Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Star Maker is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Star Maker sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:24,752
[Movie camera rolling]
2
00:00:24,791 --> 00:00:26,224
<i>MAN: Right profile</i>
3
00:00:31,297 --> 00:00:32,730
<i>Left profile</i>
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,671
<i>Center profile</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:45,733
<i>Talk</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:52,850
I saw a skull atop a cannon.
7
00:00:52,886 --> 00:00:56,447
Was curious and questioned it.
8
00:00:56,489 --> 00:00:58,787
He answered...
9
00:00:58,825 --> 00:01:00,588
with great sadness...
10
00:01:00,627 --> 00:01:02,925
"I died to no bells tolling.
11
00:01:04,297 --> 00:01:06,3
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: 1085, star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, 72, p, x26, 4, internal, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 10855-Star.Wars.Episode.IV.A.New.Hope.1977.720p.HDTV.x264.INTERNAL-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Synkad av Swedie.
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:02:57,580 --> 00:02:58,860
Lås honom på mål, R2.
3
00:02:59,020 --> 00:03:00,180
General Grievous skepp ligger rakt
föröver...
4
00:03:00,180 --> 00:03:02,220
General Grievous skepp ligger rakt
föröver...
5
00:03:02,420 --> 00:03:04,460
det kryllar av gamdroider.
6
00:03:04,660 --> 00:03:07,020
Jag ser det.
Det här blir lätt!
7
00:03:14,420 --> 00:03:16,780
- Oddball, hörde du?
- Uppfattat, Röd Ledare.
8
00:03:16,981 --> 00:03:19,101
Markera min position.
Lägg er bakom mig.
9
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, 2, youngdangerous, english, motechnet, com, s7ep,
original filename: 4521-Star_Trek_Voyager.7x01.Unimatrix.Zero.Part.2.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,263
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,738
Two more of the mutations
have been discovered
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,274
in Spatial Grid 649.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,277
Have their cortical nodes
removed and analyzed.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,074
l'm regenerating.
This is only a dream.
6
00:00:14,147 --> 00:00:15,171
You're not dreaming.
7
00:00:15,248 --> 00:00:16,237
l brought you here.
8
00:00:16,316 --> 00:00:17,544
This is Unimatrix Zero.
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,107
You used to come here,
10
00:00:19,18
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 5, sfm, english, motechnet, com, s01e05, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E05.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:06,624
Captain's log, stardate 48532.4.
2
00:00:06,798 --> 00:00:12,753
We're on our way to a rogue planetoid
which is a rich source of dilithium.
3
00:00:12,930 --> 00:00:17,722
This could go a long way toward
easing our power shortage.
4
00:00:17,893 --> 00:00:24,620
If we do find dilithium on this planetoid,
we'll need a refining facility.
5
00:00:24,233 --> 00:00:29,772
Lieutenant Torres wants to modify
the auxiliary impulse reactor.
6
00:00:29,947 --> 00:00:33,695
It could be converted
into a crude dilithium refinery.
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,907
The impu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,081 --> 00:00:07,801
ÃðèçÃà âà ì. Ãìà ì ñà ìî
Ãÿêîëêî ïåïåðóäè.
2
00:00:08,398 --> 00:00:10,691
Ãîáðå äå... ïîâå÷å ñà .
3
00:00:10,692 --> 00:00:12,606
Ãèå ÃÃ¥ ñïèðà òå äà ãîâîðèòå
çà òîâà ñúñ ñåäìèöè.
4
00:00:12,798 --> 00:00:15,541
Ãðè âà ñ Ã¥ ðà çëè÷Ãî.
Ãçðà ñÃà ëè ñòå çà åäÃî.
5
00:00:15,567 --> 00:00:17,943
Ãîãà òî áÿõ Ãà 7, ìà éêÃ
ìè êóïè êÃèãà çà Ãåãî.
6
00:00:17,944 --> 00:00:19,975
Ãéìúðè ÃðèêñúÃ:
Ãà ùà òà Ãà òåëåïÃ
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, hu, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_I_The_Phantom_Menace_1999_hu(2).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,884 --> 00:00:24,162
Réges-régen,
egy nagyon távoli galaxisban...
