Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twin Dragons is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Twin Dragons sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,461 --> 00:00:50,055
Congratulations, Mr. And Mrs. Ma.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,321
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,767 --> 00:00:56,258
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,370 --> 00:00:59,464
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,606 --> 00:01:01,801
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,509 --> 00:01:05,910
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,180 --> 00:01:07,977
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,682 --> 00:01:11,082
Give me the two dragons.
9
00:01:14,922 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar nele.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: 1157, twin, dragons, the, shuang, long, hui, 1992, 3, 9, fps,
original filename: 11572-Twin_Dragons,_The_(Shuang_long_hui)_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
F U R I E D U B L Ã
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Bunã, micuþule.
- Bunã.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Dã-mi-l sã-l þin ºi eu.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspectore.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Transmite la secþie
cã suspectul nostru intrã în operaþie.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Va trebui sã-i þii separat,
ca sã-mi dau seama de diferenþe.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
N-ar trebui sã spui asta, iubitule.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Ãn afarã de asta, nici n-avem
unde sã-i þinem separat, nu-i aºa?
9
0
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: shuang, long, hui, 1992, 1, cd, polish, pl, jackie, chan, twin, dragons,
original filename: Shuang long hui - 1992 - 1CD - Polish - pl - d9f0cc49f161a125957ae5b8e8108040.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{24}{155}Napisy przet?umaczy? Adriu i poprawi? romo nie kasowa?!!!!
{1247}{1309} No chod?.
{1319}{1387} Pozw?lcie, ?e je potrzymam.
{1391}{1435} Rusza? si?.
{1439}{1506} Inspektorze.
{1510}{1578} Powiadom baz?, ?e podejrzany jedzie na operacj?.
{1582}{1626} Tak jest.
{1630}{1698} B?dziemy musieli ich trzyma? oddzielnie | nie wiem kt?ry jest kt?ry.
{1702}{1746} Nie powiniene? tak m?wi?.
{1750}{1866} Po za tym nie chcemy aby si? rozdzielili, tak?
{1966}{2028} Kry? si?.
{2110}{2187} M?j ma?y m??czyzna.
{2206}{2320} - Dawaj tego dzieciaka | - Co si?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,851 --> 00:00:46,402
DRAGONES GEMELOS
2
00:00:46,891 --> 00:00:49,041
- Hola, pequeñito.
- Hola.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,763
A ver, déjame sostenerlo.
4
00:01:00,491 --> 00:01:02,004
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,883
Avise al escuadrón que éste sujeto
debe ser operado inmediatamente.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,928
Vamos a tenerlos que tener separados,
porqué no se cual es cual.
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
No digas eso, querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,964
No los vamos a separar,
no es verdad?
9
00:01:22,851 --> 00:01:24,364
Cúbranse!
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,249 --> 00:00:35,649
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
2
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
"Ãðà êîÃè áëèçÃà öè"
3
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
Ãåé, ìà ë÷î!
- Ãäðà âåé...
4
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Ãåêà à ç äà ãî ïîäúðæà .
5
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
ÃÃñïåêòîðå!
6
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Ãáà äè ñå â óïðà âëåÃèåòî è êà æè,
֌ êà ðà ì çà ïîäîçðåÃèÿ êúì îïåðà öèîÃÃà òà .
7
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Ãëóøà ì, ñúð!
8
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Ãð
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{511}Traducere originala|Johnny Be Goode
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Intotdeauna in astfel de cazuri,|suspectul intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Daca ar fi separati, n-as putea sa spun|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti.
{1826}{1853}Nu, nu-i asa?
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- OIá, pequenino.
