Keresés a feliratok között Young Guns Napisy 1988 Internal Sti sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.976 fps 700.3 MB|Young.Guns.1988.iNTERNAL.DVDRip.Xvid-STi
{825}{925}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juana Petr?na,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3207}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3338}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4508}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj, kolego.
{4605}{4681}No dalej, nie b?j si?.
{5531}{5588}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5590}{5632}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5749}- Meksyka?ski brudas!|- No cho
Kevésbé egyező találatok
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 544x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{837}{905}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juan'a Petr?n'a,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3208}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3339}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4509}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj kolego.
{4605}{4681}No dalej nie b?j si?.
{5531}{5605}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5606}{5672}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5750}- Meksyka?ski b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{793}{898}Young Guns
{2916}{3006}Låt oss gå till Juan Petrón|och ta en kopp kaffe...
{3008}{3057}...och en ingefärs öl.
{3059}{3107}Vem får whiskyn?
{3109}{3165}Ãlderdomen, Doc.|Den som är närmast kistan.
{3166}{3281}Om jag köper en glass åt dig, lova|att inte säga nåt åt de andra pojkarna.
{3282}{3317}Jag lovar.
{3562}{3636}Ãh nej, inte en till hängning.
{4418}{4453}Hejsan.
{4454}{4500}Kom, min gosse.
{4558}{4594}Skynda på.|Var inte rädd.
{5480}{5522}Vill du fortsätta leka?
{5524}{5594}Mexikanska halvblod!|Gå och knulla din häst.
{5626}{5661}Mexikanska halvblod!
{5662}{5737}- Din fega, vita skit.|- Hugg ner mig!
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.976 fps 700.3 MB|Young.Guns.1988.iNTERNAL.DVDRip.Xvid-STi
{825}{925}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juana Petr?na,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3207}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3338}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4508}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj, kolego.
{4605}{4681}No dalej, nie b?j si?.
{5531}{5588}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5590}{5632}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5749}- Meksyka?ski brudas!|- No cho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
Now, I'd say we stop off at
Juan Patròn's for one jolly big dram
2
00:02:07,169 --> 00:02:09,338
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
Who gets the whisky?
4
00:02:11,340 --> 00:02:14,468
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:15,260 --> 00:02:19,181
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
It's promised.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Howdy.
9
00:03:07,771 -->
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, xshd,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,600
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,900 --> 00:02:08,700
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:15,400 --> 00:02:20,100
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Promit.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Salve.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950} " M L A D Ã P U Å K Y "
{2625}{2725} SK subtitles by SADE,| alias EDAS, enjoy ...
{2800}{2900} SK titulky vytvoril na základe| poèujem - pÃÅ¡em - tvorÃm:
{2900}{3000} Milan ŠADERA, alias SADE,| alebo tiež EDAS, v r. 2003
{3050}{3150} No, navrhujem, aby sme sa zastavili u Juana Petrona,| na poriadny dúšok a zázvorové pivo so š¾ahaèkou.
{3200}{3250} Kto dostane whisky?
{3250}{3325} Ã, väèšinou Doc, ten kto má bližšie do truhly, ...
{3325}{3425} ... ale aj tak, ak sa napiješ, s¾úbiš mi,| že to chlapcom nepovieš.
{3450}{3550} S¾ubujem.
{3725}{3825} Nie, vešanie už nie.
{4375}{4475} Do riti!
{4625}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,040 --> 00:02:07,960
Now, I'd say we stop off at
Juan Patr?n's for one jolly big dram
2
00:02:08,169 --> 00:02:10,338
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:10,546 --> 00:02:11,839
Who gets the whisky?
4
00:02:12,340 --> 00:02:15,467
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:16,259 --> 00:02:20,180
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:20,430 --> 00:02:21,681
It's promised.
7
00:02:31,358 --> 00:02:34,194
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:07,058 --> 00:03:08,059
Howdy.
9
00:03:08,768 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,492
LOS JOVENES PISTOLEROS
2
00:02:01,645 --> 00:02:05,411
Paremos en Io de Juan Petrón
para tomar una aIegre copita...
