Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Time Changer 2002 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Time Changer 2002 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 00:02:26,669
Mi joven, esta mal robar cosas de otras personas.
-per
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: time, changer, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20499-Time_Changer_(2002)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,31
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu tine
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002, v, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24699-Land_Before_Time_IX__Journey_to_the_Big_Water,_The_(2002)_(V)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar ºi
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, time, to, murder, and, create, pdtv, vo, s04e01,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - English - en - 49bcfddbc7b43fdd9a555b373a3a9119.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,261
Wire In The Blood
2
00:00:02,931 --> 00:00:05,209
4x01 - Time To Murder & Create
3
00:00:05,963 --> 00:00:08,544
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:09,234 --> 00:00:12,016
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:50,796 --> 00:00:52,224
- Dr. Hill?
- Mm-hmm?
6
00:00:52,356 --> 00:00:53,169
Thank you for coming.
7
00:00:55,296 --> 00:00:56,687
Do you remember this woman?
8
00:00:59,089 --> 00:01:02,167
Hmm, rape victim.
That's, uh, Carrie Hitchens.
9
00:01:02,604 --> 00:01:03,505
And the man?
10
00:01:07,865 --> 00:01:10,170
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: time, machine, the, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35967-Time_Machine,_The_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1539}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{3216}{3272}Nu ai uitat ceva?
{3277}{3374}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{3379}{3435}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{3439}{3496}Emma?
{3501}{3570}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{3576}{3670}Oh, Doamne.
{3847}{3923}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{3928}{3997}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{4003}{4097}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{4101}{4146}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de consumul
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: the, time, tunnel, 2002, 1, cd, english, en, unaired, pilot,
original filename: The Time Tunnel - 2002 - 1CD - English - en - dc05adaa89795a4b68fedb33b81c7592.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,914 --> 00:00:32,280
- [ Man #1 ] Lie to me.
- [ Man #2 ] What?
2
00:00:32,350 --> 00:00:36,946
- I want you to lie to me.
- You want me to lie to you, Mr. Phillips?
3
00:00:37,021 --> 00:00:41,583
I need you to lie to me so that
I can get a baseline reading.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,457
It's just something I can compare
your truthful statements to.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,222
Okay.
6
00:00:48,299 --> 00:00:51,200
Three plus four
equals eight.
7
00:00:51,269 --> 00:00:54,898
[ Chuckles ]
That's not a lie; that's an untruth.
8
00:00:54,972 --> 00:01:00,137
- Tell m
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{400}Rezolutie: 640X272 @23.976FPS
{450}{778}Traducerea si adaptarea: christian175@gmx.net
{1219}{1357}MASINA TIMPULUI
{2450}{2556}DR. ALEXANDER HARTDEGEN|MECANICA SI INGINERIE APLICATA.
{3288}{3330}N-ai uitat ceva?
{3361}{3423}Nu stiu.|Poate coeficentul celei de-a treia diferentiale.
{3425}{3484}Nu asta. Diseara...
{3486}{3580}- Ce?|- Emma...
{3583}{3660}- Cat e ceasul?|- Aproape cinci.
{3922}{3985}Propunerea mea legata de energia|solara a fost respinsa...
{3987}{4057}Conceptele mele de utilizare a|micro-energiei au fost respinse...
{4059}{4160}Decanul sugereaza sa ma concentrez asupra unui|lucru care sa ajute cu adevarat omenirea...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 -->
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1339}STROJ ?ASU
{1461}{1557}- Ale profesore--|- Ne. V?echny odpov?di|jsou v testu.
{3281}{3317}Nezapomn?l jsi na n?co?
{3330}{3429}V?m. Je to n?co s t?et?m |diferen?n?m sou?initelem.
{3431}{3490}- Ne tohle, ve?er,|- Co?
{3492}{3552}Ema?
{3554}{3628}- Kolik je hodin?|- Skoro 5:00,
{3630}{3689}O, bo?e.
