Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Three Burials is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Three Burials sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, eng, 2, 5, fps, 2005, hls,
original filename: The Three Burials Of Melquiades Estrada - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:36,300
Cele trei înmormântãri
ale lui Melquiades Estrada
2
00:00:36,500 --> 00:00:42,400
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:14,000 --> 00:02:17,500
Sunt niºte coioþi în partea
aceea, dincolo de tufiºuri.
4
00:02:17,600 --> 00:02:23,300
- Ce fac?
- Nu ºtiu.
5
00:02:23,500 --> 00:02:28,200
Par sã mãnânce ceva.
6
00:02:28,400 --> 00:02:34,300
- Vrei sã împuºti un coiot?
- La dracu, da.
7
00:02:51,700 --> 00:02:57,600
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:05,900 --> 00:03:10,500
La dracu!
9
00:03:10,700 --> 00:03:11
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>There's some coyotes hopping around</b>
<b>across the road from that windmill.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>What are they doing?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>Hell, l don't know.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Looks like they're eating</b>
<b>something, l guess.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>Wanna shoot a coyote?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Hell, yes.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>That's a dead son of a bitch.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Fuck.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
<
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, 2005, custom, nl, subbed, dvdr, ftc,
original filename: The.Three.Burials.Of.Melquiades.Estrada.Limited.2005.Custom.NL.Subbed.DVDr-FTC.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,122 --> 00:02:17,081
Er lopen coyotes bij die molen.
2
00:02:17,293 --> 00:02:18,885
Wat doen ze?
3
00:02:20,229 --> 00:02:21,856
Ik weet het niet.
4
00:02:23,166 --> 00:02:25,657
Ze lijken iets te eten.
5
00:02:27,737 --> 00:02:31,901
Wil je een coyote neerschieten?
- Zeker.
6
00:02:50,727 --> 00:02:52,558
Zo. Die is dood.
7
00:03:09,612 --> 00:03:12,103
Wanneer vonden ze hem?
- Vanmorgen.
8
00:03:12,315 --> 00:03:14,545
Hij was begraven op een
heuvel bij Boracho Peak.
9
00:03:14,751 --> 00:03:16,719
Wie heeft hem gedood?
- Geen idee.
10
00:03:16,819 --> 00:03:20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,800 --> 00:02:16,640
Allá hay unos coyotes.
2
00:02:16,800 --> 00:02:18,360
¿Qué hacen?
3
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
No sé.
4
00:02:22,440 --> 00:02:24,840
Parece que están comiendo algo.
5
00:02:26,800 --> 00:02:28,440
¿Quieres tirarles?
6
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
Claro.
7
00:02:48,840 --> 00:02:50,640
Cayó redondito.
8
00:03:02,360 --> 00:03:03,760
Puta madre.
9
00:03:06,960 --> 00:03:08,160
¿Cuándo lo encontraron?
10
00:03:08,480 --> 00:03:11,720
Esta mañana, enterrado sobre
una loma cerca de Borracho Peak.
11
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>Allá hay unos coyotes.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>¿Qué hacen?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>No sé.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Parece que están comiendo algo.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>¿Quieres tirarles?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Claro.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>Cayó redondito.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Puta madre.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:10,030
<b>¿Cuándo lo encontraron?</b>
10
00:03:10,337 --> 00:03:13,738
<b>Esta mañana, enterrado sobre</b>
<
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
Deðirmenin orada bir çakal
dolanýp duruyor.
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
Ne yapýyor?
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
Bilmiyorum.
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
Sanki birþey yiyormuþ
gibi geldi bana.
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
Vurmak ister misin?
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
Elbette!
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
Ãþte artýk ölü bir orospu çocuðu!
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
Siktir!
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
- Onu ne zaman bulmuþlar?
- Sabah saatlerinde.
