Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Trial By Jury
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, the, abominable, showman, vo,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 69dd3b7d31656bc8e0d70f22d608a047.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,832
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty, either by confession,
2
00:00:04,998 --> 00:00:07,886
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:08,109 --> 00:00:10,275
This is one of those trials.
4
00:00:13,163 --> 00:00:14,884
She was in love with him.
5
00:00:16,328 --> 00:00:20,161
I tried to warn her.
All clich?s are true.
6
00:00:21,071 --> 00:00:24,237
But naivet? shouldn't be a death sentence.
7
00:00:25,126 --> 00:00:30,624
Everybody in this office knows that
Kurt Lascher murdered my daughter.
8
00:00:30,814 --> 00
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 97f97750c4ec6b697f448bddb071d526.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, portuguese, pt, and, order, tbj, 1x0, baby, boom,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 2088b6f3c15f156ab08080c23438ee5d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,388 --> 00:00:03,339
911? Is this 911?
2
00:00:03,425 --> 00:00:06,769
Oh, my God! The baby is barely breathing.
3
00:00:06,869 --> 00:00:08,629
- Where is the baby now?
- Marissa!
4
00:00:08,705 --> 00:00:10,691
She's right here.
She's right next to me.
5
00:00:10,755 --> 00:00:15,689
Lay her down and tilt her head back
and see if something is blocking the airway.
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,140
Please, you've gotta help me!
Please come quick.
7
00:00:18,203 --> 00:00:20,748
Please, I don't know what to do!
I'm all alone here.
8
00:00:20,821 --> 00:00:23,492
Gently sweep
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 7, bang, blame, lol,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 2e269f1ff8162b1001dfbbd09e5b6579.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:05,594
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:05,786 --> 00:00:09,898
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,137 --> 00:00:12,289
This is one of those trials.
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,840
- All right, you be careful.
- Oh Jesus, please!
5
00:00:25,142 --> 00:00:27,485
Kozak, what are we looking at here?
6
00:00:27,581 --> 00:00:28,872
We responded to a panic button.
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,641
Three shots fired.
Lunch hour on a payday.
8
00:00:30,689 --> 00:00:32,554
Best guess
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 3, vigilante, tcm,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 508cfe4f10dec2ac681487794ef0ebe7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,330
In the criminal justice system,
all defendants are innocent until proven guilty,
2
00:00:02,477 --> 00:00:06,509
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:06,782 --> 00:00:09,037
This is one of those trials.
4
00:00:11,150 --> 00:00:13,097
He destroyed my life.
5
00:00:14,156 --> 00:00:18,222
There's still a part of me
trapped in that room with him...
6
00:00:18,679 --> 00:00:21,549
... terrified, in pain.
7
00:00:22,129 --> 00:00:24,760
Wondering if he's gonna kill me.
8
00:00:25,843 --> 00:00:29,226
And on my worst days, I wish he
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x1, day, lol, smi,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 251c2137ae44f5c04190e56bb7a12c59.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Law & Order TBJ 1x11. Day (2)</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:12pt; text-align:center;
font-family:Arial, Sans-serif; font-weight:bold; color:white;
}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#VLargePrn { Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt; }
#LargePrn { Name:28pt (Large Print); font-size:28pt; }
#MediumPrn { Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt; }
#BSmallPrn { Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt; }
#SmallPrn { Name:12pt (Small Print); font-size:12pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
-->
<SYNC
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 8, skeleton, lol,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - e25c31486b4d7ac7077157f41c97c0b2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:06,066
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,435
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,579 --> 00:00:12,673
This is one of those trials.
4
00:00:14,804 --> 00:00:16,898
What's the latest on Detective Green?
5
00:00:17,025 --> 00:00:18,361
Some improvement.
6
00:00:18,866 --> 00:00:21,538
Are we going to be able
to get a statement anytime soon?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,138
I don't know. His doctors say...
8
00:00:24,174 --> 00:00:26,990
there's a chance he may n
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 2, 4, shots,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 3b8638d75893662791d485dd6f3a1adc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,669 --> 00:00:05,960
In the criminal justice system,
all defendants are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,076 --> 00:00:10,320
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,656
This is one of those trials.