{3901}{3980}- M?j n?vrh na vyu?it?|slune?n? energie, zam?tli,
{3982}{4053}M?j koncept na ovl?dnut?|mikrovln, zam?tli,
{4055}{4151}D?kan mi navrhnul,|?e se m?m zam??it na n?co, co|m??e skute?n? pomoci lidstvu,
{4153}{4202}Jako jeho studium ve prosp?ch|spot?eby tab?ku,
{4204}{4292}Alexi, probl?m jsou|tv? ide?ly, jsou p??li? ... radik?ln?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{224}
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: the, time, tunnel, 2002, 1, cd, hebrew, remake, divx, ts,
original filename: The Time Tunnel - 2002 - 1CD - Hebrew - he - b612df21f55724f41d9166d430d02ca6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{234}WWW.TOREC.NET ?????|???? ??? ?????? ????? ????
{250}{340}????? ???? 2002|??????? ??? ????
{350}{460}????? ?? ????? ???????|?????? ???? ??????? ???
{462}{520}"?????? ????? ?"??? ??????|????? ??? ?"???? ?????" ?????
{530}{570}???? ???? ??'? ??|????? ???? ?????? ????
{838}{901}????? ?????? ??????|?? ???"?, ??? 2002
{940}{997}.???? ??-|??-
{999}{1109}.??? ???? ????? ??|???? ???? ????? ??, ?? ??????-
{1111}{1220}??? ???? ????? ?? ???? ?????|.???? ????? ??????
{1222}{1289}???? ????? ?????? ??????|.?? ???????? ????????
{1319}{1379}.????-
{1381}{1451}???? ???? ????|.????? ?????
{1452}{1539}.?? ???? ???|.?? ???? ????? ???
{1541}{1665}.?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, italian, it, machine0,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Italian - it - 669f7d93c3b92b247d63237a7fd7cd02.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,606 --> 00:01:43,066
Dott. Alexander Hartdegen
MECCANICA E INGEGNERIA APPLICATA
2
00:02:11,046 --> 00:02:13,207
Non dimenticate qualcosa?
3
00:02:13,405 --> 00:02:16,556
Forse qualcosa nel terzo
coefficiente.
4
00:02:16,686 --> 00:02:19,098
Non quello. Stasera.
5
00:02:19,246 --> 00:02:20,634
Cosa?
6
00:02:20,845 --> 00:02:22,153
Emma?
7
00:02:23,046 --> 00:02:24,843
- Che ore sono? - Quasi le 5.
8
00:02:24,966 --> 00:02:26,638
Oh, Dio.
9
00:02:39,325 --> 00:02:42,476
La mia teoria sulle onde
elettromagnetiche: Rifiutata.
10
00:02:42,605 --> 00:02:46,405
Il presid
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1552}- Fakat Profesör...|- Hayýr. Tüm cevaplar|testin içinde bir yerlerde.
{3264}{3324}Bir þey unutmuyor musun?
{3325}{3425}Biliyorum, bu üçüncü diferansiyel|katsayýsýný kullanmakla ilgili.
{3427}{3486}- O deðil, bu gece?|- Ne?
{3488}{3547}Emma?
{3549}{3624}- Saat kaç?|- 5 olmak üzere.
{3626}{3685}Tanrým.
{3896}{3976}Güneþ enerjisini kullanma|hakkýnda ki önerim reddedildi,
{3978}{4049}Benimde mikro dalgalarýn enerjisinden|faydalanma önerim reddedildi,
{4050}{4146}Dekan, benim o adamýn çalýþmalarýna|yardýmcý olabilecek, konular üzerinde|çalýþmamý istedi,týpký...
{4148}{4198}onun çalýþmasý olan "
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3843}{3895}Eram doar treti tipi pe o canapea
{3934}{3968}foarte, foarte ciudaþi.
{4012}{4041}Da, foarte ciudaþi.
{4116}{4141}Mersi.
{4216}{4259}- Ce faci?|- Ieºim în oraº.
{4329}{4366}Rob, pãru nu are nimic.
{4410}{4500}- E mai rãu ca Stella.|- Cred cã voi reuºi în seara asta.
{4526}{4586}- Cred cã vei gãsi o fatã bunã.|- Da.
{4597}{4638}- ªi vei veni aici.|- Da.
{4658}{4683}Singur.
{4720}{4778}Tu ai o femeie, chiar foarte frumoasã.
{4806}{4838}Nu pentru mult timp.
{4931}{4956}Ticãloºilor.
{5032}{5062}De unde aveþi asta?
{5137}{5162
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: the, time, machine, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Time Machine (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,632
ZAMAN MAKÃNASI
2
00:01:39,480 --> 00:01:43,792
Dr. Alexander Hartdegen
UYGULAMALI MÃHENDÃSLÃK
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,950
Bir þey unutmadýn mý?