10
00:03:11,471 --> 00:03:13,735
Boracho Tepesi'nin ke
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>There's some coyotes hopping around</b>
<b>across the road from that windmill.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>What are they doing?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>Hell, l don't know.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Looks like they're eating</b>
<b>something, l guess.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>Wanna shoot a coyote?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Hell, yes.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>That's a dead son of a bitch.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Fuck.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,511 --> 00:00:33,265
OS TRÃS FUNERAIS DE
MELQUIADES ESTRADA
2
00:02:12,114 --> 00:02:16,159
Ali tem um coiote, passando na
estrada ao pé do moinho.
3
00:02:16,368 --> 00:02:18,537
O que é que ele está fazendo?
4
00:02:19,329 --> 00:02:21,123
Não sei!
5
00:02:22,249 --> 00:02:24,584
Parece que está
comendo qualquer coisa.
6
00:02:26,795 --> 00:02:29,131
Você quer matar um coiote?
7
00:02:29,297 --> 00:02:30,757
Sim.
8
00:02:49,860 --> 00:02:52,737
à um filho da mãe morto.
9
00:03:03,415 --> 00:03:05,375
Foda!
10
00:03:08,837 --> 00:03:10,130
Quando é que
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>Allá hay unos coyotes.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>¿ Qué hacen?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>No sé.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Parece que están comiendo algo.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>¿ Quieres tirarles?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Claro.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>Cayó redondito.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Puta madre.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:10,030
<b>¿ Cuándo lo encontraron?</b>
10
00:03:10,337 --> 00:03:13,738
<b>Esta mañana, enterrado sobre</b>
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,927
ÃÃ DEFÃN
2
00:02:12,279 --> 00:02:15,531
Ãu yel deðirmeninin oradan
geçmeye çalýþan çakallar var.
3
00:02:16,536 --> 00:02:17,947
Ne yapýyorlar?
4
00:02:19,414 --> 00:02:20,955
Nerden bileyim?
5
00:02:22,374 --> 00:02:24,117
Galiba bir þeyler yiyorlar.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,166
Bir çakal vurmak ister misin?
7
00:02:29,339 --> 00:02:31,415
Hem de nasýl...
8
00:02:48,943 --> 00:02:51,480
Geberdi pislik.
9
00:03:04,041 --> 00:03:05,583
Kahretsin.
10
00:03:08,963 --> 00:03:10,078
Ne zaman bulmuþlar?
11
00:03:10,173 --> 00:03
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, italian, it, le, tre, sepolture,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - - Italian - it - adf324d5ba2036ac77b9092bece63ca1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,180 --> 00:02:14,968
Vedo un coyote
oltre il mulino a vento.
2
00:02:15,100 --> 00:02:17,660
Che sta facendo?
3
00:02:17,780 --> 00:02:20,089
Non lo so.
4
00:02:20,740 --> 00:02:23,413
Sembra che stia mangiando.
5
00:02:25,140 --> 00:02:27,256
Vuoi farlo secco?
6
00:02:27,380 --> 00:02:29,336
Cavolo, si!
7
00:02:47,420 --> 00:02:50,298
Un figlio di puttana in meno.
8
00:03:01,020 --> 00:03:02,294
Cazzo!
9
00:03:02,420 --> 00:03:04,376
CONATI DI VOMITO
10
00:03:05,420 --> 00:03:08,890
- Quando l'hanno trovato?
- Stamattina.
11
00:03:09,020 --> 00:03:12,251
Era
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,740 --> 00:02:16,699
D'r zijn enkele coyotes druk in de weer
aan de overkant van de weg.
2
00:02:16,900 --> 00:02:18,299
Wat doen ze?
3
00:02:19,620 --> 00:02:20,848
Geen idee.
4
00:02:22,460 --> 00:02:24,894
Ze zijn blijkbaar iets aan't opeten.
5
00:02:26,820 --> 00:02:28,378
Wil je 'n coyote neerschieten?
6
00:02:48,940 --> 00:02:50,692
Die is er geweest.
7
00:03:02,580 --> 00:03:03,808
Verdomme!
8
00:03:06,660 --> 00:03:08,218
Wanneer hebben ze'm gevonden?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,571
Vanochtend.
Hij lag begraven bij Borracho Peak.