4
00:00:16,589 --> 00:00:18,392
Ray Hernandez was my partner.
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,311
My best friend.
6
00:00:21,590 --> 00:00:23,014
Our wives got along.
7
00:00:23,286 --> 00:00:24,594
Our kids.
8
00:00:25,379 --> 00:00:26,716
These are his three.
9
00:00:27,617 --> 00:00:30,524
Javier, Tina, Marcello.
10
00:00:
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 6, pattern, of, conduct, lol,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 5549ce88f3217ea44200186e74332dcf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,598 --> 00:00:10,928
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:11,158 --> 00:00:15,261
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:15,606 --> 00:00:17,715
This is one of those trials.
4
00:00:19,928 --> 00:00:21,845
I went to dinner with my boyfriend.
5
00:00:21,922 --> 00:00:26,024
Then we went to his apartment.
He dropped me here around 7:00.
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,632
I saw Lauren's door was open.
7
00:00:29,015 --> 00:00:30,818
She's not an early riser, so...
8
00:00:32,113 --> 00:00:33,072
I looked i
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 9, the, line, tcm,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 86cfe8eba2898b2fa94cda2239f9b759.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:06,154
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
2
00:00:06,569 --> 00:00:08,669
This is one of those trials.
3
00:00:10,638 --> 00:00:12,421
I was coming home from work,
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,791
and I turned the corner
onto Lennox Avenue.
5
00:00:18,067 --> 00:00:19,117
And I see Ana.
6
00:00:21,095 --> 00:00:22,414
I know it's not her.
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,978
I mean, I know she's dead.
8
00:00:26,906 --> 00:00:27,980
But there she is.
9
00:00:31,155 --> 00:00:32,254
And I freak.
10
00:00:32,765 --> 00:00:36,892
They're all
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: law, and, order, trial, by, jury, season, 1, en, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo, 6, pattern, of, conduct, 3, vigilante, 2, shots, 9, the, line, 8, skeleton, 5, baby, boom, 7, bang, blame, abominable, showman,
original filename: Law_And_Order_-_Trial_by_Jury_-_Season_1_EN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,352
Okay, move it or lose it, people.
Coming through.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,351
Hey, I was using that.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,954
Yeah, well, I'm late,
and I need caffeine, so sue me.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,192
Two weeks of jury duty,
and suddenly she's lawyer-y.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,675
You know, normally, I would have
a witty comeback for that,
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,432
but I am too tired.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,637
I'd be tired too if I had to decide
whether or not someone lived or died.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,518
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,565 --> 00:00:49,225
Equipe Submundo
http://submundo.t35.com
2
00:00:51,697 --> 00:00:57,171
Apresenta:
3
00:01:07,770 --> 00:01:10,372
<i>Bom dia, aqui é Rob Rime,
trazendo as informações sobre...</i>
4
00:01:10,993 --> 00:01:12,442
<i>o Festival de Vodu que
esta chegando à cidade...</i>
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,216
<i>para chacoalhar o Mississipi de
Baton Rouge até Bayou Boutee.</i>
6
00:01:16,857 --> 00:01:18,168
<i>Estas são as manchetes.</i>
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,433
<i>Ãtimo dia para se
estar em Nova Orleans.</i>
8
00:01:25,194 --> 00:01:28,262
-Feli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: orson, welles, le, proces, the, trial, o, processo, 1962, pt, br, proc??s,
original filename: Orson Welles - Le Proces - The Trial - O Processo (1962) PT-BR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
Sreæan rodjendan.
2
00:00:46,200 --> 00:00:50,000
Sreæan rodjendan.
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,700
Sreæan rodjendan, dragi Henri sreæan
ti rodjendan.
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Dobro jutroI za slavljenika.
5
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Ovo je od mame. -Hvala.
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Sreæan rodjendan.
7
00:01:35,100 --> 00:01:39,000
ODBEGLA POROTA
8
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
Dobro jutro gospodine Vud. -Dobro jutro Keri.
-Novine.
9
00:01:47,800 --> 00:01:52,000
Kako si se provela za vikend? -Super. A ti?
-Jako lepo. Kako su d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane pod MPG4/DVD-R na zlecenie Napuszone|www. napiszone. prv. pl
{1495}{1563}Dzieñ dobry, Nowy Orleanie.|Tu Rod Ryan.
