Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo sorrendben:
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, 2004, 2, 5, fps, oper@, divx, ita,
original filename: 34279-Tre_metri_sopra_il_cielo_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta: FM 107.3 Radio Caos. Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da ritmul si t
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge.
Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Acesta e programul tau: FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
TREI METRI DEASUPRA CERULUI
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:48,770 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da rit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:28,320
quando il bambino era bambino,
andava via a braccia appese.
2
00:00:28,320 --> 00:00:33,720
Voleva che il ruscello fosse
un fiume, il fiume un torrente,
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,480
e questa pozza, il mare.
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
quando il bambino era bambino,
non sapeva di essere un bambino.
5
00:00:41,720 --> 00:00:47,080
Per lui, tutto aveva un'anima
e tutte le anime erano tutt'uno.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,040
quando il bambino era bambino,
su niente aveva un'opinione.
7
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Non aveva abitudini,
sedeva spesso a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{185}/Najwi?ksz? pokus? dla ?owcy przyg?d,|/jest jego w?asna niezbadana dusza.
{325}{447}Nale?y nam si? urlop.|Nie interesuj? ci? zabawa?
{525}{571}Zdefiniuj zabaw?.
{575}{757}Ja, ty, Trance. Wsp?lna misja bez kapitana|i protoko?u Gwardii. A przede wszystkim zysk.
{875}{979}Twojej definicji brakuje szczeg???w.
{1000}{1065}Szczeg??y?
{1100}{1185}Planuj? to od miesi?cy.
{1200}{1399}Znajdziemy rzecz, dzi?ki kt?rej staniemy si? bogaci|i szcz??liwi ponad Nietzschea?skie wyobra?enia.
{1425}{1489}?wietnie.
{1525}{1601}A co to za rzecz?
{1625}{1721}- Nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:32,400 --> 00:00:35,631
Alguien voló sobre el nido del cuco
1
00:02:08,680 --> 00:02:10,432
buenos dÃas, Srta. Ratched.
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,114
-buenos dÃas, Srta. Ratched.
-Sr. washington.
3
00:02:19,600 --> 00:02:22,034
-buenos dÃas, Srta. Ratched.
-buenos dÃas.
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
-buenos dÃas, bancini.
-buenos dÃas.
5
00:02:33,640 --> 00:02:35,392
¿Cómo se encuentra?
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,115
Descansado.
7
00:02:53,160 --> 00:02:54,912
La medicación.
8
00:02:55,240 --> 00:02:56,958
La medicación.
9
00:03:20,920 --> 00:03:22,672
¡Vamos, el siguiente!
10
00:03:24,080 --> 00:03:25,957
Tome,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,001 --> 00:03:07,003
Traducerea: CdManiac
Sincronizare DVD: Stalin
2
00:03:09,147 --> 00:03:12,752
-Eºti noul pacient?
-Da, avocatul meu m-a trimis aici.
3
00:03:12,753 --> 00:03:17,171
-Dacã eºti un pacient nou completeazã
asta în caz cã mori sã avem adresa ta.
4
00:03:19,799 --> 00:03:23,329
Glumeam.
5
00:03:25,604 --> 00:03:29,668
-Bunã ziua, doamnã Reimar.
6
00:03:29,669 --> 00:03:32,086
Eu sunt doctorul Johnson.
-Sunt domniºoara Reimar.
7
00:03:32,087 --> 00:03:38,757
ªi ºtiu cine sunteþi.
V-am mai vãzut.
8
00:03:38,792 --> 00:03:42,957
-Bine.
-Sunteþ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,221 --> 00:03:10,336
- Pacient nou?
- Da.
2
00:03:10,501 --> 00:03:13,139
Avocatul meu mi-a recomandat
niste lucrãri aici.
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,052
Pacient nou, e destul.
Completeazã asta...
4
00:03:15,221 --> 00:03:17,860
... ca sã stim cu cine luãm legãtura
în caz cã vei muri.