2
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
I. rész
3
00:00:42,044 --> 00:00:44,956
BALJÃS ÃRNYAK
4
00:00:48,124 --> 00:00:50,877
Nyugtalanság uralkodik
a Galaktikus Köztársaságban.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,713
A kereskedelem megadóztatása
heves vitákat váltott ki.
6
00:00:56,284 --> 00:01:00,402
Hogy célját elérje,
a kapzsi Kereskedelmi Szövetség...
7
00:01:00,524 --> 00:01:04,233
felfegyverzett csatahajóival
szigorú blokád alá vette...
8
00:01:04,364 --> 00:01:07,117
a parányi Naboo bolygó
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,642 --> 00:00:08,345
Previamente...
2
00:00:21,047 --> 00:00:22,830
Te proclamo Jedi...
3
00:00:23,272 --> 00:00:26,408
...Caballero de la República.
4
00:00:31,357 --> 00:00:34,398
Controla tu miedo.
Tú eres el elegido.
5
00:00:35,276 --> 00:00:37,195
Y debes probarlo.
6
00:00:56,071 --> 00:00:58,385
CapÃtulo 22:
"Anakin, Caballero Jedi"
7
00:01:01,185 --> 00:01:03,113
¡¿Me pregunto cuántos enviarán?!
8
00:01:03,746 --> 00:01:05,966
Tenemos un gran poder de fuego...
9
00:01:06,210 --> 00:01:09,710
...y nuestras barreras son impenetrables.
10
00:01:10,090 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}ÃÃîãî îòäà âÃà â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{175}{325}ÃåæäóçâåçäÃè âîéÃè
{487}{587}Ãïèçîä V : Ãìïåðèÿòà îòâðúùà Ãà óäà ðÃ
{615}{701}Ãà ñòúïè òðóäÃî âðåìå çà ÃóÃòà .
{702}{802}Ãúïðåêè, ֌ çâåçäà òà Ãà ñìúðòòà áåøå|óÃèùîæåÃà , èìïåðñêèòå âîéñêè ñà ïðîãîÃèëè
{803}{903}áóÃòîâÃè÷åñêèòå ñèëè îò òÿõÃà òà ñêðèòà |áà çà è ãè ïðåñëåäâà ò èç Ãà ëà êòèêà òà .
{989}{1114}Ãçáÿãâà éêè ñòðà øÃà òà èìïåðñêà ôëîòèë
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: enterprise, 31, 3, 2001, star, trek, 3x1, proving, ground, ws, fov,
original filename: Enterprise(313-DVDRip)(2001).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,543 --> 00:00:04,133
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:04,343 --> 00:00:04,943
Situación.
3
00:00:04,983 --> 00:00:06,973
Estamos recibiendo informes de
anomalÃas en todas las cubiertas.
4
00:00:08,103 --> 00:00:09,063
Si continuamos...
5
00:00:09,093 --> 00:00:11,134
...hay muchas probabilidades
de que esta nave se destruya.
6
00:00:13,224 --> 00:00:15,894
Piensa... en lo que me
estás pidiendo que haga.
7
00:00:16,665 --> 00:00:20,775
Construir un arma... para
destruir a todo un mundo.
8
00:00:24,586 --> 00:00:27,696
No tenemos suficiente
información sobre
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 6, 1993, ds, 9, s01e0, 40, captive, pursuit, sfm, s01e06,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(106)(1993).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,769
No soy lo que mucha gente piensa.
2
00:00:08,904 --> 00:00:13,651
Si eres una chica dabo,
ya sabe, te creas una reputación.
3
00:00:13,785 --> 00:00:16,703
Srta. Sarda,
dÃgame exactamente que pasó.
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,037
¿Cuándo empezó
a tener problemas con Quark?
5
00:00:19,167 --> 00:00:23,545
- A los 5 minutos de llegar.
- ¿Inmediatamente se le insinuó?
6
00:00:23,672 --> 00:00:27,421
- Dijo que era parte del trabajo.
- ¿Qué dijo usted?
7
00:00:27,552 --> 00:00:31,171
Dije que me pondrÃa el uniforme
y entretendrÃa a los jugadores..
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, 11, 9, 1973, the, animated, series, s01e1, practical, joker, dimension, s01e19,
original filename: Star.Trek(119)(1973).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,665
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,025
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,060
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, s01e1, sfm, english, motechnet, com, s01e11, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E11.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:13,629
Commander! Look at this.