3
00:02:05,482 --> 00:02:07,541
y una cerveza de jengibre
con crema batida.
4
00:02:07,617 --> 00:02:09,608
¿Quién se tomará eI whisky?
5
00:02:09,686 --> 00:02:12,018
La edad, Doc.
EI más cercano aI ataúd.
6
00:02:12,088 --> 00:02:16,855
Si te compro una copa, prométeme
que no se Io dirás a Ios otros chicos.
7
00:02:16,926 --> 00:02:18,359
Lo prometo.
8
00:02:28,571 --> 00:02:31,665
Oh, no. No otro ahorcamiento.
9
00:03:04,30
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,496
TINERI PISTOLARI
2
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
Ne oprim la Juan Petrón
ca sa bem una mica...
3
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
si bere de ghimbir
cu crema batuta.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
Cine va bea whisky-ul?
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Virsta, Doc.
Cel mai apropiat de cosciug.
6
00:02:12,090 --> 00:02:16,845
Daca iti cumpar un pahar, promite-mi
ca nu spui celorlalti baieti.
7
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
Promit.
8
00:02:28,565 --> 00:02:31,652
Oh, nu. Alta spinzurare...
9
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
Salve.
10
00:03:05,811 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,800
Paremos en Io de Juan Petrón
para tomar una aIegre copita...
2
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
y una cerveza de jengibre
con crema batida.
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,900
¿Quién se tomará eI whisky?
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
La edad, Doc.
EI más cercano aI ataúd.
5
00:02:10,300 --> 00:02:14,900
Si te compro una copa, prométeme
que no se Io dirás a Ios otros chicos.
6
00:02:14,900 --> 00:02:16,200
Lo prometo.
7
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Oh, no. No otro ahorcamiento.
8
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
HoIa.
9
00:03:01,700 --> 00:03:03,60
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,375 --> 00:00:21,451
Intersonic uv?d?
2
00:00:34,682 --> 00:00:38,810
MLAD? PU?KY
3
00:02:03,146 --> 00:02:09,149
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:09,319 --> 00:02:13,648
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:14,157 --> 00:02:19,364
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:19,496 --> 00:02:20,491
Slibuji.
7
00:02:30,632 --> 00:02:32,920
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:56,574 --> 00:02:58,234
Sakra.
9
00:03:06,292 --> 00:03:09,127
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,496
TINERI PISTOLARI
2
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
Ne oprim la Juan Petrón
ca sa bem una mica...
3
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
si bere de ghimbir
cu crema batuta.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
Cine va bea whisky-ul?
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Virsta, Doc.
Cel mai apropiat de cosciug.
6
00:02:12,090 --> 00:02:16,845
Daca iti cumpar un pahar, promite-mi
ca nu spui celorlalti baieti.
7
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
Promit.
8
00:02:28,565 --> 00:02:31,652
Oh, nu. Alta spinzurare...
9
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
Salve.
10
00:03:05,811 -->
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:39,150
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,493 --> 00:02:08,246
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,330 --> 00:02:10,373
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,457 --> 00:02:12,416
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,499 --> 00:02:14,835
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:14,918 --> 00:02:19,672
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:19,756 --> 00:02:21,173
Promit.
8
00:02:31,389 --> 00:02:34,476
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,127 --> 00:03:08,544
Salve.
1
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, fs, int, doggpound,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
TINERII PISTOLARI
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,200
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:10,400 --> 00:02:12,800
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,600
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:17,700 --> 00:02:19,100
Promit.
8
00:02:29,300 --> 00:02:32,400
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
Salve.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:13:movie info: 640x272 23.975fps 695.7 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:10:[RUMBLING]
00:02:13:[HONK]
00:02:31:MR. ROBERTS?
00:02:33:WILLIAM ROBERTS?
00:02:36:THOUGHT|YOU LOST ME.
00:02:39:YOU WEREN'T KIDDING,|WERE YOU?
00:02:42:UH!
00:02:43:CHARLES PHALEN, SIR.
00:02:45:STACKPOLE, McFEE,|LASSITER, AND PHALEN--
00:02:47:ATTORNEYS AT LAW.