5
00:03:19,941 --> 00:03:22,295
A fost o glumã, dragã.
Eram amuzantã.
6
00:03:25,461 --> 00:03:27,133
Bunã.
7
00:03:27,300 --> 00:03:30,849
Doamnã Remar,
eu sunt doctorul Johnson.
8
00:03:31,020 --> 00:03:32,500
De fapt domnisoara Remar.
9
00:03:32,661 --> 00:03:36,210
Sti
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over, the, top, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vrs,
original filename: Over the Top (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,827 --> 00:03:13,871
Regiment... Dismissed!
2
00:03:30,763 --> 00:03:33,764
<i>- We did it!
- You made it.</i>
3
00:03:35,935 --> 00:03:38,508
- You got a fine boy there.
- Thank you.
4
00:03:50,448 --> 00:03:53,319
- Deliveries in the rear.
- I'm picking up Cadet Cutler.
5
00:03:53,451 --> 00:03:56,286
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
6
00:04:52,048 --> 00:04:53,921
Who's he?
7
00:04:58,512 --> 00:04:59,923
Smile, everybody.
8
00:05:01,098 --> 00:05:02,758
What's he doing here?
9
00:05:02,891 --> 00:05:07,054
Excuse me.
Can I get you to pay attention?
10
00:05:07,187
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,671
Coloque os óculos.
2
00:00:54,680 --> 00:00:59,226
Era uma vez um pequeno
polegar chamado Juni.
3
00:00:59,309 --> 00:01:02,604
Juni era tÃmido e com falta
de confiança em si mesmo.
4
00:01:02,688 --> 00:01:08,360
Até que um dia, uns polegares mauzões raptaram
os seus pais, que eram espiões.
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,739
Juni e a sua irmã Carmen
tinham de salvar os seus pais.
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,409
E foi o que fizeram.
7
00:01:16,410 --> 00:01:20,581
Juni tonou-se um herói, o melhor agente
polegar jamais visto.
8
00:01:21,498 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,611
This is Grinnell, Iowa, my hometown,
2
00:00:27,736 --> 00:00:30,197
Where my family and all of my friends live.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,199
But I'm not there now.
4
00:00:32,282 --> 00:00:34,535
I'm here.
New York City.
5
00:00:34,618 --> 00:00:38,080
Home to eight million people,
roughly half of whom are men.
6
00:00:38,163 --> 00:00:43,210
Which means half of the city is genetically
predisposed to lie to the other half.
7
00:00:43,335 --> 00:00:48,340
You see, I'm the woman who has the world's
worst judgment in men.
8
00:00:48,465 --> 00:00:50,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4628}Puk... optust!
{5033}{5105}- Uspjeli smo!|- Ti si uspio.
{5157}{5219}- Evo ti ovdje jednog lijepog momka.|- Hvala ti.
{5505}{5574}- Pošiljke otraga.|- Ja æu pokupiti kadeta Cutlera.
{5577}{5645}- OK. Proðite, gospodine.|- Hvala.
{6981}{7026}Tko je on?
{7136}{7170}Nasmijte se svi.
{7198}{7238}Å to on tamo radi?
{7241}{7341}Oprostite.|Mogu li dobiti malo pažnje?
{7344}{7497}Pusti njega. Slušaj mene.|Ja ovdje pokušavam napraviti sliku. Nasmiješi se.
{7569}{7663}O, hvala, tata.|Hej, hoæemo li uspjeti vidjeti mamu?
{7666}{7738}- Je li ovo limuzina Michaela Cutlera?|- Da, gospodine.
{7741}{7845}- Gdje je moj djed?|- On æe s
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: reign, over, me, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 42242-Reign_Over_Me_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
- New patient?
- Yes.
2
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
I was referred by my lawyer
about veneers.
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
You're a new patient. Fill this out...
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
...so we know who to contact
in case we lose you in the chair.