I think they're some kind of apple.
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,388
There are trees filled with them
just over that ridge.
3
00:00:17,559 --> 00:00:22,387
Kaylos. Aren't they gorgeous?
4
00:00:22,564 --> 00:00:26,265
One bite will kill you.
Puff you up like a vakol fish.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,689
First your windpipe swells.
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,198
Just when you think
you're gonna die of suffocation,
7
00:00:34,368 --> 00:00:40,157
you get a sharp pain in your knees,
which works its way right up to...
8
00:00:40,33
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, 6, divergence,
original filename: 31507-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{41}{84}Din episoadele anterioare:
{91}{138}Denobulanule, tu vii cu noi.
{214}{308}Un virus se r?sp?nde?te de pe o planet?|pe alta. Deja vorbim de milioane de bolnavi.
{308}{423}- Ce vre?i de la mine?|- Dac? nu oprim infec?ia, ?ntreaga ras?|klingonian? va disp?rea.
{430}{556}E o treab? ce trebuie dus? la bun sf?r?it,|Locotenentule. ?i poate fi singura modalitate|de a-i salva via?a prietenului t?u.
{561}{667}- Doar nu te a?tep?i s? te ajut|s? creezi augmen?i klingonieni?!|- Lua?i-l!
{717}{804}Acel Malcolm Reed pe care ?l cuno?team eu|s-ar fi sinucis ?nainte de a tr?da pe cineva.
{804}{857}Am de onorat c?teva... obliga?ii...
{888}{978}... care merg mai departe de loialita
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 3, sfm, swedish, motechnet, com, s01e03, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E03.DVDRip.AC3.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:11,671
- Hon är ju galen!
- Berätta vad som hände.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,900
- Hon slog mig.
- Näsan är bruten på tre ställen.
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,804
Jag måste justera silbenet.
4
00:00:19,190 --> 00:00:26,931
Hon ville leda om plasmaröret i
kraftnätet. "Det går inte", sa jag.
5
00:00:27,110 --> 00:00:32,152
Som vanligt lyssnade hon inte.
Jag sa åt henne att flytta på sig.
6
00:00:32,824 --> 00:00:39,444
Hon knuffade undan mig. Jag knuffade
tillbaka. Sen låg jag där och blödde.
7
00:00:39,623 --> 00:00:43,834
- Vad hände sen?
- Ho
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng, 3, 1, 9, captains, holiday,
original filename: 35962-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:36,495 --> 00:00:40,624
Bine ati venit pe Risa.
Tot ce este al nostru este si al vostru.
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,629
Cautam apartamentul
capitanului Jean-Luc Picard.
3
00:00:45,754 --> 00:00:51,718
In fisiere nu exista nici o inregistrare despre
un Capitan Picard care sa viziteze in prezent Risa.
4
00:00:51,844 --> 00:00:54,596
Cand este asteptat sa soseasca?
5
00:00:54,721 --> 00:00:59,768
Nu este inregistrata nici o data de sosire
pentru o astfel de persoana.
6
00:01:00,561 --> 00:01:02,145
E posibil sa ne fi inselat?
7
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
Va veni.
8
00:01:10,820 --> 00:01:14,340
Jurnalul Primului Ofi?er,
data stelar? 43745.2
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 6, sfm, english, motechnet, com, s01e16, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E16.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:12,337
Good morning, children. I am
your new governess, Mrs Davenport.
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,552
Too formal.
3
00:00:14,723 --> 00:00:19,432
Henry, Beatrice.
I am so glad to meet you.
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,594
I've heard so much about you and...
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,691
I'm sure we'll be very good friends.
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,692
Too familiar.
7
00:00:32,616 --> 00:00:37,527
I'm Mrs Davenport. Your father has
asked me to be your new governess.
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,492
Something he did
without mentioning it to us.
9
00:00:
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 9, sfm, swedish, motechnet, com, s01e09, trekyager,
original filename: 2879-Star.Trek.Voyager.S01E09.DVDRip.AC3.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,501
Fartygschefens logg,
stjärndatum 48623.5.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,338
Vi känner till 246 grundämnen.
3
00:00:10,511 --> 00:00:17,940
Vi tror att vi har hittat det 247: e
innanför en klass D-planets ringar.