{1567}{1628}Rozdajemy bilety na Voodoo Fest...
{1632}{1725}...|Po brzegi Mississippi,|od Baton Rouge do Bayou Boutin...
{1729}{1778}...|Pora na wiadomoÅci.
{1782}{1834}Dobry dzieñ dla Nowego Orleanu...
{1919}{1969}Jak mój solenizant?
{2083}{2168}- To dla mamy.|- Dziêkujê, s³onko.
{2172}{2231}- Spójrz na dziadka.|- Mój prezent.
{2261}{2293}Chcesz go otworzyæ?
{2448}{2495}Dzieñ dobry, panie Wood.
{2499}{2547}Gazeta.
{2561}{2600}Dziêki. Jak weekend?
{2604}{2679}- Åwie
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: painkiller, jane, s01e0, 9, trial, by, fire, v, 1, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E09.Trial.by.Fire.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{89}{171}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{175}{269}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{275}{358}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{362}{442}Jotain todella outoa.
{446}{554}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{561}{678}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{735}kipu on helvetillistä!
{745}{837}Torstain jättiuutinen. Viranomaiset ovat|viimein saaneet tuhopolttajan kiinni.
{841}{907}Väitetään, että yhden
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,428 --> 00:00:45,889
<i>Ez nem gyakorlat, katona.</i>
2
00:00:46,974 --> 00:00:48,934
<i>Világos?</i>
3
00:00:50,394 --> 00:00:53,647
<i>Valódi a feladat, indulhat.</i>
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,069
<i>A kiképzésnek vége.</i>
5
00:01:00,863 --> 00:01:03,657
<i>A kiképzésnek vége.</i>
6
00:01:49,703 --> 00:01:51,955
Jól vagyok. Semmi baj.
7
00:01:52,748 --> 00:01:54,875
Egy kis fejfájás.
8
00:02:00,339 --> 00:02:02,424
Forró vagy.
9
00:02:17,022 --> 00:02:19,107
Semmi baj.
10
00:02:20,567 --> 00:02:22,653
Csak fejfájás.
11
00:02:43,340 --> 00:02:45
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,199
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:09,040 --> 00:00:14,398
We weten niet wat dat was.
Er is daar iets.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,836
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,072
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Jullie worden een van de teams
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,629
die gaan uitzoeken
wat er is gebeurd met de repatrianten.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,268
We laten ze gaan.
- Laten ze gaan?
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,432
We hebben
het recht niet om ze vast te houden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:3
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x2, 3, the, trial, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10388-My_Name_Is_Earl.2x23.The_Trial.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
The dresser,
the bedspread, the lamp...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
the television, the telephone-
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>[Earl Narrating] Randy was pointing out</i>
<i>all the things he was gonna miss at the motel...</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>'cause it was our last night there.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
<i>- We were movin'.</i>
- The vending machine that takes buttons...
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul the sleepwalking guy
from downstairs.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
Yeah. I'm gonna miss Paul too.
8
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,367
New Orleans, bunã dimineaþa.
Vã vorbeºte Rod Ryan.
2
00:01:02,527 --> 00:01:05,121
Ãn continuare, bilete pentru
Festivalul Voodoo...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...pe malurile râului Mississippi,
din Baton Rouge în Bayou Boutin,
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
Hooks prezintã ºtirile zilei.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...e o zi frumoasã
pentru New Orleans...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ce face sãrbãtoritul ?
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- Asta e pentru mami.
- Mulþumesc, dragul meu.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,924
- UitÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{123}Dobry wiecz?r.
{125}{171}Mam dla was wa?ne wiadomo?ci.
{173}{248}Nikt nie urodzi? si? bogaty.|Nikt.
{250}{307}Wszyscy urodzili si? nadzy i bez grosza.
{309}{366}Jak si? cz?owiek bogaci?|Jak utrzyma? bogactwo?
{368}{420}Jak sta? si? bogatszym?
{422}{464}Dlatego tutaj jeste?my.
{466}{486}To chcemy wiedzie?, prawda?
{488}{585}Wed?ug mojej teorii wszystko|sprowadza si? do 6 s??w.