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,200
That was a joke, sweetie.
I was being funny.
6
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Hello.
7
00:03:27,300 --> 00:03:30,800
Mrs. Remar, I'm Dr. Johnson.
8
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Oh, it's Miss Remar.
9
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
And I know who you are. I se
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: the, war, is, over, guerre, est, finie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The War Is Over - (Guerre Est Finie) - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: medium, 3x1, 9, en, no, one, to, watch, over, me,
original filename: medium_3x19_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,550 --> 00:02:55,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:02:55,810 --> 00:03:10,480
<font color="#ffff00">sync:FRM@ºÃÃÃ</font>
3
00:03:29,930 --> 00:03:31,230
Knock,knock. I'm not doing it.
4
00:03:31,630 --> 00:03:34,030
Who's there? Handsome.
5
00:03:34,420 --> 00:03:35,690
Handsome who?
6
00:03:35,700 --> 00:03:37,190
Handsome cereal to me.
7
00:03:38,470 --> 00:03:41,240
Knock,knock. Okay,who's there?
And this better be funny.
8
00:03:41,250 --> 00:03:43,530
Gorilla. I can't believe
I'm doing this.
9
00:03:43,860 --> 00:03:44,680
Gorilla w
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: over, the, hedge, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tribleaudio, eng, ger,
original filename: Over the Hedge (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,430
Hayýr!
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,238
Hadi be!
3
00:00:55,240 --> 00:00:56,753
Haydi, yavrum.
4
00:00:58,040 --> 00:00:59,837
Kap þunu.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,632
Ãþte bu.
6
00:01:15,120 --> 00:01:16,599
Ne?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,513
NACHO PEYNÃR
8
00:01:31,080 --> 00:01:32,513
Vincent.
9
00:01:33,720 --> 00:01:36,359
Hayýr, kötü fikir.
Kötü fikir!
10
00:02:04,760 --> 00:02:07,194
AYILARA YEMEK VERMEYÃNÃZ
11
00:02:52,760 --> 00:02:54,352
Sadece ihtiyacýn kadarýný al.
12
00:02:54,440 --> 00:02:57,398
Sadece...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,369
Previously on Over There.
2
00:00:02,606 --> 00:00:04,543
Look on the bright side,
you're coming home.
3
00:00:04,544 --> 00:00:07,752
I know I'm glad of it.
I just don't like the wheelchair.
4
00:00:11,059 --> 00:00:12,744
You're making beef ribs?
5
00:00:12,745 --> 00:00:14,703
For your first night home?
6
00:00:14,993 --> 00:00:16,451
Damn straight.
7
00:00:19,182 --> 00:00:20,320
Gosh! I'm a lucky man.
8
00:00:20,367 --> 00:00:21,742
He's the reason they're after me.
9
00:00:21,743 --> 00:00:22,930
Who's after you?
10
00:00:22,931 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: head, over, heels, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 82, 81,
original filename: 3c23f445711c069dc22649d8ed91cec4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{597}{662}See on minu kodulinn, Grinnell, Iowas,
{665}{724}kus minu pere ja kõik minu sõbrad elavad.
{726}{772}Kuid mind seal praegu ei ole.
{774}{828}Mina olen siin.|New York City.
{830}{913}Kaheksa miljoni inimese kodu,|kellest umbes pooled on mehed.
{915}{1036}Mis tähendab, et poolel linnal on juba geneetiliselt|soodumus valetada ülejäänud poolele.
{1039}{1159}Ma olen kõige halvema|otsustusmeelega naine maailmas.
{1162}{1199}Ma tean, mida te praegu mõtlete.
{1202}{1326}Te arvate, et teie olete, kuid|see olen mina.
{1329}{1397}Minu algkooli poiss,|Tommy jättis mind maha
{1399}{1457}suurte rindade pärast.
{1459}{1525}Min
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
CHINA
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,249
Nenorocit kido leneº.