4
00:00:17,893 --> 00:00:25,230
Ãmnet bestÃ¥r av över 550 nukleoner.
Att döma av värdena är det stabilt.
5
00:00:25,192 --> 00:00:29,240
Stabilt och transurant.
Det här är något nytt.
6
00:00:29,196 --> 00:00:35,483
Inser ni vad det kan användas till?
Sonder som kan skickas in i solar.
7
00:00:35,661 --> 00:00:39,789
Om vi kan utvinna de
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, offspring, 2, 3, 9, fps, 1, 6,
original filename: 32050-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_The_Offspring-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,300 --> 00:00:11,170
Jurnalul C?pitanului, data 43657.0.
?n timp ce Cmdr Riker este ?n permisie
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,814
Enterprise se afl? ?n
Sector 396
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,977
pentru a ?ncepe cartografierea
Centurii de asteroizi Selebi.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,058
- Te-a chemat ?i pe tine?
- Da. Este foarte misterios.
5
00:00:23,180 --> 00:00:25,057
Ai idee despre ce e vorba?
6
00:00:25,180 --> 00:00:29,890
De la conferin?a despre cibernetic?
?i-a petrecut tot timpul ?n laborator.
7
00:00:30,020 --> 00:00:32,056
Nu este stilul lui Data
s? fie a?a de secretos.
8
00:00:32,180 --> 00:00:35,058
?i precaut.
A ?inut labora
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, 5, affliction,
original filename: 31411-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{278}{306}{Y:i}Ce vre?i de la mine?
{358}{385}{Y:i}Imobiliza?i-l!
{479}{523}{Y:i}Cer s? v?d un magistrat!
{680}{717}{Y:i}Condamnarea mea la moarte|a fost comutat?!
{3265}{3319}{C:FFFF}Traducerea ?i adaptarea: baltzatu
{3323}{3408}Jurnalul C?pitanului, 27 Noiembrie, 2154.
{3438}{3535}Ne-am ?ntors acas? pentru lansarea|oficial? a navei noastre-surori, Columbia.
{3535}{3652}Ca ad?ugare personal?: ?mi voi lua|r?mas-bun de la un Inginer ?ef|al naibii de bun.
{3898}{3937}Da!
{4082}{4123}E o frumuse?e.
{4133}{4250}- Columbia e practic geam?na lui Enterprise.|- Un inginer bun poate observa diferen?ele.
{4324}{4405}Treci mai t?rziu pe la Sala de Mese?|La petrecerea mea de
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, 7x2, 6, all, good, things,
original filename: 37999-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{84}{150}A fost un program incredibil!
{154}{210}Ma bucur ca esti de acord.
{214}{316}Intotdeauna gasesc ca privelistea|Marii Negre noaptea, e o experienta|stimulanta.
{320}{418}Worf, ne-am plimbat pe plaja|in picioarele goale
{422}{481}cu sunet de balalaika in aer,
{485}{539}cu briza marii ce ne invaluia,
{543}{638}cu stelele pe cer, cu rasarit de luna plina,
{642}{706}si singurul lucru pe care poti|sa-l spui e "stimulanta"?
{736}{782}A fost...
{812}{850}..foarte stimulanta.
{883}{931}Ce?
{958}{1032}Nici macar nu-mi petrec prea|mult timp pe holopunte.
{1036}{1111}Ar trebui sa-mi urmez propriul meu sfat|si sa ma duc acolo pentru a ma relaxa.
{1115}{1163}Data viitoa
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x2, timescape,
original filename: 43267-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{92}{153}Ai ?ncurcat-o de data asta, Will.
{156}{249}Nu este doar o zg?rietur?.|Este o ran? destul de profund?.
{305}{372}Bine?n?eles, o pot vindeca.
{375}{475}Dar trebuie s? ?ncetezi s? te joci,|de parc? ai avea 21 de ani.
{478}{527}?ntr-o zi ai s? ??i rupi g?tul
{530}{594}?i nu voi putea s? te vindec a?a de u?or.
{596}{647}Nu m? jucam.
{650}{700}Programul callisthenic a lui Worf?
{703}{774}- Nu.|- M? dau b?tut?. Ce a fost?
{777}{877}- ?ncercam s? ?l hr?nesc pe Spot.|- Pisica lui Data?
