Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Touch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Touch sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,594
Volveré a conectar sobre...
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,198
Creo que vamos a perder contacto
con la cara oculta de la luna.
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,397
Si todo el mundo mantiene la calma,
esperaremos hasta...
4
00:00:18,560 --> 00:00:24,749
Para volver a casa tenemos
que conservar el equipo.
5
00:00:25,480 --> 00:00:29,951
Asegurémonos de que no hacemos
nada que estropee nuestro módulo,
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,196
o la potenc¡a eléctrica de
las baterias,
7
00:00:32,360 --> 00:00:36,478
o perderemos la tanque
de combustible número dos.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{109}{220}" En 1 957, Orson Welles a compl?t?|le tournage de la Soif du mal...
{222}{270}et en a mont? la premi?re version.
{272}{370}En la voyant, le Studio a d?cid?|que le film pouvait ?tre am?lior?.
{372}{433}On a tourn? d'autres sc?nes|et refait une nouvelle version.
{435}{546}D?s qu'il l'a vue, Welles a ?crit|une note passionn?e de 58 pages...
{547}{596}r?clamant des modifications.
{597}{671}Cette version est une tentative|d'honorer sa demande et de faire...
{672}{768}de la Soif du mal le film|que Orson Welles envisageait."
{836}{959}"Je termine cette not
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: touch, of, pink, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, qix, eng,
original filename: Touch of Pink (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Good evening, ladies and gentlemen,
and welcome.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
I'm Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Now, I know what you're thinking:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"But he's been dead
for 20-odd years."
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
Actually, longer.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
I first died when I made
The Pride and the Passion in '59.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
But as long as there are people
who remember us...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...who laugh and cry at the ghostly
impressions we've left behind..
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: naturalthe, 1984, danish, a, touch, of, zen, hsia, nu, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: NaturalThe1984-Danish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,812
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,552
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:29,662 --> 00:00:32,961
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:37,103 --> 00:00:40,800
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,907 --> 00:00:46,504
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,613 --> 00:00:52,848
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,952 --> 00:00:59,949
Chiao Hung, Miao Tien
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: That Touch of Mink (1962) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:06,000
Oh!
2
00:02:47,560 --> 00:02:54,320
Well, Miss Timberlake, back again
for a little of the taxpayers' money, hmm?
3
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
- So did you work last week?
- No.
4
00:02:59,560 --> 00:03:01,600
- Are you available for work?
- Yes.
5
00:03:01,600 --> 00:03:03,640
- Did you turn down any jobs?
- No.
6
00:03:03,640 --> 00:03:06,520
- Are you busy tonight?
- Yes.
7
00:03:06,520 --> 00:03:09,880
If, in our opinion,
the applicant hasn't exercised
8
00:03:09,880 --> 00:03:12,720
proper diligence in seeking employment,
9
00:03:12,720 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
In 1957 beëindigde Orson Welles de
filmopnamen van "Touch of Evil"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
en voltooide de eerste montage.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Oe studio vond dat het beter kon,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
filmde extra scènes
en hermonteerde de hele film.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Toen Welles deze versie zag, schreef
hij een 58 bladzijden lange memo
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
waarin hij om veranderingen vroeg.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
Oe nu volgende versie probeert
dit verzoek na te komen
8
00:00:29,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:36,138
El abuelo solÃa decir que la palabra âsueñoâ
en griego, se oculta en la palabra âeructoâ
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,535
Al principio no le di importancia
porque sólo podÃa hacer esas dos cosas
3
00:00:43,660 --> 00:00:47,699
Años más tarde, me di cuenta de que
se referÃa a comida e historias.
4
00:00:47,980 --> 00:00:52,019
Ambas requieren un ritual
esencial para ser más sabrosas
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,536
Que es, âla presentaciónâ.
6
00:03:33,020 --> 00:03:37,218
Estoy viendo algo inexistente
ó invisible.
7
00:03:37,540 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,280
<i>"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de Touch of evil...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,240
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,080
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,160 --> 00:00:16,360
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,200
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,880
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,240
pidiendo n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,080 --> 00:03:25,211
Vi ste amerièki državljani? -Da, jesam.
