Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Time Bomb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Time Bomb sorrendben:
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: time, bomb, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Time Bomb (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unless s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 356.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Pos?uchaj. B?agam.|Co mam zrobi??
00:00:10:Nie. Nie. Czekaj!
00:00:38:Pami?tam. Pami?tam...
00:00:41:Gunn. Charles Gunn.|A ty jeste?... Fred?
00:00:46:Wygl?dasz okropnie.
00:00:49:Illyria.
00:00:50:- Idziemy st?d.|- Nie mog?.
00:00:52:Nie mog? opu?ci? tego wymiaru, zanim kto inny|nie za?o?y tego naszyjnika, zajmuj?c moje miejsce.
00:01:09:{y:i}Nie pos?a?em jej.|{y:i}Rozmawiali?my w?a?nie o sprawie Gunna.
00:01:12:Wyja?nia?em jego sytuacj?|i nasz? niezdolno?? do wydobycia go stamt?d.
00:01:15:A ona przechyli?a nieco g?ow?,|stworzy?a portal i znikn??a w nim.
00:01:18:Zatem ona co?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,700
RoSubbed by:
Nevers
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rândul, Washin
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unless s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 356.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Pos?uchaj. B?agam.|Co mam zrobi??
00:00:10:Nie. Nie. Czekaj!
00:00:38:Pami?tam. Pami?tam...
00:00:41:Gunn. Charles Gunn.|A ty jeste?... Fred?
00:00:46:Wygl?dasz okropnie.
00:00:49:Illyria.
00:00:50:- Idziemy st?d.|- Nie mog?.
00:00:52:Nie mog? opu?ci? tego wymiaru, zanim kto inny|nie za?o?y tego naszyjnika, zajmuj?c moje miejsce.
00:01:09:{y:i}Nie pos?a?em jej.|{y:i}Rozmawiali?my w?a?nie o sprawie Gunna.
00:01:12:Wyja?nia?em jego sytuacj?|i nasz? niezdolno?? do wydobycia go stamt?d.
00:01:15:A ona przechyli?a nieco g?ow?,|stworzy?a portal i znikn??a w nim.
00:01:18:Zatem ona co?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,256
iPLAY Subtitles Team
Translation
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,320
<i>Welkom iedereen, bij de wedstrijd van de week.</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,560
<i>Het staat buiten kijf dat dit
een spannende wedstrijd zal worden...</i>
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,160
<i>tussen twee van de topteams in
American football.</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,240
<i>De winnaar van de Super Bowl vorig jaar
New Orleans,</i>
5
00:00:14,440 --> 00:00:15,800
<i>en het thuisteam van vandaag.
Washington.</i>
6
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
<i>Nou, dat klopt, Billy.</i>
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,080
<i>Weet je, jaren lang, heeft Washington
een
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,256
iPLAY Subtitles Team
Translation
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,256
iPLAY Subtitles Team
Translation
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:05,528
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,462
Shh.
3
00:00:09,769 --> 00:00:13,296
No. No. Wait!
4
00:00:13,406 --> 00:00:15,704
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:35,361 --> 00:00:37,921
[Groaning]
6
00:00:38,030 --> 00:00:40,794
Find it. Find...
7
00:00:40,900 --> 00:00:45,803
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:45,905 --> 00:00:47,964
You look terrible.
9
00:00:49,275 --> 00:00:51,675
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:52,712 --> 00:00:54,612
- Move.
- Can't.
11
00:00:54,714 --> 00:00:58,980
Can't leave this dimension unless s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
RoSubbed by:
Nevers
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,400
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,600
<i>ªtii, ani la rândul, Washin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,150 --> 00:01:09,776
Time Portal deactivated.
2
00:01:10,652 --> 00:01:13,404
Perfect.
The preliminary run-through was perfect.
3
00:01:13,821 --> 00:01:15,323
Once the Governors arrive...
4
00:01:15,406 --> 00:01:17,782
we'll have the first official look
at living history.
5
00:01:17,866 --> 00:01:20,577
I set the coordinates
for the demonstration run-through...
6
00:01:20,660 --> 00:01:22,453
for Washington, D.C., 1978.
7
00:01:22,536 --> 00:01:25,663
- Are there any objections?