{880}{972}Am promis c? ?l voi hr?ni c?t este el|plecat. Am pus m?ncarea jos.
{975}{1069}?n momentul urm?tor, un ghem de p?r mi-a|venit ?n fa??. Ur?sc pisicile.
{1072}{1159}Iubesc pisicile. Trebuie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:56,654 --> 00:01:02,416
STAR TREK
- NEMESIS -
2
00:01:42,378 --> 00:01:46,162
Senatori, g?ndi?i-v? la avantajele
de care se va bucura Imperiul.
3
00:01:46,182 --> 00:01:51,589
?n sf?r?it, destinele planetelor
Romulus ?i Remus se vor uni.
4
00:01:51,604 --> 00:01:56,774
Shinzon de pe Remus ne ofer? ?ansa
de a deveni mai puternici ca niciodat?.
5
00:01:56,934 --> 00:02:00,018
Am fi nebuni s-o respingem.
6
00:02:00,229 --> 00:02:03,516
V? implor s? nu l?sa?i prejudec??ile
sau politica
7
00:02:03,553 --> 00:02:06,053
s? primejduiasc? aceast? alian??.
8
00:02:06,068 --> 00:02:12,055
Dac? ne unim for?ele cu Shinzon, nici
m?car Federa?ia nu ne va s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{489}{593}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,|â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{659}{770}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ
{950}{1111}ÃÃÃÃÃà III|ÃòìúùåÃèåòî Ãà Ãèòèòå
{1188}{1296}ÃîéÃà ! Ãåïóáëèêà òà ñå òðåñå ïîä óäà ðèòå|Ãà áåçæà ëîñòÃèÿ ëîðä Ãà Ãèò, ãðà ô Ãóêó.
{1325}{1450}Ãâåòå ñòðà Ãè èìà ò ñâîè ãåðîè.|Ãëîòî Ã¥ Ãà âñÿêúäå.
{1511}{1630}Ãðåç ñâåòêà âè÷Ãî Ãà ïà äåÃèå,|äåìîÃè÷Ãèÿò âîäà ÷ Ãà äðîèäñêà òà à ðìèÿ,
{1638}{1700}ãåÃåðà ë Ãð
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,545
Previamente en Enterprise.
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,631
Sólo queremos ser sus socios,...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
...para trabajar juntos
en una causa común.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,180
El Almirante Forrest
fue asesinado.
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,267
El ADN en los controles de la bomba
fue dejado por ella, T'Pau.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,478
Las respuestas que necesita
están en Vulcano,...
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,524
...y sin importar lo lejos que
lo lleve esta investigación,...
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
...tiene mi a
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: 1365, star, trek, ds, 9, 1x0, 4, a, man, alone,
original filename: 13654.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{323}- Ãðÿáâà ì ëè òè çà Ãåùî, Ãæóëèà Ã?|- Ãà ê ïîçÃà , ֌ ñúì à ç?
{326}{385}Ãìà ðà çëè÷Ãè Ãà ÷èÃè|äà ðà çïîçÃà åø Ãÿêîé.
{386}{463}- Ãâóêúò îò ñòúïêèòå Ãà ïðèìåð.|- Ãè ñè çà áåëåæèòåëÃà .
{483}{538}Ãæóëèà Ã, òðÿáâà äà ïîãîâîðèì
{541}{596}çà Ãðèëèòå è òåõÃèòå âðúçêè.
{599}{647}Ãîáðå, ùå ïîãîâîðèì Ãà âå÷åðÿ.
{650}{746}Ãóà ðê ìè Ãà ìåðè òîâà âúçõèòèòåëÃî|øà ìïà Ãñêî, áóòèëèðà Ãî Ãà Ãîðèñ 1.
{749}{813}Ãà êÃ
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 5, fps, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: 42673-Quantum_Leap_(1989)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al e o holograma, deci ma
poate ajuta doar moral. </i>
8
00:00:25,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,519
Kapit?n?v den?k,
hv?dn? datum 42286.3.
2
00:00:05,679 --> 00:00:10,599
Dorazili jsme ke stanici
na sou?adnic?ch 3629 na 584,
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,959
o t?i dny d??ve p?ed pl?novan?m
setk?n?m s USS Victory.