10
00:03:11,780 --> 00:03:13
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,236 --> 00:02:16,229
Er zijn daar coyotes aan het graven.
2
00:02:16,407 --> 00:02:18,034
Wat doen ze?
3
00:02:19,343 --> 00:02:21,004
Hoe moet ik dat weten?
4
00:02:22,279 --> 00:02:24,804
Het lijkt alsof ze iets eten.
5
00:02:26,850 --> 00:02:28,545
Wil je een coyote doden?
6
00:02:29,186 --> 00:02:31,051
Zeker weten.
7
00:02:49,840 --> 00:02:51,705
Die is zo dood als een pier.
8
00:03:08,725 --> 00:03:11,250
Wanneer vonden ze hem?
-Vanochtend ergens.
9
00:03:11,428 --> 00:03:13,692
Hij was begraven op een heuvel
nabij Boracho Peak.
10
00:03:13,864 --> 00:03:15,76
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,270
TRI SAHRANE
MELKVIDESA ESTRADE
2
00:02:44,200 --> 00:02:49,069
Tamo su neke zveri, preko reke.
- Å ta rade?
3
00:02:51,080 --> 00:02:55,790
Ne znam... izgleda da jedu
nešto.
4
00:02:58,200 --> 00:02:59,679
Hoæeš da ih ulovimo?
5
00:03:00,680 --> 00:03:01,669
Nego šta.
6
00:03:20,280 --> 00:03:21,793
Žilav kuèkin sin.
7
00:03:33,800 --> 00:03:34,789
Jebote!
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,593
Kad su ga našli?
9
00:03:39,800 --> 00:03:43,873
Jutros, gore u brdima.
- Ko ga je ubio?
10
00:03:44,080 --> 00:03:48,596
Nemam pojma, bio je umešan
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,515
ÃÃ DEFÃN
2
00:02:11,800 --> 00:02:14,917
Ãu yel deðirmeninin oradan
geçmeye çalýþan çakallar var.
3
00:02:15,880 --> 00:02:17,233
Ne yapýyorlar?
4
00:02:18,640 --> 00:02:20,119
Nerden bileyim?
5
00:02:21,480 --> 00:02:23,152
Galiba bir þeyler yiyorlar.
6
00:02:25,840 --> 00:02:27,034
Bir çakal vurmak ister misin?
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,151
Hem de nasýl...
8
00:02:46,960 --> 00:02:49,394
Geberdi pislik.
9
00:03:01,440 --> 00:03:02,919
Kahretsin.
10
00:03:06,160 --> 00:03:07,229
Ne zaman bulmuþlar?
11
00:03:07,320 --> 00:03
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: The Three Burials Of Melquiades Estrada - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{60}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 13.07.2006
{65}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{300}Suomennos: DalSargamon, unltd, Platypus,|DickJohnson, zippi, Sensei ja Otukka
{305}{372}Oikoluku: Hönö
{714}{805}MELQUIADES ESTRADAN|KOLMET HAUTAJAISET
{3168}{3258}Tuulimyllyltä tulevan tien|takana on kojootteja.
{3268}{3318}Mitä ne tekevät?
{3336}{3386}Ei hajuakaan.
{3407}{3469}Ilmeisesti syövät jotain.
{3515}{3615}- Haluatko ampua kojootin?|- Totta hitossa.
{4071}{4131}Se on entinen kojootti.
{4408}{4456}Hitto!
{4524}{4579}- Milloin hänet löydettiin?|- Joskus tänä aamuna.
{4583}{46
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,740 --> 00:02:16,699
D'r zijn enkele coyotes druk in de weer
aan de overkant van de weg.
2
00:02:16,900 --> 00:02:18,299
Wat doen ze?
3
00:02:19,620 --> 00:02:20,848
Geen idee.
4
00:02:22,460 --> 00:02:24,894
Ze zijn blijkbaar iets aan't opeten.
5
00:02:26,820 --> 00:02:28,378
Wil je 'n coyote neerschieten?
6
00:02:48,940 --> 00:02:50,692
Die is er geweest.