4
00:02:14,200 --> 00:02:17,272
Ãçüncü katsayýyla
ilgili bir þeyler.
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,829
Hayýr o deðil. Bu gece.
6
00:02:20,040 --> 00:02:21,439
Ne?
7
00:02:21,640 --> 00:02:22,914
Emma?
8
00:02:23,840 --> 00:02:25,592
- Saat kaç?
- Nerdeyse 5.
9
00:02:25,760 --> 00:02:27,432
Aman Tanrým.
10
00:02:40,120 --> 00:02:42,839
Mikroenerji dalgalarý taslaðým
reddedildi.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets ?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficiënt
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat ?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma ?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het ?
- Bijna 5 uur.
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
8
00:02:42,695 --> 00:02:45,994
Mijn voorstel om zonne-energie
te gebruiken, afgewezen.
9
00:02:46,065 --> 00:02:49,057
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0700}{0850}Translated by ThomasK on July 2002
{0870}{1020}Dedicated to my girlfriend Martina
{1200}{1350}STROJ ?ASU
{1460}{1556}Ale profesore...|Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
{3268}{3327}Nezapomn?l jste na n?co?
{3329}{3429}Ano, v?m.|Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient?
{3431}{3490}Ne, dnes ve?er,|Co?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}Kolik je hodin?|T?m?? 5:00...
{3629}{3689}Oh, bo?e...
{3900}{3979}M?j n?vrh pro pou?it?|slune?n? energie, odm?tnut.
{3981}{4053}M?j koncept pro vyu?it?|mikrovln, odm?tnut.
{4055}{4150}D?kan navrhuje, abych se|zam??il na n?co, co by pomohlo lidstvu.
{4152}{4202}Jako jeho studie|o spot?eb? tab?ku.
{4203
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger ?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,3
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz, vite, divx, tm,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - b49632c05f0f4045e112ca57a21d716f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,200
Titulky Stanley_cz.
Stanley_cz@seznam.cz
2
00:00:50,050 --> 00:00:56,306
STROJ ?ASU
3
00:01:00,894 --> 00:01:04,898
- Ale profesore...
- Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
4
00:02:16,303 --> 00:02:18,764
Nezapomn?l jste na n?co?
5
00:02:18,847 --> 00:02:23,018
Ano, v?m.
Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient?
6
00:02:23,101 --> 00:02:25,562
- Ne, dnes ve?er,
- Co?
7
00:02:25,604 --> 00:02:28,106
Emma?
8
00:02:28,190 --> 00:02:31,276
- Kolik je hodin?
- T?m?? 5:00...
9
00:02:31,360 --> 00:02:33,862
Oh, bo?e...
10
00:02:42,663 --> 00:02:45,958
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,855 --> 00:01:47,275
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:16,846 --> 00:02:22,185
Vergeet je niet iets?
- Het derde differentiaalquotiënt.
3
00:02:22,352 --> 00:02:24,979
Nee, vanavond.
4
00:02:26,731 --> 00:02:28,775
Emma?
5
00:02:28,942 --> 00:02:31,861
Hoe laat is 't?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:43,164 --> 00:02:48,795
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:48,962 --> 00:02:55,301
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:55,468 --> 00:02:58,513
Je hebt gewoon te radicale ideeën.
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,573 --> 00:01:43,849
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:12,213 --> 00:02:17,333
Vergeet je niet iets?
- Het derde differentiaalquoti?nt.
3
00:02:17,493 --> 00:02:20,007
Nee, vanavond.
4
00:02:21,693 --> 00:02:23,649
Emma?
5
00:02:23,813 --> 00:02:26,611
Hoe laat is 't?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:37,453 --> 00:02:42,846
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:43,013 --> 00:02:49,088
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:49,253 --> 00:02:52,165
Je hebt gewoon te radicale idee?n.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger ?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1191}www.titulky.com
{1211}{1339}STROJ ?ASU
{1460}{1556}- Ale profesore-|- Ne. V?echny odpov?di|jsou v testu.
{3268}{3327}Nezapomn?l jsi na n?co?
{3329}{3429}V?m. Je to n?co s t?et?m|diferen?n?m sou?initelem.
{3431}{3490}- Ne tohle, ve?er,|- Co?