- OIá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar neIe.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
<i>Ãåçè ñóáòèòðè ñà çà ïúëÃà òÃ
õîÃãêîÃãñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 39 ìèÃ.</i>
2
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<i>ÃÃ¥ ÃÃ¥ ñòà âà ò çà ïî-ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãà òÃ
à Ããëèéñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 29 ìèÃ.,</i>
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
<i>ïðîñòî çà ùîòî ÃÃ¥ ñà ìî òà éìèÃãà ,
Ãî è ðåïëèêèòå Ãà ìåñòà ñà ðà çëè÷Ãè.</i>
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,800
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:38,300 --> 00:00:38,699
-
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
6
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,851 --> 00:00:46,402
DRAGONES GEMELOS
2
00:00:46,891 --> 00:00:49,041
- Hola, pequeñito.
- Hola.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,763
A ver, déjame sostenerlo.
4
00:01:00,491 --> 00:01:02,004
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,883
Avise al escuadrón que éste sujeto
debe ser operado inmediatamente.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,928
Vamos a tenerlos que tener separados,
porqué no se cual es cual.
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
No digas eso, querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,964
No los vamos a separar,
no es verdad?
9
00:01:22,851 --> 00:01:24,364
Cúbranse!
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:47:Gratulacje, panie i pani Ma.
00:00:50:Wasze bli?niaki s? zaprawd? urocze.
00:00:54:Sp?jrz, nos jest identyczny jak tw?j.
00:00:56:Tak, w naszej rodzinie|ka?dy ma du?y nos.
00:00:60:To nawet lepiej,|?e to ch?opcy.
00:01:03:Gdyby nos naszej c?rki by?|jak tw?j, kt??by j? zechcia?.
00:01:06:Czy? z dwoma smokami nie jest wspaniale?
00:01:09:Daj mi dwa smoki.
00:01:15:Sier?ancie. Prosz? podpisa? rejestr!
00:01:18:Zawiadomcie central?,|?e mam Crazy Keung'a.
00:01:22:Wygl?daj? dok?adnie tak samo,|Jak ich teraz rozr??nimy?
00:01:26:Przesta?,
00:01:27:Nie m?w tak, to przynosi pecha.
00:01:38:Skazaniec uciek?!
00:01:42:M?j synu, b?d? dobry...
00:01:46:Kim jeste??
00:01:47:Czemu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,802 --> 00:00:38,105
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,605 --> 00:00:42,309
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
3
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
Ãîçäðà âëåÃèÿ, ã-à è ã-æà Ãà !
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,284
ÃëèçÃà öèòå âè ñà ãîëåìè ñëà äóðè!
5
00:00:51,685 --> 00:00:53,687
Ãèæòå, Ãîñîâåòå èì
ñà òî÷Ãî êà òî âà øèòå!
6
00:00:53,887 --> 00:00:56,657
Ãà , âñè÷êè â ñåìåéñòâîòî
ñà ñ ãîëÿì Ãîñ.
7
00:00:56,690 --> 00:00:58,992
à òîâà , ֌ ñà äâóÿé÷Ãè ìîì÷åòÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1115}D R A Ã Ã D V O J Ã A T A
{1205}{1275}HONG KONG, 1965
{1124}{1175}- Ahoj, synku.|- Ahoj.
{1320}{1360}Dej mi ho do ruky.
{1450}{1486}Inšpektore.
{1529}{1603}- Dávejte na nìho pozor,|je velmi nebezpeèný. - Ano, pane.
{1627}{1700}Nemìli by být spolu,|vùbec nevÃm který je který.
{1706}{1746}Tak nemluv, zlato.
{1753}{1821}à zlato, to se nauèÃme.|NaÅ¡i kluci budou poøád spolu, že?
{1986}{2022}Kryjte se!
{2099}{2144}Ty mùj drobeèku...
{2200}{2262}- Dej mi to dÃtì!|- Proè mi ho berete?
{2357}{2412}ProsÃm, neubližujte mu.
{2432}{2468}Ty zkurvysynu!
{2511}{2599}- Živého mì nedostanete!|- Vra mi moje d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- OIá, pequenino.
- OIá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar neIe.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1172}G?MEOS EM F?RIA
{1184}{1238}- OI?, pequenino.|- OI?.
{1389}{1431}Deixe-me pegar neIe.