3
00:01:11,530 --> 00:01:15,075
GAME OVER
4
00:01:16,326 --> 00:01:19,496
CU O SÃPTÃMÃNÃ
MAI DEVREME
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
Eu ºi tatãl tãu ne întâlnim la ceai
sâmbãtã, de ce nu ni te alãturi?
6
00:01:47,817 --> 00:01:50,944
-Mulþumesc dle. Anella.
-Te rog, spune-mi John.
7
00:01:50,945 --> 00:01:53,238
-Bine.
-Urmãtorul?
8
00:01:54,281 --> 00:01:55,949
Victor Knox.
9
00:02:06,168 --> 00:02:13,467
Este o slujbã la nivelul de jos.
Sunt canalizãrile, nu se poate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{663}Ãîâà å ÃðèÃåë, Ãéîâà ,|ðîäÃèÿò ìè ãðà ä,
{665}{735}êúäåòî æèâåå ñåìåéñòâîòî ìè|è ïî÷òè âñè÷êèòå ìè ïðèÿòåëè.
{737}{772}Ãî ñåãà ÃÃ¥ ñúì òà ì.
{774}{804}Ãåãà ñúì òóê.
{806}{841}Ãþ Ãîðê,
{844}{928}8-ìèëèîÃåà ãðà ä, ïîëîâèÃà òà îò|Ãà ñåëåÃèåòî ìó Ã¥ îò ìúæêè ïîë,
{936}{1035}çÃà ÷è ãåÃåòè÷Ãî ïðåäðà çïîëîæåÃî|äà ëúæå äðóãà òà ìó ïîëîâèÃà .
{1049}{1158}Ãç ñúì æåÃà òà ñ Ãà é-ëîøîòî|ìÃÃ¥Ãèå Ãà ñâåòà çà ìúæåòå.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,527 --> 00:00:15,519
Hun var den første,
der så mig nøgen.
2
00:00:15,687 --> 00:00:19,919
Vi var godt nok kun syv år gamle,
men følelsen var der alligevel.
3
00:00:20,087 --> 00:00:23,079
Der er noget særligt ved den første,
man leger doktor med.
4
00:00:23,247 --> 00:00:28,640
Noget kosmisk eller måske bare det,
at hun så alt uden at stikke af.
5
00:00:28,807 --> 00:00:33,358
Allison og jeg var skabt
for hinanden. Det perfekte par.
6
00:00:33,527 --> 00:00:40,524
SÃ¥ da de flyttede, vidste jeg,
at skæbnen ville føre os sammen.
7
00:00:43,007 --> 00:00:45,123
Berk
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
original filename: 33008.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,732
Anteriormente en Over There.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,773
La buena: puede irse a casa.
La mala: su hijo está enfermo.
3
00:00:07,874 --> 00:00:12,402
La Sra. Brenda Mitchell
para ver al preso B-H-8-9-9-4.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,072
Si me pasa algo
no te acerques a Thomas.
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,173
- ¿No irás a ver a tu hijo?
- Voy ahora.
6
00:00:19,786 --> 00:00:22,016
- ¿Cómo se llega a Hollywood?
- ¿Hollywood?
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,454
¿La ciudad de los sueños?
No existe.
8
00:00:24,557 --> 00:00:25,615
Yo te invito a ce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,287 --> 00:00:59,278
Teško je biti otrok
v svetu moških.
2
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
V vseh pogledih
so naši gospodarji.
3
00:01:03,287 --> 00:01:07,287
Skrivajo nas v temi, medtem ko
se oni sprehajajo po svetlobi.
4
00:01:07,287 --> 00:01:10,279
Nato pa spustijo roke
in usujejo se solze.
5
00:01:15,287 --> 00:01:18,279
East pa ni verjel v gospodarje.
6
00:01:45,287 --> 00:01:49,280
Živel je sam s konji.
Povsem sam.