{587}{694}Co jeste?cie gotowi zrobi??
{696}{757}Mo?e pani wsta?, prosz??
{759}{817}Ile pani zarabia rocznie?
{819}{859}Wola?abym nie m?wi?.
{861}{923}Dam pani 100 dolar?w za to.
{925}{986}200.
{1003}{1087}Zarabiam oko?o 37500 dolar?w rocznie.
{1089}{1155
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
??? ???????, ????????!
???? ??? ? ???? ?????.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
????????? ??? ?? ?????? ??????
???????...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...???? ????? ??? ????????, ??' ??
?????? ???? ??? ??????? ???????...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...?? ?????? ??? ??????????.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...?????? ???? ??? ?. ???????...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
?? ????? ?? ??????? ???;
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- ???? ??? ?? ????.
- ?????????, ? ???? ???.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,242
????? ??? ??????.
9
00:01:30,447 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,371 --> 00:00:43,456
?esk? titulky JohnCZ
smrzj@centrum.cz
2
00:00:43,498 --> 00:00:45,542
3
00:01:02,684 --> 00:01:05,186
New Orleans, dobr? r?no,
jsem Rob Ryan a jedu v tom s v?mi.
4
00:01:05,395 --> 00:01:07,480
Poj?me na to, l?stky na velk?
Voodoo Festival u? jsou k dost?n?...
5
00:01:07,689 --> 00:01:09,482
... Ponchartrain,
v?em z Mississippi,
6
00:01:09,607 --> 00:01:11,901
od Baton Rouge do Bayou Boutin,
7
00:01:11,985 --> 00:01:13,778
zdrav? v?s Hooks se stru?n?m
p?ehledem zpr?v.
8
00:01:13,903 --> 00:01:15,780
Dnes bude v New Orleans kr?sn? den...
9
00:01:20,
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: the, s, 1, 5, trial, by, fire, dsrip, lol, stfr,
original filename: The 4400 s1-05 - Trial By Fire (Dsrip) -Lol Stfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,294
"Pr?c?demment dans The 4400."
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
Nous ne sommes pas s?rs
de ce qu'il s'est pass?...
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,638
La brume cache quelque chose.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
La lumi?re a ?t? remplac?e
par des milliers de personnes.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:18,769 --> 00:00:23,607
Vous allez faire ?quipe
pour enqu?ter sur les revenants.
7
00:00:23,649 --> 00:00:25,901
- Nous les laissons partir.
- Nous les laissons partir ?
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,361
Nous n'avons aucun droi
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: the, making, of, runaway, jury, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Making of Runaway Jury - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77d517ea8232cfc42fe887bbeed29da7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:21,000 --> 00:00:35,000
Tak tady m?te m? prvn? titulky
(teda jen prvn? c?do, ?ere to
d?sn?ho ?asu, douf?m, ?e se
n?kdo ujme zbytku :-) Kritiky
p?ij?m?m na mailu
acid.KV@seznam.cz,
?us
1
00:01:02,330 --> 00:01:04,890
Dobr? r?no New Orleans,
s v?mi je Rob Ryan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,195
M?me tu l?stky na velk? festival Voodoo,
kter? p?ich?z? do na?eho m?sta ...
3
00:01:07,302 --> 00:01:09,167
... Ponchartrain,
k b?eh?m Mississippi,
4
00:01:09,271 --> 00:01:11,569
od Baton Rouge a? k Bayou Boutin,
5
00:01:11,673 --> 00:01:13,402
Tady je Hooks
a dne?n? zpr?vy.
6
00:01:13,508 --> 00:01:15,476
Jak? to kr?sn? den dnes m?me v New Orleans...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: 1819, the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: 18191.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,446
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:11,048 --> 00:00:12,468
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:12,718 --> 00:00:14,055
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,064
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:18,190 --> 00:00:19,735
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:20,194 --> 00:00:25,039
Seréis uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:25,081 --> 00:00:26,124
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:26,167 --> 00:00:27,336
¿Les vamos a
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: the, 10, 4, 2004, 1x0, trial, by, fire, lol, argenteam,
original filename: 4400.The(104)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:13,165
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,100
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:22,135 --> 00:00:23,565
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:23,600 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
O guarda-fatos, a colcha da cama,
o candeeiro,
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
a televis?o, o telefone...