{1524}{1562}Inspector.
{1607}{1684}Avise na esquadra|que o suspeito vai ser operado.
{1709}{1785}Vamos ter de os manter separados,|n?o os sei distinguir.
{1791}{1833}N?o digas isso, querido.
{1840}{1911}N?o os queremos separados,|n?o ? verdade?
{2083}{2121}Protejam-se!
{2201}{2248}Meu homenzinho...
{2306}{2371}- D? c? o beb?!|- Que se est? a passar?
{2470}{2527}Por favor, supIico-Ihe...
{2548}{2586}FiIho-da-m?e!
{2630}{2723}- Jamais me apanhar?o vivo!|- DevoIva-me o meu beb?!
{2754}{2783}Cabra!
{4022}{4103}Devia matar-te|peIo que fizeste a
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: 1157, twin, dragons, the, shuang, long, hui, 1992, 3, 9, fps,
original filename: 11572-Twin_Dragons,_The_(Shuang_long_hui)_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
F U R I E D U B L ?
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Bun?, micu?ule.
- Bun?.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
D?-mi-l s?-l ?in ?i eu.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspectore.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Transmite la sec?ie
c? suspectul nostru intr? ?n opera?ie.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Va trebui s?-i ?ii separat,
ca s?-mi dau seama de diferen?e.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
N-ar trebui s? spui asta, iubitule.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
?n afar? de asta, nici n-avem
unde s?-i ?inem separat, nu-i a?a?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Ascunde?i-v?!
10
00:01:28,071 --> 00:01:29,948
Oh, micul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
<i>Ãåçè ñóáòèòðè ñà çà ïúëÃà òÃ
õîÃãêîÃãñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 39 ìèÃ.</i>
2
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<i>ÃÃ¥ ÃÃ¥ ñòà âà ò çà ïî-ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãà òÃ
à Ããëèéñêà âåðñèÿ - 1 ÷. 29 ìèÃ.,</i>
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
<i>ïðîñòî çà ùîòî ÃÃ¥ ñà ìî òà éìèÃãà ,
Ãî è ðåïëèêèòå Ãà ìåñòà ñà ðà çëè÷Ãè.</i>
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,800
ÃÃÃÃÃ 28 ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:38,300 --> 00:00:38,699
-
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ (1991)
6
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,800
ãø÷åï úà åÃ
2
00:00:47,300 --> 00:00:49,500
äéé çîåã ÷èï
3
00:00:50,900 --> 00:00:53,400
äåðâ ÷åðâ 1965
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,200
úï ìé ìäçæé÷ à åúå
5
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
îô÷ç.
6
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
úú÷ùø ìîçì÷ä ùäçùåã áãøê ìðéúåç
-ëï äîô÷ã.
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
à ðé öøéê ìâãì à ú äéìãéà äà ìå áðôøã
à ðé ìà éëåì ìäáçéï áéðäÃ.
8
00:01:11,600 --> 00:01:13,200
à ñåø à ôéìå ìäâéã à ú æä.
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163331_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163333_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163332_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PKhP9????cmShuang long hui (1992).srt}?K?G?.?'??0?$'?????&K??o??&?w?U??R>
:?w?????k? J?V:g???3s??t???TT??????=>3??Z.?$?W???-??O????jY<~?j?_??p?m?j:????????"?m???{??i?ns??n??O?n?M???3/?p??.???z??x?0?0<?B????8??a??pQEo??b???w??au?????/m???i???w?|V????q?o???fSv8 ??8ew???}6??~????F?=??/]?<~???N??(?@n??|?A(?? sX<~??I^3??z?Q~?????o??^?????"o??????}+$??u???ô????M?
??E^&???
c?? ????L?!???~=<???+??.?WT????y?????~??0<??|?4W'C?EU???N??v??????3?<???2_4??????![?,u9><!gq????>?W?,???z???"le??rQ/?K?O??????Bc:e??v3?{???Uz*"-????*tE?77??u?t??-A`?Z4e2?]Te???????!V?o??M?????&~??n?????[Y+?Z!8[?Nx?-e??????a|n??<(5?U^3?°«?~??????WÃY????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{551}Imperiul Izmirului|a fost totdeauna un pãmant tulburat de certuri.