{3491}{3551}Ema?
{3553}{3627}- Kolik je hodin?|- Skoro 5:00,
{3629}{3689}O, bo?e.
{3900}{3979}- M?j n?vrh na vyu?it?|slune?n? energie, zam?tli,
{3981}{4053}M?j koncept na ovl?dnut?|mikrovln, zam?tli,
{4055}{4150}D?kan mi navrhnul,|?e se m?m zam??it na n?co, co|m??e skute?n? pomoci lidstvu,
{4152}{4202}Jako jeho studium ve prosp?ch|spot?eby tab?ku,
{4203}{4291}Alexi, probl?m jsou|tv? ide?ly
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,840 --> 00:00:55,230
MAROCCO 19?9
2
00:02:33,439 --> 00:02:36,989
Eravamo tre ragae'e'i su un divano
3
00:02:37,080 --> 00:02:40,117
molto, molto fatti, punto e basta.
4
00:02:40,199 --> 00:02:43,397
Gi?. Molto, molto fatti.
5
00:02:44,360 --> 00:02:46,351
Grae'ie.
6
00:02:48,360 --> 00:02:51,158
- Che stai facendo?
- Usciamo.
7
00:02:52,879 --> 00:02:55,758
Rob, i capelli sono a posto.
8
00:02:56,120 --> 00:03:00,671
- Ma guardalo. E' peggio di Stella.
- Sento che stasera rimorchio.
9
00:03:00,759 --> 00:03:03,513
- Sento che cuccherai la pi? fica.
- Gi?.
10
00:03
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before,
original filename: 36369-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoper? a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distan?e lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitez? maxim? folose?te mai pu?in?
energie dec?t orice animal de aceea?i m?rime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
?n care tr?ie?te.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe p?m?nt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --> 00:01:49,035
Este un loc al extremelor.
9
00:01:49,178 --> 00:01:53,342
Mai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{120}www.titulky.com
{140}{269}->>>xCZ-2oo2<<<-|{y:i}presents
{1280}{1365}Maroko 1979
{3599}{3760}LONG TIME DEAD|{y:i}-Duch oh?a-
{3842}{3930}Sed?me na gau?i|traja chalani.
{3932}{4010}Sme riadne zmrven?, to je v?etko.
{4010}{4090}Ve?mi, ve?mi zmrven?, naozaj.
{4115}{4165}?akujem.
{4215}{4285}- ?o to rob???|- Ideme von.
{4327}{4400}Rob, m?? dobr? vlasy.
{4410}{4522}- Pozri na ?ho. Je hor?? ne? Stella.|- Dnes som mal som pocit, ?e sk?rujem.
{4525}{4595}- Ja som mal pocit, ?e dnes zbal?? d?ku dobr? babu.|- ?no.
{4595}{4655}- A vr?ti? sa tu.|- ?no.
{4657}{4717}A urob?? sa do pono?ky.
{4720}{4802}To m??e? len ty.|Mal si vt?ka a ve?mi pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:01.00,00:01:04.99
Ali profesore[br]Ne. Svi odgovori su u testu.
00:02:16.17,00:02:18.58
Da niste zaboravili nešto?
00:02:18.58,00:02:22.59
Znam. IImam neke veze sa treæim[br]diferencijalnim koeficijentom.
00:02:22.60,00:02:25.72
Ne to, veèeras,[br]Šta?
00:02:25.73,00:02:29.30
Emma?
00:02:28.14,00:02:31.34
Koliko je sati?[br]Skoro je 5:00,
00:02:31.35,00:02:33.75
Oh, Bože.
00:02:42.54,00:02:45.75
Moj prijedlog za upotrebu[br]solarne energije, odbijen.
00:02:45.76,00:02:48.94
Moja zamisao
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1339}STROJ ?ASU
{1461}{1557}- Ale profesore--|- Ne. V?echny odpov?di|jsou v testu.
{3281}{3317}Nezapomn?l jsi na n?co?
{3330}{3429}V?m. Je to n?co s t?et?m |diferen?n?m sou?initelem.
{3431}{3490}- Ne tohle, ve?er,|- Co?
{3492}{3552}Ema?
{3554}{3628}- Kolik je hodin?|- Skoro 5:00,
{3630}{3689}O, bo?e.