7
00:01:50,287 --> 00:01:52,278
Vsi v mestu so ga hoteli.
8
00:01:53,287 --> 00:01:55,278
V glavnih vlogah:
9
00:02:02,287 --> 00:02:07,281
UDARC
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,105 --> 00:00:40,902
¡Sal!
2
00:00:57,557 --> 00:00:59,149
¡Vamos, nene!
3
00:01:00,493 --> 00:01:02,358
¡Agárralo!
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,384
Vincent.
5
00:01:37,630 --> 00:01:40,394
No. ¡Mala idea! ¡Mala idea!
6
00:02:09,963 --> 00:02:12,523
PROHIBIDO ALIMENTAR
A LOS OSOS
7
00:02:59,979 --> 00:03:04,808
Toma sólo lo que necesitas.
8
00:03:13,459 --> 00:03:14,721
LANCHA SALVAVIDAS
9
00:03:31,544 --> 00:03:32,602
Papabritas
10
00:03:56,769 --> 00:03:58,168
¿RJ?
11
00:03:58,938 --> 00:04:00,064
Ah... ¿no?
12
00:04:00,139 --> 00:04:02,369
Todav
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Legenda melhorada por:
ROGÃRIO S.N.ANTUNES
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Estreia dia 13 de julho de 2006
3
00:00:11,417 --> 00:00:12,836
Não!
4
00:00:13,308 --> 00:00:15,006
Vamos!
5
00:00:32,315 --> 00:00:33,342
Anda cà !
6
00:00:35,048 --> 00:00:36,306
consegui...
7
00:00:45,995 --> 00:00:47,342
Tudo bem...
8
00:00:52,182 --> 00:00:53,755
O quê?
9
00:00:56,586 --> 00:00:58,551
Eu agarro-te...eu agarro-te!
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,618
Hum,Vincent...
11
00:01:11,801 --> 00:01:14,169
Não,não!Má idéia,má idéia!
12
00:01:44
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:13,650 --> 00:00:14,570
Rayos
2
00:00:52,570 --> 00:00:53,370
¿Que?
3
00:01:12,480 --> 00:01:13,940
Tengo una idea mejor
4
00:01:43,650 --> 00:01:46,090
NO ALIMENTE A LOS OSOS
5
00:02:33,700 --> 00:02:37,700
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
6
00:03:30,920 --> 00:03:31,890
¿Quien eres?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,135 --> 00:00:41,351
Déjate de monerÃas..
hijo de puta...
2
00:01:12,410 --> 00:01:14,980
Fin del Juego
3
00:01:16,761 --> 00:01:19,396
Una semana antes
4
00:01:41,998 --> 00:01:44,217
Gracias
-De nada.
5
00:01:45,050 --> 00:01:47,684
-Hey, tu padre y yo nos vemos el
sábado a las 8, ¿por qué no te nos unes?
6
00:01:48,109 --> 00:01:49,759
-Gracias Sr.Anella
7
00:01:50,141 --> 00:01:50,890
-Por favor, llámame John.
8
00:01:51,264 --> 00:01:52,122
-Ok.
9
00:01:52,417 --> 00:01:53,950
-El siguiente.
10
00:01:54,297 --> 00:01:56,165
-Eh.. Victor Knox.
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,473
Previously on Over There.
2
00:00:01,474 --> 00:00:02,491
Ryder. Bo.
3
00:00:02,492 --> 00:00:04,681
They may have gone out
but they haven't come in.
4
00:00:04,682 --> 00:00:07,208
Ma'am, these checks
have been issued and cashed.
5
00:00:07,495 --> 00:00:09,073
My dad's cashing my paychecks?
6
00:00:09,682 --> 00:00:10,682
It's his name too.
7
00:00:10,804 --> 00:00:11,804
How much?
8
00:00:13,120 --> 00:00:14,277
How much did he steal?
9
00:00:14,807 --> 00:00:15,807
,200.