- No. You're the historian.
8
00:01:26,331 --> 00:01:30,000
They allowed individuals to accum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,256
iPLAY Subtitles Team
Translation
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul s?pt?m?nii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguran??,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>?ntre dou? dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>?i echipa gazd?,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>?tii, ani la r?ndul, Washington
a fost o echip? slab?</i>
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,235
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,700
RoSubbed by:
Nevers
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul s?pt?m?nii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguran??,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>?ntre dou? dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>?i echipa gazd?,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>?tii, ani la r?ndul, Washington
a fost o echip? slab?</i>
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,235
<i>cu rezul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
RoSubbed by:
Nevers
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul s?pt?m?nii!</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
<i>Cu siguran??,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
<i>?ntre dou? dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
<i>?i echipa gazd?,
Washington.</i>
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,400
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,600
<i>?tii, ani la r?ndul, Washington
a fost o echip? slab?</i>
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,200
<i>cu rezul
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, dipper,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - English - en - 97e989cc424a89c91ff66c26f2a5f2f0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:36,580
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:40,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,175
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,790
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,630
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,500
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Wh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2877}{3019}Its written in the Buddhist Cannon:|The flags are still, no wind blows...
{3040}{3144}It's the heart of man that's in tumult!
{3165}{3269}Ashes of time
{3290}{3381}In the years to come...|I will be given the nickname: Malicious West.
{3423}{3566}Well, everyone can be malicious...|If you ever been jealous of someone.
{3580}{3639}I dont care how others think of me.
{3643}{3721}Its just that I dont want others to|be happier than I.
{6786}{6915}But there are some people...|Who are just too proud to be jealous.
{6926}{7016}In the early days of my martial arts adventures...|I came to know
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: the, time, tunnel, 2002, 1, cd, english, en, unaired, pilot,
original filename: The Time Tunnel - 2002 - 1CD - English - en - dc05adaa89795a4b68fedb33b81c7592.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,914 --> 00:00:32,280
- [ Man #1 ] Lie to me.
- [ Man #2 ] What?
2
00:00:32,350 --> 00:00:36,946
- I want you to lie to me.
- You want me to lie to you, Mr. Phillips?
3
00:00:37,021 --> 00:00:41,583
I need you to lie to me so that
I can get a baseline reading.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,457
It's just something I can compare
your truthful statements to.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,222
Okay.
6
00:00:48,299 --> 00:00:51,200
Three plus four
equals eight.
7
00:00:51,269 --> 00:00:54,898
[ Chuckles ]
That's not a lie; that's an untruth.
8
00:00:54,972 --> 00:01:00,137
- Tell m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:Wojna Opiumowa upokarza i niszczy Chiny w 19 wieku, |lecz otwiera drzwi ?rodkowemu Kr?lestwu z zachodu.
00:00:11:Zagraniczni handlarze sprowadzaj? swoj? religi?,|oraz nowinki techniczne z tego wieku.
00:00:16:Do kt?rych nale?y elektryczni??, telegraf, |maszyna parowa, oraz bro? palna.
00:00:21:Wszystko to wprowadza jednak zam?t |i nieporz?dk w tradycji tego pa?stwa.
00:00:26:Pot?ga broni palnej sprowadzonej z zachodu,|zagra?a egzystencji sztuki wojennej Chin.
00:00:31:Ktora opiera si? tylko na sztuce walki r?k i n?g, |czyli Chi?skie karate...
00:00:36:Przeciwstawia si? temu jeden cz?owiek ,|kt?ry preferuje rodzinne tradycje.
00:00:41:Probuje nak?oni? wsp?lmieszkanc?w swojego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chw
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - b38fd7be29615781b94f1b24bbce8f3f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1340}- Sose hallottam r?la.|- Kir?l?
{1346}{1379}Az emberr?l, akit aj?nlott?l.
{1383}{1440}A git?rosr?l?
{1444}{1563}Kipucolt p?r v?rost egyed?l.|Tiszta ?r?lt.
{1567}{1653}Biztosan hallott?l m?r r?la,|csak nem tudtad, hogy ? az.
{1658}{1708}Tal?lkoznotok kell.
{1717}{1774}Nekem, ide. Az az eny?m.