7
00:03:02,580 --> 00:03:03,808
Verdomme!
8
00:03:06,660 --> 00:03:08,218
Wanneer hebben ze'm gevonden?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,571
Vanochtend.
Hij lag begraven bij Borracho Peak.
10
00:03:11,780 --> 00:03:13
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,740 --> 00:02:16,699
D'r zijn enkele coyotes druk in de weer
aan de overkant van de weg.
2
00:02:16,900 --> 00:02:18,299
Wat doen ze?
3
00:02:19,620 --> 00:02:20,848
Geen idee.
4
00:02:22,460 --> 00:02:24,894
Ze zijn blijkbaar iets aan't opeten.
5
00:02:26,820 --> 00:02:28,378
Wil je 'n coyote neerschieten?
6
00:02:48,940 --> 00:02:50,692
Die is er geweest.
7
00:03:02,580 --> 00:03:03,808
Verdomme!
8
00:03:06,660 --> 00:03:08,218
Wanneer hebben ze'm gevonden?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,571
Vanochtend.
Hij lag begraven bij Borracho Peak.
10
00:03:11,780 --> 00:03:13
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, ro, pal,
original filename: 53966-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,020 --> 00:00:39,113
CELE TREI ?NMORM?NT?RI
ALE LUI MELQUIADES ESTRADA
2
00:02:13,167 --> 00:02:16,535
Sunt ni?te coio?i ?n partea aceea,
dincolo de tufi?uri.
3
00:02:17,026 --> 00:02:21,646
- Ce fac?
- Nu ?tiu.
4
00:02:22,626 --> 00:02:25,288
Par s? m?n?nce ceva.
5
00:02:27,247 --> 00:02:31,152
- Vrei s? ?mpu?ti un coiot?
- La dracu', da.
6
00:02:49,591 --> 00:02:51,493
Acela este un nemernic mort.
7
00:03:02,807 --> 00:03:04,615
La dracu'!
8
00:03:06,688 --> 00:03:09,513
- C?nd l-au g?sit?
- ?n diminea?a asta.
9
00:03:09,797 --> 00:03:12,246
Era dincolo de deal,
au ucis coiotul care ?l m?nca.
10
00:03:12,247 --> 00:03:13,456
-
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 26979-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,900 --> 00:00:34,600
Cele trei ?nmorm?nt?ri
ale lui Melquiades Estrada
2
00:00:34,800 --> 00:00:40,700
Traducerea ?i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:12,300 --> 00:02:15,800
Sunt ni?te coio?i ?n partea
aceea, dincolo de tufi?uri.
4
00:02:15,900 --> 00:02:21,600
- Ce fac?
- Nu ?tiu.
5
00:02:21,800 --> 00:02:26,500
Par s? m?n?nce ceva.
6
00:02:26,700 --> 00:02:32,600
- Vrei s? ?mpu?ti un coiot?
- La dracu, da.
7
00:02:50,000 --> 00:02:55,900
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:04,200 --> 00:03:08,800
La dracu!
9
00:03:09,000 --> 00:03:10,200
- C?nd l-au g?sit?
- ?n diminea?a asta.
10
00:03:10,200 --> 00:03:14,100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
Sunt niste coioti ?n partea
aceea, dincolo de tufisuri.
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
- Ce fac?
- Nu stiu.
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
La dracu', nu stiu.
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
Par s? m?n?nce ceva.
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
- Vrei s? ?mpusti un coiot?
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
- La dracu, da.
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
La dracu!
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
- C?nd l-au g?sit?
- ?n dimineata asta.
10
00:03:11,471 --> 00:03:13,735
Era ingropat dincol
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,278 --> 00:01:00,278
Peteroooo ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
peterfayek2002@hotmail.com
2
00:01:05,279 --> 00:01:25,279
ÃÃãäà áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
3
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
åäÃà ÃÃà ÃÃæã Ãà ÃáãÃÃä-
Ãäà ÃáÃÃäà ÃáÃÃà ãä ÃáÃÃÃà Ãäà ÃáÃæÃÃÃä
4
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
ãÃÃà ÃÃÃá¿-
5
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
áà ÃÃáã-
6
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
ÃÃÃæ Ãäå ÃÃÃá ÃÃÃÃ-
7
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
ÃÃÃÃà Ãä ÃÃáà ÃáäÃà Ãáà ÃáÃÃÿ-
8
00:02:29,229 --
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, limited, hls, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,880 --> 00:02:16,680
There's some coyotes hopping around
across the road from that windmill.