2
00:03:25,285 --> 00:03:27,736
Gde ste roðeni, gðice? -Gospoða.
3
00:03:27,754 --> 00:03:29,658
Å ta? -Filadelfija.
4
00:03:29,666 --> 00:03:33,820
Prezime je Vargas. -Hej,
Džim! Vidiš ko je ovde?
5
00:03:33,894 --> 00:03:37,159
Naravno. G. Vargas. U poteri
za još jednim lancem narkotika?
6
00:03:37,230 --> 00:03:40,131
U poteri za èokoladnom
sodom za moju ženu.
7
00:03:40,200 --> 00:03:42,168
Ženu? -Gotovo nevesta, pozornièe.
8
00:03:42,235 --> 00:03:44,965
Hej, mogu li ja da proðem?
9
00:03:45,
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: 1242, touch, of, pink, 2004, 5, fps, touchofpink, spanish,
original filename: 12426-Touch_of_Pink_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Buenas tardes, damas y caballeros,
y bienvenidos.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
Soy Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Ya imagino qué estarán pensando:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"Pero si murió hace veintitantos años".
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
De hecho, hace más tiempo.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
<i>Morà por primera vez cuando hice
The Pride and the Passion en el 59.</i>
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
Pero mientras haya gente
que nos recuerde...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...que rÃa y llore con las impresiones
f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1692}<i>[Woman Laughing]</i>
{2334}{2395}[Jazz From Car Stereo]
{2683}{2732}<i>[Whistle Blowing]</i>
{2734}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3261}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5117}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5181}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5183}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5339}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5495}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wife.
{5496}{5545}- Wife?|- Barely a bride, officer.
{5547}{5615}- [Chuckling]|- Hey,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,520 --> 00:00:57,876
Boa noite, senhoras e senhores.
Sejam bem-vindos.
2
00:00:58,040 --> 00:01:00,156
Sou Cary Grant.
3
00:01:00,640 --> 00:01:02,551
Sei o que devem estar a pensar:
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,598
"Mas ele está morto
há vinte e tal anos."
5
00:01:06,000 --> 00:01:07,877
Por acaso, há mais tempo.
6
00:01:08,200 --> 00:01:12,318
A primeira vez que morri foi em
<i>Th</i>e <i>Prid</i>e <i>and th</i>e <i>Passion</i> em 59.
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,552
Mas desde que haja pessoas
que se lembrem de nós,
8
00:01:16,720 --> 00:01:21,475
que riam e chorem das
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:14,445
<i>NARRATOR: That was the scene in
California 's Mojave Desert, five years ago.</i>
2
00:00:14,614 --> 00:00:17,242
<i>Our historic first view
of the Newcomers' ship.</i>
3
00:00:17,884 --> 00:00:20,876
<i>Theirs was a slave ship
carrying a quarter-million beings...</i>
4
00:00:20,987 --> 00:00:23,421
<i>bred to adapt and labor
in any environment.</i>
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,423
<i>But they've washed ashore on Earth...</i>
6
00:00:25,558 --> 00:00:27,992
<i>with no way to get back
to where they came from.</i>
7
00:00:28,128 --> 00:00:31,859
<i>And in t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:25,240
Una doble con baño
para el 16, 17 y 18.
2
00:00:25,240 --> 00:00:27,440
Si, ¿serÃa tan amable
de confirmarlo por carta?
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,320
Muchas gracias,
adiós.
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
¿Has preparado la cuenta
para la 12, Basil?
5
00:00:31,200 --> 00:00:32,240
No, todavÃa no.
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,480
Vamos, tienen prisa.
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,160
Polly dice que
no les despertaron.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,560
Y Basil, por favor,
cuelga este cuadro.
9
00:00:37,560 --> 00:00:38,600
Ha estado
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: a, touch, of, class, 1973, english, en, dual, eng, esp, droid,
original filename: A Touch of Class - 1973 - - English - en - cf473b5da50f7d8efe6c8a5dda70d764.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,955 --> 00:02:19,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:19,457 --> 00:02:21,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:21,493 --> 00:02:23,120
Come on. Check to him.