{1872}{1945}De csak ha nem nekem|kell bemutatnom.
{1950}{2014}Mexik?ban volt?l a Barillo|kartell-f?le m?sz?rl?skor?
{2018}{2064}Nem.
{2068}{2172}Akkor hallottam r?la el?sz?r.|Egy legenda volt...
{2176}{2251}Azt besz?lt?k, ? a legnagyobb|mexik?i, akit valaha l?ttak.
{2255}{2369}Baroms?g. Legfeljebb|1,75-1,78 magas volt.
{2374}{2439}Nem ?pp
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: l, word, the, 01x1, napisy, ns, luck, next, time, dvd, savannah,
original filename: L_Word_The_01x10_(NAPiSY-71686).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2316}{2363}Gdzie idziesz?
{2364}{2442}Chc? i?? do ?azienki.
{2460}{2519}Wr?cisz?
{2656}{2751}Pospiesz si?, kochanie.
{2786}{2831}Co za lesba!
{2920}{3010}- Skarbie, my?la?am ?e ju? powinna? i??.|- Nie, mam jeszcze 5 minut.
{3010}{3107}Mog? przestawi? tw?j samoch?d,|bo ch?opcy przyjechali z basenem i nie mog? si? ruszy?.
{3108}{3152}Jaki basen?
{3303}{3365}Ok, przestawi go.
{3419}{3450}Chcesz to wnie?? czy co?
{3450}{3520}- Czy to jeden z tych basen?w do rodzenia?|- Tak.
{3520}{3642}- Kiedy zdecydowa?y?my rodzi? dziecko w wodzie?|- Odk?d ja zdecyd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{137}Captain's Log, Stardate 50814.2.
{138}{194}The Defiant is returning|to Deep Space 9
{195}{250}after a week-Iong|reconnaissance mission
{251}{295}in the Gamma Quadrant.
{296}{373}I can't wait to get home|and sleep in my own bed.
{374}{442}The bunks on this ship|are so uncomfortable.
{443}{491}You know what I could use?
{492}{545}A weekend at the Golian spa.
{546}{638}Mmm... maybe you and Shakaar|can slip away when we get back.
{638}{698}We're not seeing|each other anymore.
{698}{736}When did this happen?
{737}{780}Last week.
{781}{848}No wonder you've been|so down lately.
{849}{899}I miss him.
{900}{941}But the last time|we were
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{142}(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
{1360}{1423}(GUNSHOT)
{1586}{1692}(AMERICAN ACCENT) Listen.|I've to got to see E.T.!
{1697}{1784}It's been out two years,|Mr Malvinas.
{1789}{1905}- Haven't you seen it yet?|- Not the film.
{1910}{2037}E.T. Fairfax, the new head|of Global Oil, your boss.
{2042}{2102}(BUZZER)
{2107}{2240}OK, Mr Malvinas,|Mr Fairfax will see you now.
{2458}{2591}E.T.? What is the meaning of this?|I've just received this memo.
{2596}{2660}Have you gone kooky?
{2693}{2754}In the one day|since inheriting Global Oil,
{2759}{2909}you've managed to dispose of assets|worth over
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: nick, of, time, 1995, 1, cd, czech, cz, chz,
original filename: Nick of Time - 1995 - 1CD - Czech - cz - 284bbf49549a3ea75711294fd34af6f2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
Pri?ti zastavka Los Angeles.
Pri?ti zastavka Los Angeles.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
Pros?me pozor.
Vlak spole?nosti Amtrak ?islo 771,
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
vlak spole?nosti Amtrak ?islo 771
priji?di na devatou kolej
4
00:03:51,200 --> 00:03:57,639
ze San Diega pres Solano Beach,
San Clemente, San Juan Capistrano,
5
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
Irvine, Santa Ana, Anaheim,
Fullerton a Commerce.
6
00:04:01,560 --> 00:04:05,678
Na devatou kolej prave priji?di
San Diegan.
7
00:04:15,320 --> 00:04:17,993
Mej o?i otevrene. Jako ostri?.
8
00:
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 84c55f5574b5c9da3f3edbe904cce4f5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{778}www.titulky.com
{798}{924}JIMENEZ, COAHUILA, MEXIKO
{1853}{1903}Ano.