2
00:02:16,880 --> 00:02:18,440
What are they doing?
3
00:02:19,680 --> 00:02:21,280
Hell, I don't know.
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,920
Looks like they're eating
something, I guess.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
Wanna shoot a coyote?
6
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Hell, yes.
7
00:02:48,920 --> 00:02:50,720
That's a dead son of a bitch.
8
00:03:02,440 --> 00:03:03,840
Fuck.
9
00:03:07,040 --> 00:03:09,440
- When did they find him?
- Sometime this morning.
10
00:03:09,640
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, dvdscr, babies, 1, cd,
original filename: 22706-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,520 --> 00:02:46,175
Y a une bande de coyotes là -bas.
2
00:02:46,458 --> 00:02:47,908
Ils sont bien occupés.
3
00:02:48,570 --> 00:02:50,020
Qu'est-ce qu'ils font ?
4
00:02:51,499 --> 00:02:52,836
Je sais pas.
5
00:02:54,203 --> 00:02:56,063
On dirait qu'ils bouffent un truc.
6
00:02:58,572 --> 00:03:00,022
Tu veux tirer un coyote ?
7
00:03:00,843 --> 00:03:02,301
Et comment !
8
00:03:20,597 --> 00:03:22,308
Cet enfoiré est mort.
9
00:03:34,026 --> 00:03:35,362
Putain !
10
00:03:38,390 --> 00:03:40,009
Vous l'avez trouvé quand ?
11
00:03:40,010 --> 00:03:44,3
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, dvdscr, babies, 1, cd,
original filename: 22810-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,280 --> 00:01:09,971
Cele trei înmormântãri
ale lui Melquiades Estrada
2
00:01:09,972 --> 00:01:15,872
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:44,520 --> 00:02:47,960
Sunt niºte coioþi în partea
aceea, dincolo de tufiºuri.
4
00:02:47,961 --> 00:02:53,681
- Ce fac?
- Nu ºtiu.
5
00:02:53,682 --> 00:02:58,401
Par sã mãnânce ceva.
6
00:02:58,402 --> 00:03:04,302
- Vrei sã împuºti un coiot?
- La dracu, da.
7
00:03:20,723 --> 00:03:26,624
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:34,325 --> 00:03:38,846
La dracu!
9
00:03:38,847 --> 00:03:40
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: 79214.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, eng, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: the three burials_ENG.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 1, limited, hls, cd, 2,
original filename: 5195-sub_The-Three-Burials-of-Melquiades-Estrada-2005_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:06,183
Veniþi sã mâncaþi ?
2
00:00:36,159 --> 00:00:42,059
Hai sã ne rugãm.
3
00:00:50,183 --> 00:00:53,483
Doamne, îþi mulþumesc pentru mâncarea asta.
4
00:00:53,484 --> 00:00:56,826
ªi pentru cã mi-ai adus aceºti
prieteni. ªi pentru pâinea zilnicã.
5
00:00:56,827 --> 00:01:00,110
ªi pentru toate animale ºi
pentru bestiile sãlbatice.
6
00:01:00,111 --> 00:01:06,011
Amin.
7
00:01:12,319 --> 00:01:17,241
- Locuieºti singur ?
- Am un fiu ce vine în fiecare lunã
8
00:01:17,242 --> 00:01:19,273
ºi-mi aduce mâncare.
9
00:01:19,274 --> 00
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - NeOttoman - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{457}Hortumu em.
{1120}{1182}Artýk karýncalar onu yiyemez.
{1215}{1252}Sen delisin.
{1305}{1352}Kafayý tamamen sýyýrmýþsýn, ahbap.