4
00:02:31,036 --> 00:02:33,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:33,405 --> 00:02:34,895
Pitch it in.
6
00:02:38,910 --> 00:02:39,899
Run!
7
00:02:45,083 --> 00:02:46,175
Fair ball.
8
00:02:46,418 --> 00:02:47,510
Fair ball?
9
00:02:48,019 --> 00:02:50,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:50,655 --> 00:02:52,282
It was that side of the tree.
11
00:02:52,357 --> 00:02:54
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{64}{132}"En 1 957, Orson Welles complet?|el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
{133}{206}y realiz? el montaje|de la primera copia.
{208}{302}Al proyectar la pel?cula, el estudio|crey? que pod?a ser mejorada...
{304}{409}rodando escenas adicionales|y haciendo un nuevo montaje.
{410}{479}Welles vio la nueva versi?n|y a las pocas horas...
{481}{572}escribi? un apasionado memor?ndum|de 58 p?ginas...
{574}{656}pidiendo nuevos cambios|en el montaje fiinal de la pel?cula.
{657}{727}Esta versi?n representa un intento|por respetar esos cambios...
{729}{804}y con
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: venus, era, mujer, one, touch, of, 1948, by, minyatur, dual, esp, eng, spa,
original filename: 100014716.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,967 --> 00:02:03,797
¡Hatch!
2
00:02:04,847 --> 00:02:05,882
¡Señor Hatch!
3
00:02:07,007 --> 00:02:08,042
¡Oh! SÃ, señor Crust.
4
00:02:08,847 --> 00:02:09,962
EL señor Savory quiere verLe.
5
00:02:10,887 --> 00:02:11,922
¿EL señor Savory?
6
00:02:13,847 --> 00:02:17,806
Lo siento de veras, señor Crust.
7
00:02:17,847 --> 00:02:18,962
Más Lo va a sentir. ¡Vamos, baja!
8
00:02:19,007 --> 00:02:19,883
Sà señor.
9
00:02:19,927 --> 00:02:20,962
No haga esperar aL señor Savory.
10
00:02:21,007 --> 00:02:21,962
¡Oh! No señor, no.
11
00:02:22,007 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:47,506
AMOR IMPOSIBLE
2
00:00:57,891 --> 00:01:01,383
Buenas noches, damas
y cabaIIeros, y bienvenidos.
3
00:01:01,561 --> 00:01:03,756
Yo soy Cary Grant.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,255
Sé Io que están pensando:
5
00:01:06,433 --> 00:01:09,425
""Pero éI ha estado muerto
por veintitantos años"".
6
00:01:09,869 --> 00:01:11,837
De hecho, es más que eso.
7
00:01:12,138 --> 00:01:16,438
Me morà por primera vez aI hacer
The Pride and the Passion en 1 959.
8
00:01:17,644 --> 00:01:20,875
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
9
00:01:21,047 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,882 --> 00:01:16,043
Siberia, U.R.S.S.
2
00:01:16,618 --> 00:01:18,609
Toque Suave
3
00:01:20,221 --> 00:01:22,621
Siberia...
4
00:01:22,791 --> 00:01:26,420
...no se conoce por su turismo
o su sobrepoblación.
5
00:01:26,595 --> 00:01:30,725
Justamente por eso es tan popular
para los prisioneros polÃticos...
6
00:01:30,899 --> 00:01:34,300
...y las plantas nucleares.
7
00:02:31,059 --> 00:02:34,688
Ãsta es una planta nuclear
de reconstitución.
8
00:02:34,863 --> 00:02:36,057
El trabajo es peligroso...
9
00:02:36,231 --> 00:02:38,461
...y no tienen muchos
voluntari
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:54,857
Buenas noches, damas
y caballeros, y bienvenidos.
2
00:00:55,035 --> 00:00:57,230
Yo soy Cary Grant.
3
00:00:57,738 --> 00:00:59,729
Sé lo que están pensando:
4
00:00:59,907 --> 00:01:02,899
"Pero él ha estado muerto
por veintitantos años".