{1939}{1996}Ano.
{2000}{2066}v??, co m?? d?lat.
{4981}{5029}Zdrav??ko, Azule!
{5033}{5177}- v??, kdo jsem?|- Moco ...
{5181}{5281}- U? je to doba. Co chce??|- Jsem kousek od tebe ...
{5285}{5402}... i s novou partou.|Sly?el jsem, ?e jse? zav?enej, -
{5406}{5469}- tak jsem si ?ek, ?e ti brnknu.
{5473}{5583}To je od tebe moc hezk?, ty svin?!
{5587}{5695}Koukej m? odsud dostat|a vypla? mi m?j pod?l!
{5699}{5825}- vy?vih ses d?ky mn?.|- Ty chce? opravdu ven?
{5829}{5954}Sly?el jsem, ?e si tam p?ijde?|na slu?n? prachy.
{5958}{6044}M?? mobil a p?r v?rnejch par??k?.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{314}KT?RA JEST TAM GODZINA?
{719}{810}SCENARIUSZ
{1019}{1169}RE?YSERIA
{2988}{3050}T?umaczenie: |Doncia i Gustaf
{3063}{3125}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{3224}{3344}Hsiao Kang!
{7484}{7574}Tato, jedziemy|przez tunel.
{7574}{7694}Musisz pod??a? za nami, OK?
{10424}{10484}Uk?on pierwszy.
{10484}{10544}Uk?on drugi.
{10544}{10664}Uk?on trzeci.
{18224}{18344}Przymierz je?li chcesz.
{18404}{18494}Masz dwustrefowe zegarki?
{18494}{18614}Te dwa rz?dy|I tamte wodoodporne.
{18644}{18764}Ten na twoim r?ku jest ?adny.
{18764}{18824}Jest dwustrefowy?
{18824}{18944}Tak.
{18944}{19064}Mo?na taki kupi??
{19064}{19184}Wszystkie w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[101][123]/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
[123][184]/Dr. Simmons proszony do 3-ki
[242][277]Witam ponownie.
[278][329]Czekam na spotkanie z dyrektorem od|40 minut, ma pani poj?cie jak d?ugo jeszcze?
[330][383]Przykro mi, wszystko co mog? powiedzie?,|?e wie o pani obecno?ci tutaj.
[384][434]S?dzi?am, ?e prokurator Devalos,|um?wi? mnie w sprawie pacjenta na 9:30.
[435][482]Prosze pani, dok?adnie rozumiem co pani chce.|Dok?adnie rozumiem po co pani tutaj jest.
[483][514]Ale b?dzie pani musia?a usi???|dop?ki doktor nie przyjdzie.
[515][531]Nie mo?e pani da? mu zna? na pager?
[532][616]Ju? 2 razy dzwoni?am. Nie mo?na nic wi?cej|zrobi?, wi?c prosz? usi???.
[617][674]Wiem pani, oczywi?cie
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - 54460810ea3e9a537da4abf6b17f8256.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1221}{1281}www.titulky.com
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen je?.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4394}{4423}Ahoj, Tonyo.
{4695}{4738}Ukli? si to.
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vra? se!
{5222}{5248}Ty
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: time, bandits, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Czech - cz - 57584b86d956fafeba4b14be1d4b9e69.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{2155}Time Bandits
{2232}{2357}?esk? p?eklad a titulky:|Pan Klobouk
{2610}{2663}Ano, p??tel?, Moderna Designs...
{2664}{2717}uv?d? nej?erstv?j?? novinku|v kuchy?sk?m luxusu.
{2719}{2795}Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2797}{2905}V?m daruje spoustu ?asu, abyste mohli d?lat v?ci,|kter? opravdu chcete d?lat.
{2906}{2956}Infra?erven?|rozmrazovac? komplet...
{2957}{3009}kter? V?m p?iprav? j?dlo|z obalu na tal??...
{3011}{3067}za 15 a p?l sekundy.
{3069}{3192}Morrisonovi maj? takov?|co to dok??e za osm sekund.
{3194}{3301}Z kusu ledu na burgundsk? biftek |za osm sekund.
{3303}{3367}P?kn? v?ci?ky.