{1360}{1395}Gelin yemek yiyelim!
{2255}{2305}Dua edelim.
{2605}{2642}Yüce Tanrým...
{2647}{2690}...verdiðin bu yemek için...
{2695}{2770}...bu dost insanlarý gönderdiðin için|ve günlük rýzkýmýz için...
{2772}{2845}...ve bütün hayvanlarý ve canlýlarý|doyurduðun için sana minnettarýz.
{2847}{2887}Amin.
{3162}{3207}Yalnýz mý yaþýyorsun?
{3225}{3332}Her ay gelip beni gören ve|yiyeceðimi getiren bir oðlum vardý.
{3337}{3417}Fakat son geliþinden bu yana|6 ay geçti.
{348
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, dvdscr, babies, 1, 2,
original filename: The.Three.Burials.of.Melquiades.Estrada.LiMiTED.DVDSCR.XviD-BABiES.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,636 --> 00:02:47,465
Er zijn daar coyotes aan het graven.
2
00:02:47,636 --> 00:02:49,196
Wat doen ze?
3
00:02:50,451 --> 00:02:52,045
Hoe moet ik dat weten?
4
00:02:53,267 --> 00:02:55,689
Het lijkt alsof ze iets eten.
5
00:02:57,652 --> 00:02:59,277
Wil je een coyote doden?
6
00:02:59,892 --> 00:03:01,681
Zeker weten.
7
00:03:19,702 --> 00:03:21,491
Die is zo dood als een pier.
8
00:03:37,814 --> 00:03:40,236
Wanneer vonden ze hem?
-Vanochtend ergens.
9
00:03:40,407 --> 00:03:42,578
Hij was begraven op een heuvel
nabij Boracho Peak.
10
00:03:42,743 --> 00:03:44,56
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, cd, czech, cz, limited, dvdscr, babies, osloskop, net, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - 2CD - Czech - cz - 4bbb65cdf2a94320048b9fd5b2ee96b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,680
V?emohouc? Bo?e,
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,520
d?kujeme ti za tohle j?dlo,
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,720
a za to, ?e jsme se tady setkali.
D?kujeme ti za chleba,
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,720
a za v?echny zv??ata tady okolo.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
?men.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,200
?ijete tady s?m?
7
00:00:32,880 --> 00:00:37,240
Syn mi sem ka?d? m?s?c nos? j?dlo.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,640
U? je to ale ?est m?s?c?,
co tady byl naposledy.
9
00:00:43,400 --> 00:00:44,680
Jak to p?e??v?te?
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,160
M
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: ffaf314b7cad2608f06cc0031c9cf3d1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:38,040
OS TRÃS FUNERAIS DE
MELQUIADES ESTRADA
2
00:02:12,840 --> 00:02:16,720
Está ali um coyote, passando a
estrada ao pé do moinho.
3
00:02:16,920 --> 00:02:19,000
O que é que ele está a fazer?
4
00:02:19,760 --> 00:02:21,480
Não sei!
5
00:02:22,560 --> 00:02:24,800
Parece que está a
comer qualquer coisa.
6
00:02:26,920 --> 00:02:29,160
Queres matar um coyote?
7
00:02:29,320 --> 00:02:30,720
Sim.
8
00:02:49,040 --> 00:02:51,800
à um filho da mãe morto.
9
00:03:07,240 --> 00:03:08,480
Quando é que o encontraram?
10
00:03:08,640 --> 00:03:12
Feliratok a következőhöz The Three Burials
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 2, 1,
original filename: 43169.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
Vengan a comer.
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,940
Recemos.
3
00:00:49,980 --> 00:00:51,540
Querido Señor.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,380
Te agradecemos
por esta comida...
5
00:00:53,540 --> 00:00:56,540
...y por traer estos amigos
y el pan de cada dÃa...
6
00:00:56,700 --> 00:01:01,340
...y todos los animales y todas
las bestias en el campo. Amén.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,060
¿Vive solo?
8
00:01:14,740 --> 00:01:19,060
Tengo u