{552}{660}Condus de Magi,|un grup de elitã al practicantilor magiei.
{661}{745}Bietii Comuni,|cei fara puteri magice...
{746}{810}sunt doar ceva mai mult decat sclavi.
{811}{877}Tânãra Impãrãteasã a Izmirului, Savina...
{878}{976}doreste egalitatea|si prosperitatea tuturora.
{977}{1107}Dar rãul Mag Profion|are alte intentii.
{4120}{4175}In fine!
{4213}{4255}Vino, Damodar.
{4489}{4518}Eliberati-l.
{5428}{5496}Acum esti al meu .
{5545}{5587}Vino!
{5847}{5925}Da, ti-am spus|ca se poate face.
{5926}{6016}Ai puterea nemuritorilor.
{6040}{6098}Poti stapâni D
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: dungeons, dragons, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dungeons & Dragons - 2000 - 1CD - Czech - cz - fe28bba21754e0aa5237837bd6b6dd96.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{341}{401}www.titulky.com
{421}{551}???e Izmer|byla po dlouh? v?ky rozd?len? zem?.
{552}{661}Ovl?dan? m?gy,|elitn? skupinou, pou??vaj?c? magii.
{662}{746}Ostatn? obyvatel?,|ti bez magie...
{747}{811}byli jen o n?co v?c ne? otroci.
{812}{878}Savina, mlad? vl?dkyn? ???e Izmer...
{879}{977}cht?la rovnopr?vnost|a prosperitu pro ka?d?ho.
{978}{1107}Ale z?ke?n? m?g Profion|m?l jin? ?mysly.
{4120}{4175}Kone?n?!
{4214}{4255}Poj?, Damodare.
{4490}{4519}Vypus?te ho.
{5429}{5496}Te? si m?j.
{5546}{5587}Poj? ke m?!
{5848}{5926}Ano, ??kal sem Ti|?e je to mo?n?.
{5927}{6016}M?? s?lu|nesmrteln?ch.
{6040}{6099}M??e? ovl?dat draky.
{6100}{6151}S arm?d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Subtitles: English (ENG)
{180}{380}Subtitles by Vicol Patrick vpatrickd@yahoo.com
{421}{551}The Empire of Izmer|has long been a divided land.
{552}{660}Ruled by the Mages,|an elite group of magic users.
{661}{745}The lowly Commoners,|those without magic...
{746}{810}are little more than slaves.
{811}{877}Izmer's young Empress Savina...
{878}{976}wishes equality|and prosperity for all.
{977}{1107}But the evil Mage Profion|has other intentions.
{4120}{4175}At last!
{4213}{4255}Come, Damodar.
{4489}{4518}Release him.
{5428}{5496}You are mine now.
{5545}{5587}Come to me!
{5847}{5925}Yes, I told you|it could be done.
{5926}{6016}Y
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: twin, peaks, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, bg,
original filename: twin_peaks_2x01_-_may_the_giant_be_with_you(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4325}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 1|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã Ã ÃÃÃ
{4500}{4619}ÃãåÃò Ãóïúð! Ãóâà òå ëè ìå?|ÃÃäè Ã¥.
{4625}{4738}ÃãåÃò Ãóïúð, ÃÃäè Ã¥!|Ãóâà òå ëè ìå?
{4775}{4848}ÃãåÃò Ãóïúð!
{4975}{5051}Ãóì ñúðâèñ.
{5375}{5454}Ãîáðå ëè ñòå òà ì äîëó?
{5575}{5649}Ãîñÿ âè òîïëî ìëÿêî.
{5650}{5723}ÃãåÃò Ãóïúð!