{3369}{3456
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5a9eb06b4bb4aea51e2e1d4dd804c3d3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nikdy jsem o n?m nesly?el.
- O kom?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Kytarov?m bojov?ku?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Vy?istil n?kolik vesnic jednou
rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.
Prost? jsi jen nev?d?I, o koho jde.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
M?I by ses s n?m sej?t.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Sem, sem, to je pro m?..
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Pokud nejsem ten, kdo by
v?s m?I p?edstavit.
9
00:01:21,314 --> 00
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: another, time, place, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: Another Time, Another Place - 1958 - 1CD - English - en - 3568cf4883d6bbad8d077fd1eee75b1d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,784 --> 00:02:14,479
This is Mark Trevor speaking to you...
2
00:02:14,585 --> 00:02:17,486
from the actual site
of the unexploded rocket bomb.
3
00:02:17,722 --> 00:02:19,986
A hundred yards
from where I'm standing now...
4
00:02:20,091 --> 00:02:23,549
the sappers have begun to dig down
to the exploding mechanism of the V2...
5
00:02:23,661 --> 00:02:27,392
which only an hour ago
struck down from the black London sky.
6
00:02:27,498 --> 00:02:31,298
This is the first bomb of its kind
to land without detonating.
7
00:02:31,669 --> 00:02:34,263
You can hear the sappers
report
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: out, of, time, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Out of Time - 2003 - 1CD - Italian - it - 60b5f3e4be8df66db0397b90e7c4f041.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,319 --> 00:01:34,360
(VOCl E RlSATE DALLA TV)
2
00:01:34,560 --> 00:01:37,440
....due giovani donne
che chiedevano di usare il telefono.
3
00:01:37,519 --> 00:01:38,560
> Due belle ragazze....
4
00:01:38,640 --> 00:01:40,160
(SOUlLLO DEL TELEFONO)
5
00:01:42,519 --> 00:01:43,480
S?, Whitlock.
6
00:01:44,519 --> 00:01:47,000
> Sono Ann, Ann-Merai Harrison.
7
00:01:49,519 --> 00:01:51,880
> Oualcuno ? entrato in casa mia.
(RlsArE DALLA rv)
8
00:01:51,959 --> 00:01:52,920
Arrivo subito.
9
00:01:56,719 --> 00:01:57,880
(RlSATE DALLA TV)
10
00:02:18,919 --> 00:02:20,680
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:19:Gdzie on jest?|Gdzie si? ukrywa?
00:03:26:Nie wiem.
00:03:29:Szukam go do wczoraj.
00:03:35:Pytam ci? ostatni raz.|Gdzie on jest?
00:03:40:Nie wiem.
00:03:45:Co chcesz zrobi??
00:04:05:Zosta? tu|na wypadek gdyby ten kapu? si? pojawi?.
00:04:27:Kogo ty chronisz...|durniu?!
00:04:30:Szczura, kt?ry donosi...|na przyjaci??!
00:04:38:To byli te? twoi przyjaciele.
00:04:47:Rozumiem.|Chcesz sko?czy? jak ta dziwka?
00:05:06:On... jest...|jest u Chun Lao. W chi?skim teatrze.
00:05:16:Popilnuj tej kupy g?wna.
00:06:40:Noodles?
00:06:41:Noodles.
00:06:43:Noodles.
00:06:44:Noodles.
00:07:39:Spokojnie...
00:13:16:T?dy. Szybko!|Wyjdzie Pan na Mott Street!
00:16:25:Noodles.
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{206}23.976
{225}{301}{Y: i}Na naszym tajnym podw?rzu tw?j dzie?|b?dzie zabawniejszy i ?atwiejszy.
{305}{383}{Y: i}Koniec grymas?w, zacznijmy si? uczy?.|A, B, C i 1,2,3...
{387}{443}{Y: i}wszystko, od s??w do pogody...
{447}{539}{Y: i}odkryjemy razem!
{635}{717}Bo wci?? jest chory, mamo. Niczego nie mo?e utrzyma?.
{721}{772}Tak, i ma temperatur?.
{776}{827}Dobrze, co mam zrobi?? Moja zmiana zaczyna si? za p?? godziny.
{831}{856}{Y: i}... ka?dy dzie? to nowy pocz?tek
{860}{866}Tak.