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>O Randy estava a apontar todas as
coisas do motel, de que iria sentir falta,</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>porque esta, era a nossa
?ltima noite.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
- <i>Est?vamos de mudan?a.</i>
- A m?quina das sandes que aceita bot?es,
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul, o son?mbulo do andar debaixo.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
?, eu tamb?m vou sentir
falta do Paul.
8
00:00:23,857
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: trial, of, the, incredible, hulk, 1989, tv, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 5534-Trial_of_the_Incredible_Hulk,_The_(1989)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
- hola..
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
- Padre
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
- Betty, te encuentras bien?
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,900
- Estoy asustada, nescesito tu ayuda
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
- Donde estas?
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
- Como estas?
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
- Estoy bien, supongo..
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
- Pienzo que, de alguna manera... es cuando
te enojas. que actuan los nanometros
9
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
- Pero como, los diseñados par responder a
daños fisicos
10
00:00:51,400 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{95}Millie Dupree, casada por 18 años con | Hoppy Dupree, uno de los agentes...
{110}{157}...inmobiliarios más corruptos de la ciudad.
{193}{257}Como sabe, el Sr. Ringwald | aceptó ser el señuelo.
{261}{359}Sr. Ringwald, si alguien puede ayudarlo con | esa tierra que el Estado no libera...
{371}{399}...ese soy yo.
{399}{443}El fue instruido para que cierre | el trato mientras hablamos.
{458}{496}¿Eso es convincente para usted?
{532}{641}- ¡Quieto! ¡Nadie se mueva! | - Mantengan las manos sobre la mesa.
{646}{672}Hoppy Dupree, queda arrestado.
{684}{766}Hoppy Dupree, ha violado una ley federal por | tratar de sobornar a un oficial
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: runaway, jury, 2003, 2, cd, hungarian, hu, 1,
original filename: Runaway Jury - 2003 - 2CD - Hungarian - hu - f7c426c9614bc886fea14e698166cfa1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Meg akart vesztegetni
egy ?llami hivatalnokot.
2
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Mr Kincaid, elmondja a b?r?s?gnak,
hogy milyen iskol?kba j?rt?
3
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Nos, nincs sok dolog, amit mondhatok.
?tlagember biztos elv?gzi a k?z?piskol?t,
4
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
de nekem csak a harmadik
oszt?lyig siker?lt eljutni.
5
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
?rt?kelem a humor?t,
de maradjunk a t?m?n?l.
6
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Maradjunk Kyle Murphyn?l, ?s a
boltj?n?l, az Excalibur Gunsn?l.
7
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Rendben.
8
00
Feliratok a következőhöz Trial By Jury
keywords: runaway, jury, dcn, rj, 1, dutchdvd, 2, vh, prod, fixedit,
original filename: Runaway.Jury.DVDRiP.XViD-DcN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,982 --> 00:00:30,566
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:00:30,571 --> 00:00:37,867
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:00:42,751 --> 00:00:45,321
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:00:49,299 --> 00:00:53,083
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,504
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:06,609 --> 00:01:08,694
De krant.
7
00:01:10,279 --> 00:01:12,093
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,009
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3}{62}Acum patru luni, dl Weese a început|sã completeze reþete
{63}{147}pentru urmãtoarele medicamente:|Crixivan, Epivir ºi AZT.
{159}{242}Ceea ce nu ºtiu nici mama lui, nici angajatorii|nici biserica ºi nici prietenii
{250}{311}este cã dl Weese este HIV pozitiv.
{468}{519}- Am un cadou pentru tine.|- Cine eºti, vreun cãutãtor de talente pentru NBA ?
{523}{564}- S-ar putea sã îþi schimbe viaþa.|- Da ?
{571}{625}Pãstrãm legãtura.
{673}{729}Millie Dupree, cãsãtoritã de 18 ani|cu Hoppy Dupree...
{730}{826}- Bunã Hoppy.|- {y:i}Unul dintre cei mai corupþi agenþi imobiliari din oraº.
{850}{917}Dupã cum ºtiþi, dl Ri