Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie There Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között There Blood sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,785 --> 00:00:28,411
SCANDALUL PETROLULUI
2
00:04:51,731 --> 00:04:52,481
Nu!
3
00:05:26,456 --> 00:05:28,879
Uite-o...
4
00:06:27,866 --> 00:06:29,095
17,4...
5
00:11:39,522 --> 00:11:41,005
Ave?i o ?ans? foarte mare aici.
6
00:11:42,176 --> 00:11:45,241
Dar nu uita?i c? pute?i s? pierde?i tot
dac? nu sunte?i cu b?gare de seam?.
7
00:11:45,526 --> 00:11:48,113
Dintre to?i oamenii care cer?esc
o ?ans? s? v? foreze terenul,
8
00:11:48,148 --> 00:11:50,994
poate unul din dou?zeci vor fi petroli?ti;
9
00:11:51,275 --> 00:11:52,608
restul vor fi speculan?i,
10
00:11:52,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,897 --> 00:00:31,668
LE SANG DE LA TERRE
2
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Mesdames et Messieurs,
j'ai travers? la moiti? de l'?tat,
3
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
pour ?tre ici ce soir.
4
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
J'ai ?t? retard?,
par mon nouveau puits,
5
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
? Coyote Hills.
6
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
Il produit 2.000 barils,
7
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
et rapporte 5.000 $
par semaine.
8
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
J'ai 2 autres forages
et 16 puits actifs ? Antelope.
9
00:14:53,496 --> 00:14:58,218
Croyez-moi,
je flaire le p?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,570 --> 00:05:11,610
Subtitles By Rajanee
2
00:11:39,610 --> 00:11:41,080
You have a great chance here...
3
00:11:42,010 --> 00:11:44,980
...but bear in mind: you can loose
it all if you're not careful.
4
00:11:45,320 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg
for a chance to drill your lots...
5
00:11:48,120 --> 00:11:50,520
...maybe one in twenty will be oil men...
6
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
...the rest will be speculators
7
00:11:52,790 --> 00:11:55,190
that's men trying to get
between you and the oil men...
8
00:11:55,390 --> 00:11:57,920
...to get some of the mo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
Tradu??o:
__________Jemig__________
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
SANGUE NEGRO
3
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
? uma ?tima oportunidade.
4
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Tenha em conta que voc? pode
perder tudo se n?o tiver cuidado.
5
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos os homens que
esperam poder fazer isto.
6
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Talvez 1 de 20 ser?o
petroleiros.
7
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Os demais ser?o especuladores.
8
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Homens tratando de se colocar
entre voc? e o petr?leo.
9
00:11:55,981 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,074 --> 00:00:22,074
Metafrasi:"Azourida"
Sync for this version:-Sagao32-
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
?? ????? ????.
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
????? ??? ?????? ????????...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...???? ???????: ?????? ?? ?? ?????? ???
?? ??? ?????????.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
??' ????? ????? ??????????
?? ????????? ?? ?? ???...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...???? ????? 20 ?? ?????
??????????...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...?? ????????? ?? ?????? ???????????
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? ????? ?????? ??? ?? ????????????
?? ????? ??
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: there, will, be, blood, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.(osloskop.net).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A? POLEJE SI? KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z?OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{10110}{10175}Plainview
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee!
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
<i>Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse</i>
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
<i>Daniel</i>
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
<i>Daniel Plainview</i>
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
<i>Dames en heren.</i>
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
<i>Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.</i>
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
<i>Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote Hills eraan kwam en dat moest
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: 2, there, will, be, blood, telecine, pukka, cd, sharethefiles, com,
original filename: 2.There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUKKA-cd2.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:29,974
?eviri: Cihan27
2
00:14:31,026 --> 00:14:36,138
Bayanlar ve baylar... Bu ak?am burada olmak i?in
eyaletin yar?s?n? kat ettim.
3
00:14:37,630 --> 00:14:42,124
Daha erken gelemedim ??nk? Coyote
tepelerindeki kuyumla ilgilenmem gerekiyordu.
4
00:14:42,812 --> 00:14:49,362
O kuyu ?u an 2000 varil dolduruyor
ve bana haftal?k 5000 dolar gelir getiriyor.