00:02:54:HOW YOU DOING?
00:02:56:[HORSE SNORTS]
00:03:07:UH!
00:03:10:SO...
00:03:12:WHAT IS IT|I CAN DO FOR YOU, SIR?
00:03:15:I'M DYING...
00:03:18:AND I WANT TO GO|BEFORE THE GOVERNOR.
00:03:21:I WANT TO BE|PARDONED.
00:03:23:PARDONED?
00:03:25:FOR WHAT?
00:03:28:FOR THE KILLING|OF 21 MEN.
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,040 --> 00:02:09,360
Laten we bij Juan Patron een borrel
en een gemberbier met schuim halen.
2
00:02:09,546 --> 00:02:14,839
Wie krijgt de whisky?
- De oudste, het dichtst bij het graf.
3
00:02:15,260 --> 00:02:19,181
Je krijgt van mij een borrel
als je niets tegen de anderen zegt.
4
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Beloofd.
5
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Nee, hè.
Niet weer een ophanging.
6
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
Kom, jochie.
7
00:03:11,608 --> 00:03:13,652
Schiet op, niet bang zijn.
8
00:03:50,355 --> 00:03:52,024
Wil je spelen?
9
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,496
TINERI PISTOLARI
2
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
Ne oprim la Juan Petrón
ca sa bem una mica...
3
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
si bere de ghimbir
cu crema batuta.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
Cine va bea whisky-ul?
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Virsta, Doc.
Cel mai apropiat de cosciug.
6
00:02:12,090 --> 00:02:16,845
Daca iti cumpar un pahar, promite-mi
ca nu spui celorlalti baieti.
7
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
Promit.
8
00:02:28,565 --> 00:02:31,652
Oh, nu. Alta spinzurare...
9
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
Salve.
10
00:03:05,811 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:13:movie info: 640x272 23.975fps 695.7 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:10:[RUMBLING]
00:02:13:[HONK]
00:02:31:MR. ROBERTS?
00:02:33:WILLIAM ROBERTS?
00:02:36:THOUGHT|YOU LOST ME.
00:02:39:YOU WEREN'T KIDDING,|WERE YOU?
00:02:42:UH!
00:02:43:CHARLES PHALEN, SIR.
00:02:45:STACKPOLE, McFEE,|LASSITER, AND PHALEN--
00:02:47:ATTORNEYS AT LAW.
00:02:54:HOW YOU DOING?
00:02:56:[HORSE SNORTS]
00:03:07:UH!
00:03:10:SO...
00:03:12:WHAT IS IT|I CAN DO FOR YOU, SIR?
00:03:15:I'M DYING...
00:03:18:AND I WANT TO GO|BEFORE THE GOVERNOR.
00:03:21:I WANT TO BE|PARDONED.
00:03:23:PARDONED?
00:03:25:FOR WHAT?
00:03:28:FOR THE KILLING|OF 21 MEN.
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,494 --> 00:00:40,057
NOORED TUKIKANGELASED
2
00:02:04,826 --> 00:02:08,113
Pakun välja, et peame Juan Patròn'is
kinni, võtame ühe korraliku käraka
3
00:02:08,312 --> 00:02:09,399
ja dollari eest ühe vahuse ingveri õlle.
4
00:02:09,690 --> 00:02:10,632
Kumb viski saab?
5
00:02:11,536 --> 00:02:14,398
Ikka vanem, Doc, see kes
kirstule ligemal. Igatahes...
6
00:02:15,648 --> 00:02:19,255
Kui ma sulle käraka ostan, pead sa
lubama, et teistele poistele ei räägi.
7
00:02:19,694 --> 00:02:20,887
Luban.
8
00:02:30,798 --> 00:02:33,156
Oh, ei!
Ainult mitte jälle poomine.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,377 --> 00:00:25,368
Intersonic uv?d?
2
00:00:38,057 --> 00:00:42,016
MLAD? PU?KY
3
00:02:02,897 --> 00:02:08,654
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:08,817 --> 00:02:12,969
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:13,457 --> 00:02:18,451
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:18,577 --> 00:02:19,532
Slibuji.
7
00:02:29,257 --> 00:02:31,452
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:54,137 --> 00:02:55,729
Sakra.
9
00:03:03,457 --> 00:03:06,176
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,375 --> 00:00:21,451
Intersonic uv?d?
2
00:00:34,682 --> 00:00:38,810
MLAD? PU?KY
3
00:02:03,146 --> 00:02:09,149
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:09,319 --> 00:02:13,648
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:14,157 --> 00:02:19,364
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:19,496 --> 00:02:20,491
Slibuji.
7
00:02:30,632 --> 00:02:32,920
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:56,574 --> 00:02:58,234
Sakra.
9
00:03:06,292 --> 00:03:09,127
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{901}" M L A D ? P U ? K Y "
{935}{993}HRAJ?:
{2517}{2630}SK subtitles by SADE,|alias EDAS, enjoy ...
{2685}{2781}SK titulky vytvoril na z?klade|po?ujem - p??em - tvor?m:
{2781}{2901}Milan ?ADERA, alias SADE,|alebo tie? EDAS, v r. 2003
{2925}{3068}No, navrhujem, aby sme sa zastavili u Juana Petrona,|na poriadny d??ok a z?zvorov? pivo so ??aha?kou.
{3068}{3116}Kto dostane whisky?
{3116}{3188}?, v???inou Doc, ten kto m? bli??ie do truhly, ...
{3188}{3308}... ale aj tak, ak sa napije?, s??bi? mi,|?e to chlapcom nepovie?.
{3308}{3356}S?ubujem.
{3404}{3452}OBSADENIE:
{3572}{3644}Nie, ve?anie u? nie.
{3716}{3776}KOST?MY:
{3884}{3941}HU
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,040 --> 00:02:09,360
Laten we bij Juan Patron een borrel
en een gemberbier met schuim halen.
2
00:02:09,546 --> 00:02:14,839
Wie krijgt de whisky?
- De oudste, het dichtst bij het graf.
3
00:02:15,260 --> 00:02:19,181
Je krijgt van mij een borrel
als je niets tegen de anderen zegt.
4
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Beloofd.
5
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Nee, h?.
Niet weer een ophanging.
6
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
Kom, jochie.
7
00:03:11,608 --> 00:03:13,652
Schiet op, niet bang zijn.
8
00:03:50,355 --> 00:03:52,024
Wil je spelen?
9
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,377 --> 00:00:25,368
Intersonic uv?d?
2
00:00:38,057 --> 00:00:42,016
MLAD? PU?KY
3
00:02:02,897 --> 00:02:08,654
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:08,817 --> 00:02:12,969
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:13,457 --> 00:02:18,451
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:18,577 --> 00:02:19,532
Slibuji.
7
00:02:29,257 --> 00:02:31,452
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:54,137 --> 00:02:55,729
Sakra.
9
00:03:03,457 --> 00:03:06,176
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
Now, I'd say we stop off at
Juan Patròn's for one jolly big dram
2
00:02:07,035 --> 00:02:09,103
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:09,303 --> 00:02:10,559
Who gets the whisky?
4
00:02:11,039 --> 00:02:14,045
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:14,791 --> 00:02:18,569
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:18,780 --> 00:02:20,019
It's promised.
7
00:02:29,264 --> 00:02:32,014
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:03,515 --> 00:03:04,495
Howdy.
9
00:03:05,148 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,320 --> 00:00:42,560
DEMASIADO JOVENES PARA MORIR
2
00:02:03,280 --> 00:02:06,879
Paremos en lo de Juan Petrón
para tomar una alegre copita...
3
00:02:06,959 --> 00:02:08,919
y una cerveza de jengibre
con crema batida.
4
00:02:09,000 --> 00:02:10,879
¿Quién se tomará el whisky?
5
00:02:10,960 --> 00:02:13,199
La edad, Doc.
El más cercano al ataúd.
6
00:02:13,280 --> 00:02:17,840
Si te compro una copa, prométeme
que no se lo dirás a los otros chicos.
7
00:02:17,919 --> 00:02:19,280
Lo prometo.
8
00:02:29,080 --> 00:02:32,039
Oh, no. No otro ahorcamiento.
9
00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
Now, I'd say we stop off at
Juan Patròn's for one jolly big dram
2
00:02:07,035 --> 00:02:09,103
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:09,303 --> 00:02:10,559
Who gets the whisky?
4
00:02:11,039 --> 00:02:14,045
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:14,791 --> 00:02:18,569
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:18,780 --> 00:02:20,019
It's promised.
7
00:02:29,264 --> 00:02:32,014
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:03,515 --> 00:03:04,495
Howdy.
9
00:03:05,148 -->
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1988, 97, 6,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,940 --> 00:02:08,810
Pysähtykäämme juomaan lasit
inkiväärioluttta ja kermavaahtoa.
2
00:02:09,020 --> 00:02:12,854
Kuka saa viskin?
-Hän, koska on lähinnä kirstua.
3
00:02:13,140 --> 00:02:18,533
Jos saat paukun, lupaa,
ettet kerro muille.
4
00:02:18,740 --> 00:02:20,492
Lupaan sen.
5
00:02:29,020 --> 00:02:31,853
Voi ei! Taas yhdet hirttäjäiset.
6
00:03:03,620 --> 00:03:07,659
Päivää. -Tule, poika.
7
00:03:08,780 --> 00:03:11,340
Liikettä. Ãlä pelkää.
8
00:03:46,100 --> 00:03:50,173
Leikitäänkö? -Sinun kanssasi?
Sinähän nait hevostasi.
9
00:03:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,496
TINERI PISTOLARI
2
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
Ne oprim la Juan Petrón
ca sa bem una mica...
3
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
si bere de ghimbir
cu crema batuta.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
Cine va bea whisky-ul?
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Virsta, Doc.
Cel mai apropiat de cosciug.
6
00:02:12,090 --> 00:02:16,845
Daca iti cumpar un pahar, promite-mi
ca nu spui celorlalti baieti.
7
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
Promit.
8
00:02:28,565 --> 00:02:31,652
Oh, nu. Alta spinzurare...
9
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
Salve.
10
00:03:05,811 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:Dopasowanie do wersji| Big.1988.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA - Homzik
00:00:18:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:22:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:27:,,Roztop czarownika.''
00:00:33:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:35:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:38:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:41:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:44:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:47:Joshua Baskin!
00:00:51:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:55:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:01:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milio
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,721 --> 00:00:38,095
¿Hacia dónde?
2
00:00:38,161 --> 00:00:40,463
Hacia Patricio si se ve seguro.
3
00:00:40,529 --> 00:00:43,563
Tengo que escribirle
a la madre de Dick en Vermont.
4
00:00:43,634 --> 00:00:45,968
Conseguirme unas vendas limpias.
5
00:00:46,033 --> 00:00:48,652
Hagas lo que hagas,
no te acerques a Lincoln.
6
00:00:48,722 --> 00:00:50,097
Nos vemos.
7
00:01:12,629 --> 00:01:14,637
¿Qué haces aqu�
8
00:01:14,710 --> 00:01:16,084
Bueno, señor...
9
00:01:17,142 --> 00:01:19,281
con la mira bien pulida...
10
00:01:19,350 --> 00:01:23,126
lograrÃ
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, eng, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
Now, I'd say we stop off at
Juan Patròn's for one jolly big dram
2
00:02:07,035 --> 00:02:09,103
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:09,303 --> 00:02:10,559
Who gets the whisky?
4
00:02:11,039 --> 00:02:14,045
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:14,791 --> 00:02:18,569
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:18,780 --> 00:02:20,019
It's promised.
7
00:02:29,264 --> 00:02:32,014
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:03,515 --> 00:03:04,495
Howdy.
9
00:03:05,148 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{454}{548}(Boy) "You are standing|in the cavern of the evil wizard."
{550}{656}"All around you are the carcasses|of slain ice dwarfs."
{669}{729}"Melt... Melt wizard."
{788}{864}"What do you wanna melt him with?"
{866}{948}- (woman) Josh!|- What do ya think I wanna melt him with?!
{950}{1024}- I told you to take out the garbage.|- Just a second!
{1031}{1085}"Throw... thermal..."
{1087}{1179}- (man) Didn't you hear what Mom said?|- One minute!
{1181}{1221}(Mom) Joshua Baskin!
{1223}{1255}(beeping)
{1278}{1352}"Your hesitancy has cost you dearly."
{1384}{1518}"The wizard, sensing your apprehension,|unleashes a fatal bolt from the ice sceptre
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, est, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1055}NOORED TUKIKANGELASED
{3077}{3170}Pakun välja, et peame Juan Patròn'is|kinni, võtame ühe korraliku käraka
{3175}{3227}ja dollari eest ühe vahuse ingveri õlle.
{3232}{3263}Kumb viski saab?
{3275}{3351}Ikka vanem, Doc, see kes|kirstule ligemal. Igatahes...
{3369}{3464}Kui ma sulle käraka ostan, pead sa|lubama, et teistele poistele ei räägi.
{3469}{3500}Luban.
{3731}{3800}Oh, ei!|Ainult mitte jälle poomine.
{4587}{4612}Terekest.
{4628}{4665}Tule, poiss.
{4721}{4770}Kähku, ära karda.
{5650}{5689}Tahad mängida, pendejo?
{5694}{5759}Igavene mehhiklase näru.|Sa lõbutsed oma hobusega!
{5797}{5858}Mehhiklase näru!|- Tu
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, guns, 1988, 2, cd, czech, cz, sbc, 1, shareprovider, com,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,377 --> 00:00:25,368
Intersonic uv?d?
2
00:00:38,057 --> 00:00:42,016
MLAD? PU?KY
3
00:02:02,897 --> 00:02:08,654
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:08,817 --> 00:02:12,969
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:13,457 --> 00:02:18,451
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:18,577 --> 00:02:19,532
Slibuji.
7
00:02:29,257 --> 00:02:31,452
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:54,137 --> 00:02:55,729
Sakra.
9
00:03:03,457 --> 00:03:06,176
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,687 --> 00:00:46,351
EL JOVEN EINSTEIN
2
00:01:57,596 --> 00:02:01,032
Primavera de 1905
3
00:02:01,099 --> 00:02:05,900
Una remota isla al sur de la costa
de Australia
4
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
<i>Tasmania. Era prácticamente</i>
<i>el mejor lugar para crecer.</i>
5
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
<i>Miles de kilómetros de bosques.</i>
6
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
<i>Y justo en el centro estaba</i>
<i>nuestra granja de manzanas.</i>
7
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
<i>La vida en la granja era emocionante...</i>
8
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
<i>...pero yo tenÃa ti
Feliratok a következőhöz young guns napisy 1988 internal sti
young, einstein, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, fragment,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
<i>Tasmania, it was just about</i>
<i>the best place to grow up.</i>
2
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
<i>Thousands of miles of wilderness.</i>
3
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
<i>And right in the middle of it all</i>
<i>was our apple farm.</i>
4
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
<i>As exciting as life was on our apple farm...</i>
5
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
<i>I still had plenty of time to listen to music.</i>
6
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
<i>And to think about the universe.</i>
7
00:02:54,958 --> 00:02:56,619
<i>Mom loved cooking.</i>
8
00:02:57,193 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,498 --> 00:00:16,499
Ãversatt av Rocky
divxsweden.net
2
00:00:24,499 --> 00:00:32,498
Text hämtad från:
www.Undertexter.se
3
00:01:02,299 --> 00:01:04,619
Kom igen!
4
00:01:05,298 --> 00:01:06,378
Kör på!
5
00:01:09,098 --> 00:01:11,779
<i>Kör, kör!</i>
6
00:01:22,099 --> 00:01:26,059
Stanna, stanna!
7
00:01:34,579 --> 00:01:36,580
Sakta ner, sakta ner...
8
00:01:48,819 --> 00:01:50,819
- Kom igen.
9
00:01:51,459 --> 00:01:53,340
- Ãppna dörren!
10
00:01:57,459 --> 00:02:00,818
Jag önskar verkligen att
jag kunde stanna hos er.
11
00:02:01,779 --> 00