5
00:01:03,343 --> 00:01:05,311
De hecho, es más que eso.
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,912
<i>Me morà por primera vez al hacer
The Pride and the Passion en 1959.</i>
7
00:01:11,118 --> 00:01:14,349
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
8
00:01:14,521 --> 00:01:16,318
...que rÃen y lloran...
9
00:01:16
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1241}{1325}Dobry wiecz?r, panie i panowie. Witam.
{1329}{1382}Jestem Cary Grant.
{1394}{1442}Wiem, co my?licie:
{1446}{1518}"Przecie? on nie ?yje od jakich? 20 lat".
{1528}{1575}W?a?ciwie d?u?ej.
{1583}{1686}Pierwszy raz umar?em, gdy w 1959|kr?ci?em Pride and the Passion.
{1715}{1792}Ale jak d?ugo s? ludzie,|kt?rzy o nas pami?taj?,
{1796}{1915}kt?rzy ?miej? si? i p?acz?, ogl?daj?c|okropne filmy, kt?re po nas zosta?y,
{1919}{1965}tak d?ugo ?yjemy.
{1975}{2021}Czyta?em to gdzie?.
{2025}{2084}Potem zjad?em ciasteczko z wr??b?.
{2095}{2134}Ale na powa?nie,
{2140}{2223}jak d?ugo wy, dobrzy ludzie,|b?dziecie si? nami zachwyca?,
{2227}{2276}my
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,078
Een boeddhistische 'sharira'
is een soort schrijn...
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,913
...die de essentie
van een heilige bevat.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,753
Sharira's bezitten mystieke krachten...
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,992
...waarvan de mensheid
beter kan worden.
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,995
Maar als ze in de verkeerde handen
terechtkomen juist slechter...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,033
heden
7
00:02:16,800 --> 00:02:21,476
Dames en heren,
met trots presenteert The Touch:
8
00:02:21,640 --> 00:02:25,758
De beroemde Pak Yin Fay
en haar bro
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: 2, 5, ep, 3, my, name, is, earl, s0, 1, randys, touch, down,
original filename: 25_EP3 My Name Is Earl - S01 - Randys Touch Down.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:04,765
You know the kind of guy who does nothing
but bad things and wonder why his life sucks
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,924
Well, that was me
3
00:00:08,941 --> 00:00:12,379
Everytime something good happen to me,
something bad was always around the corner
4
00:00:14,891 --> 00:00:15,778
Karma!
5
00:00:16,419 --> 00:00:18,259
That's when I realised I had to change
6
00:00:19,874 --> 00:00:22,210
So I made a list of everything
bad I ever done
7
00:00:22,755 --> 00:00:25,699
One by one, I'm gonna make up
for all my mistakes
8
00:00:25,962 --> 00:00:27,489
I'm
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: alien, nation, 12, 1989, s01e2, the, touch, saints, spanish, s01e22,
original filename: Alien.Nation(122)(1989).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,329
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,445
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,884 --> 00:00:20,876
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,421
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,558 --> 00:00:27,992
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 3, reach, out, and, touch, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x13 - Reach Out and Touch.eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,646 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,008
How did you get here?
4
00:00:05,008 --> 00:00:05,253
 
5
00:00:05,253 --> 00:00:06,811
- Airplane.
- Airplane?
6
00:00:06,811 --> 00:00:07,053
 
7
00:00:07,053 --> 00:00:08,327
Steel thing with wings.
8
00:00:08,327 --> 00:00:08,573
 
9
00:00:08,573 --> 00:00:10,086
I don't know what to do, Ally.
10
00:00:10,086 --> 00:00:10,333
 
11
00:00:10,333 --> 00:00:14,611
Go to Detroit. You can't take him
from his mom, and
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: touch, of, pink, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, qix,
original filename: Touch of Pink (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Ãyi akþamlar bayanlar, baylar
ve hoþ geldiniz.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
Ben Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Ne düþündüðünüzü biliyorum:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"Ama o 20 küsur yýldýr ölü."