{5750}{5874}Ãñòà âåòå ãî Ãà ìà ñà òà , à êî îáè÷à òå.|Ãèõòå ëè èçâèêà ëè ëåêà ð?
{5875}{6005}- Ãà çáèðà ñå.|- Ãîáðå ëè ñòå? Ãóâà òå ëè ìÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,564 --> 00:00:23,002
The Empire of lzmer
has long been a divided land.
2
00:00:23,036 --> 00:00:27,564
Ruled by the Mages,
an elite group of magic users.
3
00:00:27,607 --> 00:00:31,099
The lowly Commoners,
those without magic...
4
00:00:31,144 --> 00:00:33,806
are little more than slaves.
5
00:00:33,847 --> 00:00:36,611
Izmer's young Empress Savina...
6
00:00:36,650 --> 00:00:40,746
wishes equality
and prosperity for all.
7
00:00:40,787 --> 00:00:46,191
But the evil Mage Profion
has other intentions.
8
00:02:51,852 --> 00:02:54,150
At last!
9
00:02:55,755 --> 00:02:5
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: fei, lung, maang, jeung, 1988, 1, cd, czech, cz, dragons, forever,
original filename: Fei lung maang jeung - 1988 - 1CD - Czech - cz - 722e0c84d93c1d1389cd27f8c7adba6f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:33,910 --> 00:00:35,901
Pijte ?aj, pros?m
nebu?te form?ln?.
3
00:00:41,184 --> 00:00:43,482
Brat?e Hua,
to co dnes m?me
4
00:00:43,686 --> 00:00:45,984
je d?ky n?sil?.
5
00:00:46,256 --> 00:00:48,247
Ale dnes je jin? situace
6
00:00:48,458 --> 00:00:51,450
Nem??eme pokra?ovat se
zab?jen?m a ?h??stv?m, ?e?
7
00:00:51,694 --> 00:00:53,491
To d?v? smysl.
8
00:00:53,663 --> 00:00:55,460
Brat?e Hua, poj?me k v?ci.
9
00:00:55,565 --> 00:00:58,864
P?ed dv?ma dny n?m va?? mu?i
sebrali n?klad v Hsi Sha.
10
00:01:00,270 --> 00:01:02,966
Nesmysl.
11
00:01:03,206 --> 00:01:06,300
Brat?e Hua,
neuzn?v?te z?vazky?
12
00:01:06,509 --> 00:01:08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,402 --> 00:00:21,714
O império delzmererajá há muito
tempo uma terra dividida...
2
00:00:21,882 --> 00:00:26,637
... governada pelos Mages, um
grupo de elite que usava a magia.
3
00:00:26,802 --> 00:00:31,592
O povo, os que não tinham magia,
erampouco mais do que escravos.
4
00:00:32,762 --> 00:00:35,595
Savina, ajovem
lmperatrizdelzmer,
5
00:00:35,722 --> 00:00:39,431
desejava igualdade eprosperidade
para todos.
6
00:00:39,562 --> 00:00:43,874
Mas Profion, o diabólico Mage,
tinha outras intenções.
7
00:00:59,642 --> 00:01:03,840
DUNGEONS &DRAGONS
MASMORRAS E DRAGÃES
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan ºi
Gregan se înfruntau în rãzboaie crâncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a dãruit prinþului norvegan ºi
prinþesei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
ªi astfel au avut legãturi
foarte strânse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai vãzut un cãlãreþ aºa de bun?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar aºa uriaºe era flacãra care
ne-a lovit pe când eram copii?
7
00:00:57,358 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1675}Godinama ranje|stvoren je zli artfakt.
{1677}{1870}Atom toliko mocan da bi u mojim rukama|oslobodio nocnu moru na zemlju.
{2297}{2413}Trideset stoljeæa je ostao sakriven.
{2417}{2548}Nakon saslusanja svake glasine|borbi dugh stotnu godna
{2553}{2723}protiv nebrojenih stvorenja, njegova crna|moc je napokon pod mojim dometom.
{3737}{3869}Sad je osveta u našim rukama.