5
00:14:50,372 --> 00:14:53,999
2 adet daha kuyum var 16 ?retim ?irketim var.
6
00:14:55,129 --> 00:14:58,498
Bayanlar ve baylar size petrolc? oldu?umu s?yleseydim inan?rd?n?z.
7
00:15:00,422 --> 00:15:02,530
Burda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:33,756
ER ZAL BLOED ZIJN
2
00:04:56,682 --> 00:04:59,904
Nee.
3
00:05:31,811 --> 00:05:34,945
Daar is ze.
4
00:05:42,915 --> 00:05:45,229
Dat is ze.
5
00:06:49,066 --> 00:06:52,844
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:57,677 --> 00:07:01,209
Daniel
7
00:07:01,705 --> 00:07:07,980
Daniel Plainview
8
00:14:32,997 --> 00:14:34,561
Dames en heren.
9
00:14:34,661 --> 00:14:37,825
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:38,879 --> 00:14:43,927
Ik kon niet eerder komen, omdat mij nieuwe put
in Coyote Hi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,156 --> 00:00:28,466
Quando ? que recebemos o
nosso dinheiro, Daniel?
2
00:00:34,356 --> 00:00:36,183
N?o ?s um curandeiro?
3
00:00:36,218 --> 00:00:38,376
E uma encarna??o do Esp?rito Santo?
4
00:00:38,411 --> 00:00:41,218
Quando ? que c? vens
devolver a audi??o ao meu filho?
5
00:00:41,253 --> 00:00:42,814
N?o podes fazer isso?
6
00:00:42,849 --> 00:00:45,656
- Devias ter-me deixado aben?oar o po?o!
- Daniel.
7
00:00:45,657 --> 00:00:47,464
N?o devias ter feito isso.
8
00:00:48,576 --> 00:00:52,114
Est?s em d?vida com a
Igreja da Terceira Revela??o.
9
00:00:52,149 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
þÃÃÃæä åäÃà ÃãÃÃ
2
00:05:06,577 --> 00:09:11,615
ÃÃÃãÃ:ã/ Ãáì ÃáÃÃÃÃ<<<<Ã<<<<
<<<<<arabolla2008>>>>>
3
00:09:11,615 --> 00:10:14,615
arabolla2008@yahoo.com
4
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
áÃÃà ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃãå åäÃ
5
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
áÃä ÃÃáã Ãäà ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃ
ÃÃà áã ÃÃä ÃÃÃÃ
6
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
ãä ÃÃä Ãá ÃáÃÃÃá
ÃáÃÃä ÃÃãäæä ÃÃà ÃÃÃÃ
7
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
ÃÃãà æÃÃà ãä Ãá ÃÃÃÃä
ÃÃÃæä ÃÃá ÃáäÃÃ
8
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
ÃáÃÃÃà ÃóÃóÃõæäõ Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
?????? ???? ????
2
00:05:06,577 --> 00:09:11,615
?????:?/ ??? ??????<<<<?<<<<
<<<<<arabolla2008>>>>>
3
00:09:11,615 --> 00:10:14,615
arabolla2008@yahoo.com
4
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
???? ???? ????? ???
5
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
??? ???? ??? ???? ?? ????
??? ?? ??? ????
6
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
?? ??? ?? ??????
????? ?????? ??? ????
7
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
???? ???? ?? ?? ?????
????? ??? ?????
8
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
?????? ????????? ???????
9
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
????? ???? ??????? ????
???? ???? ?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,117 --> 00:00:31,743
??? ?? ?? ?? ???
2
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
?????? ? ??????
...?? ??? ???????? ?? ??? ????
3
00:14:35,184 --> 00:14:36,185
?? ???? ????? ????...
4
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
????? ???? ???
...??? ????? ????? ????
5
00:14:39,903 --> 00:14:42,040
?? ?? ??? ?????? ? ?? ???? ??????...
6
00:14:42,040 --> 00:14:45,462
...??? ??? ???? 2000 ??? ???
7
00:14:45,462 --> 00:14:49,201
? ???? ?? 5000 ???? ??? ?? ?????...
8
00:14:49,201 --> 00:14:53,495
?? ?? ????? ???? ???? ? 16 ????? ???? ?? ?????? ????