10
00:00:16,680 --> 00:00:17,680
What'd you do?
11
00:00:17,861
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: my, bunny, lies, over, the, sea, 1948, na, fps, bugs,
original filename: 9426-My_Bunny_Lies_Over_the_Sea_(1948)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,626
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,167 --> 00:00:55,069
Sã vedem acum. Prin Azusa,
faci stânga la Cucamonga...
3
00:00:55,338 --> 00:00:57,203
pânã dai de Los Angeles.
4
00:00:57,407 --> 00:01:01,138
Apoi drept pe Wilshire Boulevard
la La Brea Tar Pits.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,075
Nu prea aratã a Los Angeles.
6
00:01:06,282 --> 00:01:09,274
ªtiam cã ar fi trebuit
sã fac stânga la Albuquerque.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,920
Uitã-te la monstrul ãla oribil
care o atacã pe sãrmana bãtrânicã!
8
00:01:20,830 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:19,219
De grens tussen
Tadzjikistan en Afghanistan
2
00:02:48,060 --> 00:02:49,493
Wat is er met hem?
3
00:03:16,220 --> 00:03:19,735
309, vector 12-D, u bent in positie.
4
00:03:19,900 --> 00:03:23,779
Pegasus, dit is Big Daddy.
Zie je de gewonden?
5
00:03:23,940 --> 00:03:25,771
Negatief. Niks dan rotsen.
6
00:03:34,100 --> 00:03:37,092
Wat doen we nu?
-Breid het zoekgebied uit.
7
00:03:37,260 --> 00:03:41,731
10-4. Je hebt het gehoord.
-Ik zit er al op.
8
00:03:57,940 --> 00:03:59,373
Bingo.
9
00:04:00,420 --> 00:04:05,369
Daar kunnen we zo nooit bij.
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, internal, twist, english, motechnet, com, ofotcn, 1, 2,
original filename: One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3630}{3675}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3675}{3748}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{3915}{3985}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{4005}{4071}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{4260}{4307}How are you feeling?
{4320}{4354}Rested.
{4740}{4783}Medication time.
{4800}{4843}Medication time.
{5445}{5489}Okay, move it up!
{5520}{5569}Mr. Fredrickson, here.
{5940}{5973}Juice.
{6090}{6123}Chief.
{6321}{6351}Chief.
{6351}{6404}Okay, my friend, let's go.
{6921}{7001}Here are his papers,|and I'm gonna need a signature.
{8376}{8406}Hi.
{8511}{8572}- Mr. McMurphy's here.|- All right.
{8961}{8991
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: reign, over, me, 2007, retail, hls, rom, fixed, cd, 1, 2,
original filename: Reign.Over.Me.2007.RETAIL.DVDRip.XViD-HLS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,517 --> 00:00:07,506
fixed spaces and resync for dvd by @lex
2
00:03:09,940 --> 00:03:11,055
- ÃÃïò áóèåÃÃò;
- Ãáé.
3
00:03:11,220 --> 00:03:13,575
Ãáò óýóôçóå ï äéêçãüñïò ìïõ
ãéá üøåéò ðïñóåëÃÃçò.
4
00:03:13,740 --> 00:03:15,776
ÃÃïò áóèåÃÃò.
Ãõìðëçñþóôå áõôü...
5
00:03:15,940 --> 00:03:18,738
...ãéá Ãá îÃñïõìå óå ðïéïÃ
Ãá ôçëåöùÃÃóïõìå áà ðåèÃÃåôå.
6
00:03:20,660 --> 00:03:23,015
ÃëÃêá êÃÃù, ãëýêá.
Ãô' áóôåÃá ôï Ã¥Ãðá.
7
00:03
Feliratok a következőhöz Three Steps Over Heaven Tre Metri Sopra Il Cielo
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, fps, cd, tr, divxforever, finest, ofotcnb, ofotcna,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feli