{3953}{4024}Ništa me ne može zaustavti do nje.
{4153}{4287}Ne postoji dio za njih I rizk za podneti.
{4339}{4450}Spektar smrt me ne brne.
{4461}{4526}Jer ja sam veæ mrtav.
{4778}{4919}Udahnut zvot ovoj nocnoj mori|je moj najpohlepnji san.
{4924}{5046}Sve æu ih
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, 2000, consist, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Dungeons 38 Dragons (2000) - Consist - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,226 --> 00:00:22,689
Izmer imparatorluðu çok uzun zamandýr
bölünmüþ bir ülkeydi.
2
00:00:22,731 --> 00:00:27,236
Seçkin bir büyücüler topluluðunun
oluþturduðu bir konsey tarafýndan yönetiliyordu.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,781
Büyü yapamayan sýradan insanlarsa...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,492
nerdeyse basit köleler konumundaydý.
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,286
Izmer'in genç imparatoriçesi Savina...
6
00:00:36,328 --> 00:00:40,415
Herkes için iyi ve bolluk dolu
bir yaþam istiyordu.
7
00:00:40,457 --> 00:00:45,879
ama kötü büyücü Profion'un daha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Subtitles: Polish (PL)
{180}{380}Subtitles by Johnny Ha johnnyha@wp.pl
{421}{551}Imperium Izmer od dawna by?o podzielone.
{552}{660}Rz?dzone przez Mag?w, pos?uguj?cych si? magi?.
{661}{745}Pro?ci ludzie, ci bez magii...
{746}{810}s? niewiele lepsi od niewolnik?w.
{811}{877}M?oda Cesarzowa Izmeru, Savina...
{878}{976}pragnie r?wno?ci|i dobrobytu dla wszystkich.
{977}{1107}Ale z?y Mag Profion|ma inne intencje.
{4120}{4175}Nareszcie!
{4213}{4255}Chod?, Damodarze.
{4489}{4518}Uwolni? go.
{5428}{5496}Teraz jeste? m?j.
{5545}{5587}Chod? do mnie!
{5847}{5925}Tak, M?wi?em ci|?e to si? da zrobi?.
{5926}{6016}Masz moc nie?miertelnych.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,565 --> 00:00:03,682
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,365 --> 00:00:09,923
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,125 --> 00:00:11,274
Hazme el favor.
4
00:00:11,885 --> 00:00:13,284
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,285 --> 00:00:15,400
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,445 --> 00:00:18,514
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,525 --> 00:00:21,514
¡Cuidado!
8
00:00:24,405 --> 00:00:25,997
No temáis, Arquero,
9
00:00:28,805 --> 00:00:31,273
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:32,965 --> 00:00:35,320
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,005 --> 00:00:47,199
¿Quién era es
Feliratok a következőhöz Twin Dragons
keywords: bridge, of, dragons, fin, 2, 5, fps, 1999, 73, 4, 08, 7, 16,
original filename: Bridge Of Dragons - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}bridge.of.dragons.(1999).dvdrip.xvid.avi (734087168 bytes)
{285}{401}Paikassa, jossa tulevaisuus|kohtaa menneisyyden...
{431}{537}Kunikaan aikaisen kuoleman jälkeen|prinsessa on liian nuori hallitakseen
{537}{645}Vallanhimoinen kenraali Ruec hang|on ottanut vallan käsiinsä -
{645}{776}ja syössyt maan|pimeydenvaltaan
{1192}{1292}LOHIKÃÃRMEIDEN SILTA
{3152}{3285}Kapinallisia. Kuinka hoidamme heidät?|-Nopeasti
{9285}{9369}Sinut löytää helposti,|kun vain seuraa ruumiita
{9396}{9482}Hyvää työtä, Warchy Ide|-Kenraali
{9509}{9600}Tuhoamme sinut! Kapinalliset|tappavat vielä sinut, Ruechang!
{9614}{9678}Vapauttakaa hänet!
{98