9
00:14:53,495 --> 00:14:58,218
?? ?????? ? ???????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
www.FuckTheClones.org
2
00:05:12,000 --> 00:05:18,232
Oversat af Elyzzez, Kallimeo,
Njoy, Tafkat, Triumf & Pokerfreak.
3
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Mine damer og herrer. Jeg har rejst
igennem halvdelen af vores stat, -
4
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
- for at v?re her i aften.
5
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
Jeg kunne ikke komme af sted
tidligere, fordi min nye borerig kom, -
6
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
- til Coyote Hills og
jeg m?tte bare se den.
7
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
Den br?nd fremstiller
nu 2.000 t?nder, -
8
00:14:45,463 --> 00:14:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:23,000
??? ???? ? ????? ??????? ???? ?????
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
?????? ???? ????
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
???? ???? ????? ???
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
??? ???? ??? ???? ?? ????
??? ?? ??? ????
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
?? ??? ?? ??????
????? ?????? ??? ????
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
???? ???? ?? ?? ?????
????? ??? ?????
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
?????? ????????? ???????
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
????? ???? ??????? ????
???? ???? ?????
9
00:11:55,398 --> 00:11:57,923
??????? ??? ??? ?????
???? ??? ?? ????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There Will Be Blood.
2
00:04:51,616 --> 00:04:52,902
No.
3
00:05:11,616 --> 00:05:13,902
Heaven...
4
00:05:26,616 --> 00:05:28,902
Oh, Jesus... Jesus.
5
00:06:27,316 --> 00:06:29,002
How're you feeling there?
6
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
7
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
8
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
9
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
10
00:11:51,128
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,184 --> 00:00:28,711
?????? ???? ????
2
00:05:06,972 --> 00:09:11,998
?????:?/ ??? ??????<<<<?<<<<
<<<<<arabolla2008>>>>>
3
00:09:11,998 --> 00:10:14,995
arabolla2008@yahoo.com
4
00:11:39,991 --> 00:11:41,458
???? ???? ????? ???
5
00:11:42,393 --> 00:11:45,362
??? ???? ??? ???? ?? ????
??? ?? ??? ????
6
00:11:45,697 --> 00:11:48,165
?? ??? ?? ??????
????? ?????? ??? ????
7
00:11:48,500 --> 00:11:50,900
???? ???? ?? ?? ?????
????? ??? ?????
8
00:11:51,503 --> 00:11:52,902
?????? ????????? ???????
9
00:11:53,171 --> 00:11:55,571
????? ???? ??????? ????
???? ???? ?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,724 --> 00:00:41,501
????? ????? ?????????????
2
00:14:31,225 --> 00:14:32,225
?????? ??????
3
00:14:32,926 --> 00:14:35,890
??? ????? ??? ???? ?? ??? ????????
????? ??? ??????
4
00:14:37,550 --> 00:14:42,291
?? ?????? ?? ???? ?????
??? ???? ???? ?? ???? ?????? ??? ??? ?????
5
00:14:42,692 --> 00:14:45,692
??? ????? ????? ???2000 ?????
6
00:14:46,393 --> 00:14:48,973
?? ?? ????? ???5000 ????? ???????
7
00:14:50,315 --> 00:14:54,010
??? ????? ????? ?????, ? 16 ?????? ?????
8
00:14:55,241 --> 00:14:58,330
?????? ??????
??? ??? ???? ??? ??? ???????????
9
00:15:00,610 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,963 --> 00:00:33,160
Il y aura du sang
2
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
Non !
3
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
Le voil? ! Le voil? !
4
00:05:42,875 --> 00:05:44,399
Il est l? !
5
00:06:48,141 --> 00:06:49,335
Engle, Nouveau-Mexique
6
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
TENEUR EN OR ET EN ARGENT
7
00:06:56,649 --> 00:07:03,452
3 onces par tonne ? 1,14 $ = 342 $
Daniel Plainview
8
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
<i>Mesdames et messieurs,</i>
9
00:14:35,207 --> 00:14:39,337
<i>j'ai parcouru plus de la moiti? de l'?tat</i>
<i>pour venir ici.</i>
10
00:14:39,445 --> 00:14:41,970
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,639 --> 00:04:57,697
No!
2
00:05:31,340 --> 00:05:33,604
There she is. There she is.