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
Aslýnda daha fazla.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
Ãlk kez 1959'da The Pride
and the Passion'ý çekerken öldüm.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
Ama bizi hatýrlayan,
arkamýzda býraktýðýmýz...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...hayali izlenimlere gülen ve aðlayan
insanlar olduðu
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: 1206, touch, of, pink, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12069-Touch_of_Pink_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,426 --> 00:00:54,930
Good evening, ladies and gentlemen,
and welcome.
2
00:00:55,097 --> 00:00:57,307
I'm Cary Grant.
3
00:00:57,808 --> 00:00:59,810
Now, I know what you're thinking:
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,980
"But he's been dead
for 20-odd years."
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,357
Actually, longer.
6
00:01:05,691 --> 00:01:09,987
I first died when I made
<i>The Pride and the Passion</i> in '59.
7
00:01:11,196 --> 00:01:14,408
But as long as there are people
who remember us...
8
00:01:14,575 --> 00:01:19,538
...who laugh and cry at the ghostly
impressions we've left b
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cz, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cz - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mn? se zd? v pohod?.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ta
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: touch, of, evil, 1958, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Touch of Evil - 1958 - 1CD - Swedish - sv - 0f866795d290dda29f848ad18565d15b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,712 --> 00:00:12,662
1957 avslutade Orson Welles film-
inspelningarna av "En j?vulsk f?lla"-
2
00:00:13,091 --> 00:00:14,966
-och redigerade den 1:a versionen.
3
00:00:15,385 --> 00:00:17,258
Filmstudion tyckte att den kunde-
4
00:00:17,679 --> 00:00:20,385
-f?rb?ttras och spelade in
fler scener och klippte den igen.
5
00:00:20,808 --> 00:00:24,556
Welles skrev ?gonblickligen
ett passionerat PM p? 58 sidor-
6
00:00:24,979 --> 00:00:26,852
-och bad om att den skulle omredigeras.
7
00:00:27,272 --> 00:00:30,393
Den h?r versionen f?rs?ker
komma denna ?nskan till m?tes-
8
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:36,138
El abuelo solÃa decir que la palabra âsueñoâ
en griego, se oculta en la palabra âeructoâ
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,535
Al principio no le di importancia
porque sólo podÃa hacer esas dos cosas
3
00:00:43,660 --> 00:00:47,699
Años más tarde, me di cuenta de que
se referÃa a comida e historias.
4
00:00:47,980 --> 00:00:52,019
Ambas requieren un ritual
esencial para ser más sabrosas
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,536
Que es, âla presentaciónâ.
6
00:03:33,020 --> 00:03:37,218
Estoy viendo algo inexistente
ó invisible.
7
00:03:37,540 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,646 --> 00:00:56,741
UN TOQUE DE CURARÃ
11
00:01:05,945 --> 00:01:09,655
- ¿Tienes calor, cariño?
- Sam, ya sabes que nunca tengo frÃo.
12
00:01:10,548 --> 00:01:12,033
Una esposa de sang
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:51:Good evening, ladies and gentlemen,|and welcome.
00:00:55:I'm Cary Grant.
00:00:58:Now, I know what you're thinking:
00:01:00:"But he's been dead|for 20-odd years."
00:01:03:Actually, longer.
00:01:06:I first died when I made|The Pride and the Passion in '59.
00:01:11:But as long as there are people|who remember us...
00:01:15:...who laugh and cry at the ghostly|impressions we've left behind...
00:01:20:...then we're alive.
00:01:22:I read that once.
00:01:24:Then I ate the fortune cookie.
00:01:27:But seriously...
00:01:29:...you good people just keep|looking up to us movie stars...
00:01:33:...and we'll keep loo
Feliratok a következőhöz Touch
keywords: 1242, touch, of, pink, 2004, 5, fps, touchofpink, spanish,
original filename: 12426-Touch_of_Pink_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Buenas tardes, damas y caballeros,
y bienvenidos.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
Soy Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Ya imagino qu? estar?n pensando:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"Pero si muri? hace veintitantos a?os".
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
De hecho, hace m?s tiempo.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
<i>Mor? por primera vez cuando hice
The Pride and th