{3901}{3980}- M?j n?vrh na vyu?it?|slune?n? energie, zam?tli,
{3982}{4053}M?j koncept na ovl?dnut?|mikrovln, zam?tli,
{4055}{4151}D?kan mi navrhnul,|?e se m?m zam??it na n?co, co|m??e skute?n? pomoci lidstvu,
{4153}{4202}Jako jeho studium ve prosp?ch|spot?eby tab?ku,
{4204}{4292}Alexi, probl?m jsou|tv? ide?ly, jsou p??li? ... radik?ln?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1546}- Ale profesore ...|- Ne. Odpov?di jsou v testu.
{2450}{2550}{Y:I,B}APLIKOVAN? MECHANIKA|A IN?EN?RSTV?
{3268}{3327}Nezapomn?l jsi na n?co?
{3329}{3429}V?m. N?co s t?et?m|diferen?n?m sou?initelem.
{3431}{3490}- To ne. Dnes ve?er.|- Co?
{3501}{3551}Emma?
{3553}{3627}- Kolik je hodin?|- Skoro p?t.
{3629}{3680}Bo?e.
{3900}{3979}Zam?tli m?j n?vrh na vyu?it?|slune?n? energie.
{3981}{4053}Zam?tli m?j koncept|na vyu?it? mikrovln.
{4055}{4150}D?kan mi doporu?uje se zam??it|na n?co, co pom??e lidstvu.
{4152}{4202}Jako jeho studium v?hod|konzumace tab?ku.
{4203}{4291}Alexi, probl?m je ve tv?ch ide?lech.|Jsou p??li? radik?ln?.
{4293}{436
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1460}{1556}- But Professor--|- No. The answers are|all there in the test.
{3267}{3327}Aren?t you|forgetting something?
{3327}{3428}I know. It's something to do with|the third differential coefficient.
{3430}{3488}- Not that. Tonight.|- What?
{3490}{3550}Emma?
{3553}{3627}- What time is it?|- Almost 5:00.
{3627}{3687}Oh, God.
{3898}{3977}My proposal for utilizing|solar power, rejected.
{3980}{4051}My concepts for harnessing|micro-energy waves, rejected.
{4054}{4150}The dean suggests that|I focus on something that|might actually help mankind.
{4152}{4200}Like his study on the benefits|of tobacco consumption.
{4203}{4291}Alex, the problem is|your ideas are a bit too... radical.
{42
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1303}{1388}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{3843}{3932}Ãÿõìå ïðîñòî òðè ìîì÷åòà ,|ñòîÿùè Ãà äèâà Ãà , ïîùðúêëÿâà éêè.
{3934}{4010}Ãîâà å âñè÷êî.
{4012}{4092}Ãî÷Ãî òà êà , ïîùðúêëÿâà éêè.
{4116}{4166}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4216}{4286}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãçëèçà ì.
{4329}{4401}Ãîá, êîñà òà òè Ã¥ äîáðå, ïðèÿòåëþ.
{4410}{4524}- ÃîãëåäÃè ãî. Ãîé Ã¥ ïî-çëå è îò Ãòåëà .|- Ãà é ùå ñâà ëÿì ìà öêè äîâå÷åðà .
{4526}{4595}- Ãðåä÷óâñòâà ì, ùå Ã¥ ãîðåùî ìà öå.|- Ãà .
{4597}{4656}-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1358}{S:40}{C:$FFFFFF}STROJ|?ASU
{1468}{1564}- Ale profesore...|- Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
{3276}{3335}Nezapomn?l jste na n?co?
{3337}{3437}Ano, v?m.|Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient?
{3439}{3498}- Ne, dnes ve?er,|- Co?
{3499}{3559}Emma?
{3561}{3635}- Kolik je hodin?|- T?m?? 5:00...
{3637}{3697}Oh, bo?e...
{3908}{3987}M?j n?vrh pro pou?it?|slune?n? energie, odm?tnut.
{3989}{4061}M?j koncept pro vyu?it?|mikrovln, odm?tnut.
{4063}{4158}D?kan navrhuje, abych se|zam??il na n?co, co by pomohlo lidstvu.
{4160}{4210}Jako jeho studie|o spot?eb? tab?ku.
{4211}{4299}Alexy, probl?m je,|?e va?e p?edstavy jsou moc... radik?ln?.
Feliratok a következőhöz Time Changer 2002
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an,<