{870}{925}{Y: i}... ?miej? si? szeroko, bo ju? czas na u?miech!
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, cd, croatian, hr, 5, 1, hrv,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 2CD - Croatian - hr - fa698c07ae476c7fc10ce6f756db6348.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{110}Da, halo. Slijedim|Barilla i Dr. Guevaru.
{126}{167}Oh! Agente Ram?rez,
{179}{242}Niste vi?e van igre.|Dobro do?li u stado.
{244}{309}Ne vidim ni?ta nelegalno za sada,
{310}{389}jedino ?to Dr. Guevara|ima operaciju 2 studenog...
{398}{430}na Dan mrtvih.
{439}{463}To je sutra.
{473}{581}Identificirali smo i jednog ?lana|grupe, to je Billy Chambers, bjegunac.
{590}{645}Ve? ga dosta dugo tra?imo.
{648}{712}Billy Chambers, da, siguran si?
{715}{752}Kladim se u moje srebro.
{753}{861}Ne znam ?to prenose, ali ti|garantiram da je to za sutra.
{871}{931}Pa ?u ti stoga dati jedan savjet.
{945}{966}?to ?e se sutra dogoditi?
Feliratok a következőhöz Time Bomb
keywords: chuen, jik, sat, sau, 2001, 2, cd, english, full, time, killer, part,
original filename: Chuen jik sat sau - 2001 - 2CD - English - en - 2d8098511a0e77f8bd98ba470b095d2c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,461 --> 00:01:36,452
My clients believe
2
00:01:36,729 --> 00:01:38,560
the best way to remove someone
3
00:01:38,698 --> 00:01:41,189
from this world is to kill him.
4
00:01:42,702 --> 00:01:46,536
Killing is easy.
5
00:01:46,806 --> 00:01:49,741
It's harder to put the memory behind you.
6
00:01:58,451 --> 00:02:02,080
I'm O. A Fulltime Killer.
7
00:02:23,376 --> 00:02:27,938
Ito!
8
00:02:30,216 --> 00:02:32,684
What a surprise!
9
00:02:33,019 --> 00:02:36,216
It's me, Takano!
10
00:02:36,356 --> 00:02:38,347
I don't know you.
11
00:02:38,625 --> 00:02:42,152
S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{187}Mojego uczucia do ciebie.
{257}{302}We?my ?lub.
{387}{482}Wychowam Hyun-ji jak w?asn? c?rk?.
{716}{760}Cholera...
{860}{902}Dzi?ki, Jung-ae.
{922}{1038}Mog? teraz zgin?? w spokoju.
{1048}{1079}Dok?adnie.
{1188}{1244}Co do...
{1507}{1544}Ty jeste? Hyun-ji?
{1600}{1662}Masz na imi? Hyun-ji?
{1689}{1787}Bardzo ?adne imi?.| Tata ci je da??
{1790}{1843}- Mama.| - Mama?
{1907}{1937}Naprawd??
{2094}{2211}Tw?j tata i ja jeste?my| starymi przyjaci??mi.
{2231}{2348}W og?le nie jeste? do niego podobna.
{2358}{2436}W?a?nie, ?e jestem!| To m?j tatu?!
{2473}{2578}Ka?dy kto m?wi inaczej, jest z?y!
{2604}{2709}Mia?am na my?li, ?e nie wygl?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2384}{2424}Mind your step, Jenny.
{2429}{2527}Don't you worry none about me.|I can hold me gin.
{2532}{2599}I'm right as rain.
{2604}{2646}T a-ta, love.
{2651}{2707}Mind how you go.
{3838}{3900}-Evening.|-Good evening.
{3932}{4059}-It's a raw night, isn't it?.|-Yes. Raw.
{4107}{4240}-You'll ruin them fine clothes.|-Would you like this?.
{4591}{4661}Come straight to the point,|don't you, love?.
{4701}{4770}Well, my place is right along here.
{4851}{4896}No.
{4951}{4995}There.
{5166}{5237}We are in a hurry, aren't we?.
{5372}{5416}Come on, then.
{5605}{5666}Come along.
{5893}{5951}Oh, right you are, sir.
{5956}{6010}Wouldn't want to br