4
00:00:15,120 --> 00:00:19,159
Nem?me te? na pr?ci nic jin?ho
ne? udr?ovat pozici a ?ekat.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,199
Ano, nadporu??ku?
6
00:00:24,359 --> 00:00:27,600
N?jak? probl?m? ??fin?en?r
La Forge ?ekl, "urgentn?".
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,879
Samoz?ejm?. On je t?mhle...
s Victory.
8
00:00:38,479 --> 00:00:42,719
Geordi, pr?v
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: 1378, star, trek, tng, 1x1, 2, too, short, a, season, amc, bg,
original filename: 13785.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
ÃÃåâÃèê Ãà êà ïèòà Ãà ,
çâåçäÃà äà òà 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Ãà âëèçà ìå â îðáèòà Ãà Ãúðñúôîóà 5,
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,018
êúäåòî áÿõ èçïðà òåà äà ðà çãîâà ðÿì
ñ à äìèðà ë Ãà ðê ÃæåéìñúÃ
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
âúâ âðúçêà ñ
èçâúÃðåäÃà ñèòóà öèÿ.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Ãòà ðôëèéò ïîëó÷è òîâà ïîäïðîñòðà ÃñòâåÃî
ñúîáùåÃèå ïðåäè 2 äÃè, Ãäìèðà ëå.
6
00:
Feliratok a következőhöz The Star Maker
keywords: 1381, star, trek, tng, s02e1, 4, the, icarus, factor, amc, sharereactor, s02e14,
original filename: 13810.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{158}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,|çâåçäÃà äà òà 42686.4.
{162}{264}Ãòèâà ìå êúì çâåçäÃà áà çà ÃîÃòãîìúðè|çà ÃÃæåÃåðÃà ñïðà âêÃ
{268}{338}ïîäòèêÃà òà îò ìà ëêè|îò÷åòåÃè à Ãîìà ëèè.
{415}{513}- Ãìÿòà ì, ֌ ñà ÃåçÃà ÷èòåëÃè.|- Ãêî ãðåøèø?
{517}{605}Ãúæà ëà âà ì. Ãî êà êâî, à êî Ã¥ ïîâå÷å|îò ïðîñòî Ãåñúîòâåòñòâèå?
{609}{662}Ãîãà âà çÃà ÷è èìà ìå ïðîáëåì.
{666}{753}Ãúãëà ñåÃ. Ãò ÃîÃòãîìúðè ìîãà ò äà Ãè|äà äà ò Ãåçà âèñèìî îò
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,064 --> 00:00:11,431
Ãîäîáåà Ãà ÃåìÃèÿ ñèãÃà ë
çà áåäñòâèå - SOS.
2
00:00:11,501 --> 00:00:14,129
ÃòâúðÃà õ Ãà âèñ÷êè ÷åñòîòè,
ñúð, Ãî ÃÃ¥ îòãîâà ðÿò.
3
00:00:14,204 --> 00:00:16,297
ÃÃ¥ Ã¥ êîðà á, à Ãà çåìåà èñòî÷Ãèê.
4
00:00:16,373 --> 00:00:19,831
Ãïîðåä èÃñòðóìåÃòèòå ìè, Ã¥ òðåòà òÃ
ïëà Ãåòà îò òà çè ñëúÃ÷åâà ñèñòåìà .
5
00:00:22,379 --> 00:00:25,314
Ãî÷Ãî ïðåä Ãà ñ Ã¥. ÃïðåäåëåÃî
Ã¥ ïîäîáåà Ãà çåìÃèÿ ñèãÃà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{296}{362}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃðåòÃ
{589}{696}- Ãðà äúò Ã¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!|- Ãà çà ùèòèì ãðà äà , Ãèå òðÿáâà !
{1370}{1490}- Ã÷èòåëþ ÃèÃäó!|Ãðà æåñêèòå êîðà áè âñå îùå ñå èçñèïâà ò îò õèïåðïðîñòðà Ãñòâîòî.
{1491}{1613}Ãèëèòå Ãè ãè óäúðæà ò, Ãî... ìîæå áè ÃÃ¥ çà äúëãî.|- Ãòèâà é ãîðå è ïîåìè êîìà Ãäâà Ãåòî!
{1623}{1709}Ãåêà Ãèëà òà áúäå ñ òåá!|- à ñ òåá!
{2831}{2964}- Ã÷èò