3
00:05:42,918 --> 00:05:44,442
There she is.
4
00:14:33,115 --> 00:14:35,106
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,250 --> 00:14:39,380
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,488 --> 00:14:42,013
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,124 --> 00:14:45,025
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,127 --> 00:14:48,119
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,263 --> 00:14:51
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:16,000
Subtitles By Rajanee
- edited and synchronized by qaz
2
00:15:00,610 --> 00:15:03,009
You have a great chance here...
3
00:15:03,010 --> 00:15:06,319
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
4
00:15:06,320 --> 00:15:09,119
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
5
00:15:09,120 --> 00:15:12,119
...maybe one in twenty will be oil men...
6
00:15:12,120 --> 00:15:13,789
...the rest will be speculators
7
00:15:13,790 --> 00:15:16,389
that's men trying to get
between you and the oil men...
8
00:15:16,390 --> 00:15:19
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,639 --> 00:04:57,697
No!
2
00:05:31,340 --> 00:05:33,604
There she is. There she is.
3
00:05:42,918 --> 00:05:44,442
There she is.
4
00:14:33,115 --> 00:14:35,106
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,250 --> 00:14:39,380
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,488 --> 00:14:42,013
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,124 --> 00:14:45,025
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,127 --> 00:14:48,119
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,263 --> 00:14:51
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: there, will, be, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, fxm,
original filename: 50391-There_Will_Be_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,796 --> 00:00:19,668
VA CURGE S?NGE !
2
00:04:42,714 --> 00:04:43,772
Nu !
3
00:05:17,416 --> 00:05:19,680
Uite-o.
4
00:05:28,994 --> 00:05:30,518
Uite-o.
5
00:06:34,279 --> 00:06:35,479
Engle, New Mexico
6
00:06:35,559 --> 00:06:37,159
Argint ?i Aur - Analiz? de Mostre
7
00:06:42,759 --> 00:06:49,560
85 grame la Ton cu 1,14 $ = 342 $
Daniel Plainview
8
00:14:19,196 --> 00:14:21,187
<i>Doamnelor ?i domnilor,</i>
9
00:14:21,331 --> 00:14:25,461
<i>am c?l?torit peste jum?tate de stat
ca s? fiu aici ?n seara asta.</i>
10
00:14:25,569 --> 00:14:28,094
<i>N-am putut pleca mai repede c?ci
trebuia s? dau drumul la noul meu pu?</i>
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,440 --> 00:04:45,455
No!
2
00:05:17,720 --> 00:05:19,891
There she is. There she is.
3
00:05:28,823 --> 00:05:30,285
There she is.
4
00:13:57,303 --> 00:13:59,212
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:13:59,351 --> 00:14:03,311
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:03,415 --> 00:14:05,837
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:05,943 --> 00:14:08,725
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:08,823 --> 00:14:11,692
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:11,831 --> 00:14:14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,239 --> 00:04:43,297
No!
2
00:05:16,940 --> 00:05:19,204
There she is. There she is.
3
00:05:28,518 --> 00:05:30,042
There she is.
4
00:14:18,715 --> 00:14:20,706
Ladies and gentlemen,
5
00:14:20,850 --> 00:14:24,980
I've traveled over half our state
to be here tonight.
6
00:14:25,088 --> 00:14:27,613
I couldn't get away sooner
because my new well was coming in
7
00:14:27,724 --> 00:14:30,625
at Coyote Hills
and I had to see about it.
8
00:14:30,727 --> 00:14:33,719
That well is now flowing
at 2,000 barrels
9
00:14:33,863 --> 00:14:37,026
and it's paying me an income
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,649 --> 00:00:06,289
Who do we know in San Francisco?
2
00:00:07,949 --> 00:00:09,149
...Los Angeles?
3
00:00:13,419 --> 00:00:15,189
Someone to teach H.W.
4
00:00:21,529 --> 00:00:23,649
Could you figure out that?
5
00:00:24,729 --> 00:00:25,509
A Cole...
6
00:00:27,069 --> 00:00:28,768
...god damn it, what's his name?
7
00:00:28,769 --> 00:00:30,769
Bobrody in San Francisco?
8
00:00:32,069 --> 00:00:33,129
Cole Bobrody,
9
00:00:33,739 --> 00:00:35,529
get someone down here.
