Keresés a feliratok között twins mission sorrendben:
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.srt
1 fájl(ok), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is going worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:0
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.srt
6 fájl(ok), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is going worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:0
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.txt
1 fájl(ok), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1030}/T³umaczenie:/|/<<< sinu6 >>>/
{1045}{1089}/Korekta:/|/JediAdam/
{1105}{1168}/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::./
{3986}{4060}/Bracie, nie widzieliÅmy siê od wieków.../
{4081}{4109}/czeka ciê d³uga droga.../
{4114}{4147}/jestem taki szczêÅliwy!/
{4165}{4210}/Mój stan ci¹gle siê pogarsza.../
{4215}{4257}/moje dni s¹ policzone./
{4265}{4309}/JesteŠmoj¹ jedyn¹ rodzin¹./
{4322}{4365}/Póki zachowujê jasnoÅæ umys³u.../
{4370}{4413}/mam nadziejê na udan¹ konwersacjê./
{4431}{4470}/I chocia¿ to niewiele.../
{4475}{4514}/nie mogê siê doczekaæ./
{4846}{4869}Wuj Lack.
{4886}{4912}Nie smuæ siê.
{4926}{4
- Twins.Mission.2007.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,100
Ãðà òêî, áÿõìå ðà çäåëåÃè ãîäèÃè Ãà ðåä.
2
00:02:50,000 --> 00:02:51,100
Ãäâà ø îò òîëêîâà äà ëå÷å äà ìå ïîñåòèø.
3
00:02:51,300 --> 00:02:52,700
Ãóâñòâà ì ñå ìÃîãî ùà ñòëèâ!
4
00:02:53,500 --> 00:02:55,400
Ãîåòî ñúñòîÿÃèå ñå âëîøà âà ,
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
äÃèòå ìè ñà ïðåáðîåÃè.
6
00:02:57,600 --> 00:02:59,500
Ãè ñè ìîåòî ñåìåéñòâî.
7
00:03:00,000 --> 00:03:01,800
Ãîêà òî âñå îùå ñúì â ñúçÃà Ãèå,
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,736 --> 00:02:49,798
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,677 --> 00:02:51,837
you come a long way to visit me,
3
00:02:52,046 --> 00:02:53,446
I feel so happy!
4
00:02:54,185 --> 00:02:56,087
My condition is going worse,
5
00:02:56,289 --> 00:02:58,020
my days are numbered.
6
00:02:58,360 --> 00:03:00,193
You're my only family.
7
00:03:00,731 --> 00:03:02,564
When I am still conscious,
8
00:03:02,768 --> 00:03:04,567
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:05,306 --> 00:03:06,935
Although this request is quite simple,
10
00:03:07,143 --> 00:03:0
- Twins.Mission.2007.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD2-MoMo.txt
- Twins.Mission.2007.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD1-MoMo.txt
2 fájl(ok), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{37}{56}Zatrzymaj.
{90}{128}Nie tu, kana³ wczeÅniej.
{144}{207}{Y:i}Profesorze Mok, co za ludzie|mogli ukraÅæ Niebiañski Koralik?
{225}{274}{Y:i}To nie jest cenny obraz.
{282}{336}{Y:i}Nie s¹ to te¿ diamenty.
{341}{396}{Y:i}Ten przedmiot|nie ma okreÅlonej wartoÅci na rynku.
{401}{428}Opiekunie, co siê sta³o?
{433}{468}{Y:i}Wiêc to raczej nie z³odzieje antyków.
{473}{521}To nudne, prze³¹czmy na inny kana³.
{535}{592}{Y:i}Dla materialistów...
{594}{614}Opiekunie.
{616}{652}{Y:i}to tylko kamieñ...
{657}{695}znaleziony w Himalajach.
{706}{742}{Y:i}Nie ma ¿adnej wartoÅci.
{753}{835}{Y:i}Ale niektórzy s¹dz
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Ãðà òêî, áÿõìå ðà çäåëåÃè ãîäèÃè Ãà ðåä.
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
Ãäâà ø îò òîëêîâà äà ëå÷å äà ìå ïîñåòèø.
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Ãóâñòâà ì ñå ìÃîãî ùà ñòëèâ!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Ãîåòî ñúñòîÿÃèå ñå âëîøà âà ,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
äÃèòå ìè ñà ïðåáðîåÃè.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Ãè ñè ìîåòî ñåìåéñòâî.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Ãîêà òî âñå îùå ñúì â ñúçÃà Ãèå,
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,490 --> 00:02:41,517
O AMULETO SAGRADO
2
00:02:45,999 --> 00:02:48,797
<i>Irmão, ficamos separados durante anos.</i>
3
00:02:50,003 --> 00:02:52,369
<i>Você veio de longe me visitar.
Estou tão feliz!</i>
4
00:02:53,606 --> 00:02:56,973
<i>Minha condição está piorando.
Meus dias estão contados.</i>
5
00:02:57,810 --> 00:02:59,209
<i>Você é minha única famÃlia.</i>
6
00:03:00,046 --> 00:03:02,071
<i>Quando ainda estiver consciente,
espero bater um papo com você.</i>
7
00:03:02,315 --> 00:03:03,646
<i>Embora esse pedido
seja bastante simples...</i>
8
00:03:04,784 -
- Twins Mission 2007 Dvdrip Xvid-Espise.txt
1 fájl(ok), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1030}/T³umaczenie:/|/<<< sinu6 >>>/
{1045}{1089}/Korekta:/|/JediAdam/
{1105}{1168}/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::./
{3986}{4060}/Bracie, nie widzieliÅmy siê od wieków.../
{4081}{4109}/czeka ciê d³uga droga.../
{4114}{4147}/jestem taki szczêÅliwy!/
{4165}{4210}/Mój stan ci¹gle siê pogarsza.../
{4215}{4257}/moje dni s¹ policzone./
{4265}{4309}/JesteŠmoj¹ jedyn¹ rodzin¹./
{4322}{4365}/Póki zachowujê jasnoÅæ umys³u.../
{4370}{4413}/mam nadziejê na udan¹ konwersacjê./
{4431}{4470}/I chocia¿ to niewiele.../
{4475}{4514}/nie mogê siê doczekaæ./
{4846}{4869}Wuj Lack.
{4886}{4912}Nie smuæ siê.
{4926}{4
- Twins.Mission.2007.DVDRip.Xvi d.ESPISE[-sau-Seung-chi-sun-tau-]326469. srt
1 fájl(ok), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
- Twins.Mission.2007.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
Ãïðè...
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,500
ÃÃ¥ òîçè êà Ãà ë, ïðåäÃèÿò.
3
00:00:06,100 --> 00:00:06,600
Ãðîôåñîð Ãîê,
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
êà êâè õîðà áèõà îòêðà äÃà ëè
ÃåáåñÃèÿò îðÃà ìåÃò?
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ öåÃÃà êà ðòèÃà .
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
ÃÃ¥ Ã¥ è öåÃÃè äèà ìà Ãòè.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,600
Ãÿìà ãîëÿìà öåÃà Ãà ïà çà ðà .
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
Ãèðåêòîðå, êà êâî èìÃ
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.srt
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D-ESPiSE.nfo
1 fájl(ok), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVI D.ESPISE.RO258128.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
1 fájl(ok), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Cea ce iti voi cere este
foarte simplu,
10
00:03:06,653 --> 00:0
- Twins.Mission.2007.CN.DVDRip. XviD-YSDG.srt
1 fájl(ok), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
1 fájl(ok), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:50,203
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,571
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:53,571
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,808
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,877
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:03:00,246
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,282
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,817
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,653
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
1 fájl(ok), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu esti singura mea familie.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Atunci cand voi fi constient,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
sper sa putem sa vorbim.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
1 fájl(ok), added on: 2010-10-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,490 --> 00:02:41,517
O AMULETO SAGRADO
2
00:02:45,999 --> 00:02:48,797
<i>Irmão, ficamos separados durante anos.</i>
3
00:02:50,003 --> 00:02:52,369
<i>Você veio de longe me visitar.
Estou tão feliz!</i>
4
00:02:53,606 --> 00:02:56,973
<i>Minha condição está piorando.
Meus dias estão contados.</i>
5
00:02:57,810 --> 00:02:59,209
<i>Você é minha única famÃlia.</i>
6
00:03:00,046 --> 00:03:02,071
<i>Quando ainda estiver consciente,
espero bater um papo com você.</i>
7
00:03:02,315 --> 00:03:03,646
<i>Embora esse pedido
seja bastante simples...</i>
8
00:03:04,784 -
- Twins.Mission.2007.DVDRip.XVi D.srt
1 fájl(ok), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:58,772 --> 00:01:58,787
ÃÃÃÃá EgyptFox æÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:58,788 --> 00:02:28,795
WwW. TT1TT .NeT
3
00:02:28,796 --> 00:02:29,796
ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà Somytk
4
00:02:45,065 --> 00:02:48,126
ÃÃà áÃà ÃÃáäà ãäà ãÃà ÃæÃáÃ
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,163
ÃÃà ãä ãÃÃä ÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:50,371 --> 00:02:51,771
ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃÃ
7
00:02:52,507 --> 00:02:54,407
ÃÃáÃì ÃÃæÃ
8
00:02:54,609 --> 00:02:56,339
ÃÃÃãà ãÃÃæÃÃ
9
00:02:56,679 --> 00:02:58,510
Ãäà Ãá ÃÃÃáÃÃ
10
00:02:59,049 --> 00:03:00,880
ÃÃáãà Ãäà ÃÃ
11
00:03:01,085 --> 00:03:02,88
There are more subtitles available for Twins Mission
Click here to view them