00:00:02,866 --> 00:00:05,175
3
00:01:20,546 --> 00:01:23,504
VÃÅ¡, co mám ráda na vánocÃch?
PøekvapenÃ.
4
00:01:23,746 --> 00:01:26,579
DostaneÅ¡ baIÃèek a vÃÅ¡,
co v nìm je.
5
00:01:26,826 --> 00:01:28,100
ZatøepeÅ¡ s nÃm, potìžkáš.
6
00:01:28,306 --> 00:01:31,298
Jsi pøesvìdèený, že to vÃÅ¡.
Žádné pochybnosti.
7
00:01:31,546 --> 00:01:33,776
AIe pak to otevøeš
a je tam nìco jiného.
8
00:01:34,026 --> 00:01:35,857
ChápeÅ¡. Páni! PøekvapenÃ!
9
00:01:36,106 --> 00:01:38,939
Nìco jako já a ty tady, chápeš?
Υπότιτλοι για %go-between
keywords: 1964, sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, argenteam, s03e09,
original filename: 19641.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - CapÃtulo 9
'Lo que fácil viene, fácil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adiós. Que tengas buen dÃa.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relación en Nueva York...<
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,360 --> 00:01:23,318
Lo que más me gusta de la Navidad
son las sorpresas.
2
00:01:23,560 --> 00:01:26,393
Tienes un paquete y sabes
lo que hay dentro.
3
00:01:26,640 --> 00:01:27,914
Lo sacudes, lo pesas.
4
00:01:28,120 --> 00:01:31,112
Fijo que lo has pillado.
No te cabe duda.
5
00:01:31,360 --> 00:01:33,590
Pero lo abres y es algo
muy diferente.
6
00:01:33,840 --> 00:01:35,671
Vaya, ¡qué sorpresa!
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,753
Es más o menos como tú y yo aquÃ.
8
00:01:39,800 --> 00:01:43,031
No digo que esto sea lo que no es.
9
00:01:43,880 --> 00:01:46,872
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
`ê&
",
",go.arj
£ª'`ê&
8",Ž£¦â¹â°ÆÃ go.srtOUÃÃ¨â¬ÆÂv·$âjx¯;Dûâ¬NI$âo0eÃpÃüSâ¢w6ó¥ÃÃ4IÃc@I ZF&âJZ)»@&Ãÿ½÷ÃòGÃ2ÅâÃÃÃÂAÂÃ@ÃŽâ¬Ã·Ã¤m·òùwìWòóÃÃç??ðq<Ãâ hÅsýûâG?Ãÿ²8$sý^ûÂ÷?Ãÿ²'Ãòù=Ÿïëöúÿ?¿ìòù=ùªÂêŸFâ°Ã¼Â¾OûkãUeÃ>Žâ¢Ã´Ã£šv9Å¡|¾_%cðèçgýÃÃ?øx;hÃäû+ÃÃ¥t¹þ~oüy¿ÃÃäW޼šÃâ¹5Yuä?¯Â(SÃ>ëâ¢ÃÃæÂ4lÃ=yswéòùëâùz1eÅ+ærÅ9©Ãçm]÷4nÃOâ¢ÃMþª¿Ÿ=*áÃXÃ}=â¬Ã]tïy¼¾O/âöi÷¥ÂºCç¤ã¤2âº5!zCçÃ>*j£ºŠç,î¼â¢wõ¹âÃôÃâiogEï/â#Ë3c§^KÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2093}Tiedätkö, mikä joulussa on kivointa?|Yllätykset.
{2098}{2174}Saa paketin|ja tietää, mitä sen sisällä on.
{2179}{2286}Ravistelee ja kokeilee|ja on varma, mitä siellä on.
{2291}{2408}Sitten sitä aukaisee sen ja siellä|onkin jotaki muuta. Yllätys!
{2412}{2476}Me ollaan just sellaisia.
{2503}{2600}En tarkoita, että|tämä olis mitään muuta.
{2605}{2685}Mutta kuka olis uskonu tämän eilen?
{3017}{3083}Paperi- vai muovikassi?
{3135}{3190}Paperi- vai muovikassi?
{3239}{3317}- Paperi- vai muovikassi?|- Molemmat.
{3381}{3463}En saanut seteleitä kaksinkertaisina.
{3468}{3562}Kaksinkertainen arvo|näkyy kuitin alareunas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:20,534
Get the paramedics.
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,268
Hang in there, Jim, hang in there.
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,134
Right here. Right here.
4
00:00:24,201 --&g