10
00:00:41,719 --> 00:00:43,609
I'll do it right away.
11
00:01:51,289 --> 00:01:53,999
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
No!
2
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
There she is. There she is.
3
00:05:42,875 --> 00:05:44,399
There she is.
4
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,207 --> 00:14:39,337
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,445 --> 00:14:41,970
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,081 --> 00:14:44,982
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,084 --> 00:14:48,076
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,220 --> 00:14:51
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,639 --> 00:04:57,697
No!
2
00:05:31,340 --> 00:05:33,604
There she is. There she is.
3
00:05:42,918 --> 00:05:44,442
There she is.
4
00:14:33,115 --> 00:14:35,106
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,250 --> 00:14:39,380
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:39,488 --> 00:14:42,013
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,124 --> 00:14:45,025
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,127 --> 00:14:48,119
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,263 --> 00:14:51
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,429 --> 00:04:43,990
Nej!
2
00:14:19,109 --> 00:14:22,756
Mine damer og herrer. Jeg har rejst
igennem halvdelen af vores stat, -
3
00:14:22,992 --> 00:14:25,238
- for at v?re her i aften.
4
00:14:25,238 --> 00:14:27,980
Jeg kunne ikke komme af sted
tidligere, fordi min nye borerig kom, -
5
00:14:27,980 --> 00:14:29,794
- til Coyote Hills og
jeg m?tte bare se den.
6
00:14:30,990 --> 00:14:33,082
Den br?nd fremstiller
nu 2.000 t?nder, -
7
00:14:33,690 --> 00:14:36,846
- og den giver mig en
indkomst p? .000 om ugen.
8
00:14:38,088 --> 00:14:41,258
Jeg har to andre efterfor
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,774 --> 00:00:20,774
sync: EMRINHO
www.paylashturk.com
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
THERE WILL BE BLOOD
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men trying to get between
you and the oi
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: there, will, be, blood, 2007, spa, 2, cd, 2008, telecine, 1,
original filename: there.will.be.blood.(2007).spa.2cd.(3178506).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,897 --> 00:00:31,668
LE SANG DE LA TERRE
2
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Mesdames et Messieurs,
j'ai travers? la moiti? de l'?tat,
3
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
pour ?tre ici ce soir.
4
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
J'ai ?t? retard?,
par mon nouveau puits,
5
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
? Coyote Hills.
6
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
Il produit 2.000 barils,
7
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
et rapporte 5.000 $
par semaine.
8
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
J'ai 2 autres forages
et 16 puits actifs ? Antelope.
9
00:14:53,496 --> 00:14:58,218
Croyez-moi,
je flaire le p?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There Will Be Blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men try
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: there, will, be, blood, finnish, suomen, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 25891-There Will Be Blood ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.02.2008
{71}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson, Platypus,|Shafty, Rollo, Baarimikko, -
{310}{410}rocka, kilpikonna, Juuseri ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku: Otukka
{7062}{7110}Ei!
{8167}{8221}Löysinpäs sinut.
{9735}{9812}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20882}{20931}Hyvät naiset ja herrat.
{20935}{21026}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{21030}{21097}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{21099}{21164}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{21168}{21239}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{21247}{21
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
~ ?? ????? ???? ~
2
00:00:31,501 --> 00:00:38,501
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i></i>
3
00:00:38,501 --> 00:00:48,555
<i>subtitles by: azourida
????????????, ????????? kosmas GMTeam</i>
4
00:14:31,515 --> 00:14:36,215
?????? ??? ??????, ???????? ???? ????
???? ??? ?? ????? ??? ?????
5
00:14:36,616 --> 00:14:42,016
??? ??????? ?? ??? ???????? ????? ???
??? ???? ????????? ??? ?????? ?? ??? ????
6
00:14:43,317 --> 00:14:49,217
??? ???? ??? 2000 ????????
??? ????????? 5000$ ??? ????????
7
00:14:49,418 --> 00:14:53,418
??? ????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Feliratok a következőhöz There Blood
keywords: emulinha, info, sangue, negro, there, will, be, blood, legendas, portugues, br, diamond, dmd, twbb, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.Negro.(There.Will.Be.Blood).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip