Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Spirit Of St Louis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Spirit Of St Louis sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,708 --> 00:00:28,405
El Ãguila Solitaria
2
00:01:29,839 --> 00:01:33,707
En 1927, en un avión de un solo motor,
un joven hizo un vuelo solitario...
3
00:01:33,777 --> 00:01:38,305
sin escalas desde el aeródromo Roosevelt
en Nueva York...
4
00:01:38,381 --> 00:01:42,818
hasta el aeródromo Le Bourget en ParÃs,
atravesando todo el Atlántico Norte...
5
00:01:42,886 --> 00:01:47,448
en un recorrido
de cinco mil ochocientos diez kilómetros.
6
00:01:47,991 --> 00:01:52,018
Con este triunfo de la mente,
el cuerpo y el espÃritu...
7
00:01:52,095 --> 00:01:56,122
Charles A. Lind
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: the, great, st, louis, bank, robbery, 1959, 1, cd, greek, gr, steve, mcqueen, 1960,
original filename: The Great St. Louis Bank Robbery - 1959 - 1CD - Greek - gr - 82d51df7b967b27e58ac86da2c691cfe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,487 --> 00:01:45,842
???? ?????;
2
00:01:45,927 --> 00:01:48,077
???, ????.
3
00:01:49,367 --> 00:01:54,077
? ??????? ??? ????????
??? ????? ?????.
4
00:01:58,287 --> 00:02:02,405
? ??????? ?????????
?? ??????? ????????.
5
00:02:02,487 --> 00:02:06,116
??????? ??? ???? ????????????
??? ???????????? ???? ??????...
6
00:02:06,207 --> 00:02:09,802
E???? ???? ?????? ??????
??? ????? ??? ?????????? ???????.
7
00:03:16,847 --> 00:03:19,202
?????? ? ????? ???.
??? ???? ?? ??????.
8
00:03:19,287 --> 00:03:21,676
??? ??? ??? ????
???? ?????? ???????!
9
00:03:21,767 --> 00:03:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:20,563
SREST ÃEMO SE U ST. LOUISU
2
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
LJETO
1903.
3
00:02:14,973 --> 00:02:17,168
Naš najbolji keèap
ikad, Katie.
4
00:02:19,493 --> 00:02:21,688
- Presladak.
- G. Smith voli sladak.
5
00:02:21,853 --> 00:02:25,209
Muškarci ga vole slatkastog.
Preslatko, gðo. Smith.
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,566
Pozdrav.
7
00:02:35,933 --> 00:02:38,003
- Bljutavo.
- Zaèiniti možeš...
8
00:02:38,173 --> 00:02:40,846
...ali izvaditi zaèin ne možeš.
Ovo je došlo.
9
00:02:41,013 --> 00:02:42,810
- Jesi sve dobio?
- Sve.
10
00:
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cz - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: st, louis, cardinals:, baseball, heaven, 2006, 1, cd, english, as, it, in, 2004, 2,
original filename: St. Louis Cardinals: Baseball Heaven - 2006 - 1CD - English - en - a8e67968c4565061ee1599a715da1021.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film by Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
As it is in Heaven.
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Everything is for the best.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,440 --> 0
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, eng,
original filename: 53371-Meet_Me_in_St__Louis_(1944)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: great, st, louis, bank, robbery, the, 1959, 2, 3, 7, fps, v,
original filename: 55058-Great_St__Louis_Bank_Robbery,_The_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:41,670 --> 00:01:42,976
?Es ese?
2
00:01:44,205 --> 00:01:45,645
El mismo.
3
00:01:47,877 --> 00:01:51,992
ASALTO AL BANCO DE SAN LUIS.
4
00:01:57,488 --> 00:02:00,043
"Esta es una historia basada
en un hecho real."
5
00:02:00,044 --> 00:02:02,785
"Agentes del departamento
de polic?a de San Luis
6
00:02:02,786 --> 00:02:06,229
interpretan el mismo papel que
hicieron en el delito real."
7
00:03:14,024 --> 00:03:16,444
- Como me duele la espalda.
- ?Que tal el viaje?
8
00:03:16,650 --> 00:03:21,244
- Jam?s he visto peores conductores.
- Vine por la 66 casi todo el trayecto.
9
00:03:21,814 --> 00:03:24,459
- ?C?mo se llama este lugar?
- Es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: souffle, au, coeur, 1971, spanish, es, louis, malle, criterion,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - - Spanish - es - 3dcef7cee47a05de3a8860945e2b78ca.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:22,857
DIJON, PRIMAVERA DE 1954
2
00:00:28,863 --> 00:00:30,990
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
3
00:00:35,662 --> 00:00:38,456
Se?or, para los heridos
de Indochina.
4
00:00:38,665 --> 00:00:39,749
No tengo suelto.
5
00:00:42,627 --> 00:00:45,171
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
6
00:00:53,221 --> 00:00:55,723
Qu? taca?os son,
cambiemos de barrio.
7
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
UN SOPLO ALCORAZ?N
8
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
?O?ste ayer el programa
sobre Roll Morton?
9
00:02:04,834 --> 00:02:06,669
Hubo un solo de piano
maravilloso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
Les enfants royaux projètent encore de s'enfuir!
2
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
Arrêtez-les! Oui, Votre Altesse!
3
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
On se faufilera séparément...
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
pour éviter les soupçons.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
On se reverra à la ville de Meilong.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
On va s'en aller en plein jour?
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Bien sûr!
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
Votre Majesté! Si vous nous quittez,
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
le palais se retrouvera sans dirigeant
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: 1018, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10181-Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-NA_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,438
"Este filme foi realizado
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,589
"que se disponibilizou
para a encenação."
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,437
- Suponho que reconheça a vÃtima.
- Ela saltou-me para a mão!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,915
E o que fazia essa mãozinha
em águas reservadas,
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
sem licença,
sem material regulamentar,
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,637
numa propriedade privada,
em época proibida?
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,035
Então! Também não é crime, pois não?
8
00:01:21,920 --> 00:01:23,797
- Quanto vês aqui
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1117}Spirit-Stallion of the Cimarron
{2502}{2579}Povestea pe care am sa v-o spun|nu poate fi gasita in vreo carte.
{2594}{2682}Se spune ca istoria Vestului Salbatic|a fost scrisa din seaua calului.
{2701}{2754}Dar nu a fost spusa |inca din inima unuia.
{2781}{2814}Nu pana acum.
{2862}{2900}M-am nascut aici.
{2905}{2975}In acest loc care va deveni denumit|"Batranul Vest".
{2989}{3102}Insa pentru cei ca mine , locul a fost fara varsta.|Nu a avut inceput sau sfarsit.
{3116}{3181}Fara hotar intre pamant si cer.
{3212}{3301}Ca si vantul in iarba Buffalo.|Apartinem de acest loc.
{3327}{3363}Si intotdeauna vom fi.
{3444}{3502}Se spune ca mu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2502}{2580}La historia que quiero contarles | no podran encontrarla en ningun libro
{2593}{2682}Es una historia del Oeste y|habla sobre un caballo salvaje
{2701}{2753}Seguramente nunca fue|contada antes a nadie
{2781}{2813}Nunca...hasta hoy
{2861}{2900}Nacà aquÃ.
{2905}{2975}en este lugar que se llamarÃa|el salvaje oeste
{2990}{3101}pero en mi tiempo las tierras|no tenÃan principio ni fin
{3117}{3180}Las unicas fronteras eran|el cielo y la tierra
{3213}{3301}Como el viento, los búfalos|corrÃan por las praderas
{3326}{3362}siempre tendremos un sitio aquÃ.
{3445}{3502}dicen que el mustang es el | espÃritu del oeste.
{3517}{3573}Ya s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:12,143
Tam'vitte...
2
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
Rel mestal!
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,612
Mestal te'iote senve.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Siote ven'suil.
5
00:00:24,657 --> 00:00:25,783
Bekta!
6
00:00:32,899 --> 00:00:35,925
Tam'vitte,
me'iote sendaya Voyager.
7
00:00:42,942 --> 00:00:44,569
Federacijski zvjezdani brode
Voyager,
8
00:00:44,644 --> 00:00:47,078
ako me èujete,
molim vas odgovorite.
9
00:02:51,371 --> 00:02:54,602
Ako me èujete,
molim vas odgovorite.
10
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
Voyager, molim vas odgovorite.
11
0
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: b15b1fcf98148bad94f4851d5b1205f6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1599}-= ***** =-
{1600}{1800}Ãðå êåôåòå ñå !
{2853}{2956}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ çà êîÃèòå ñà ïðà âîëèÃåéÃè..., òà êà äå.
{2959}{3053}ÃçìèñëåÃè ñà çà õîðà ,|êîèòî âÿðâà ò â ïðèêà çêèòå êà òî...
{3056}{3112}ñåùà ø ñå, êà òî...êà òî Ãÿäî Ãîëåäà .
{3145}{3189}Ãåé, à ìà ÃÃ¥ è çà Ãà ñ, Ãà ëè?
{3192}{3240}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ òè çÃà åø êà êâî Ã¥ ïî-âà æÃî.
{3268}{3328}Ãèå ñìå âúâ âîéÃà , ÷îâå÷å.
{3331}{3379}ÃîéÃà !
{3382}{3422}ÃÃ¥ Ã¥ ëè øèáà Ãî,à ?
{3425}{3459}
{3462}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sau sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi întot
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, cd, 2, fin, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - CD2 - Fin - 29,970fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,641 --> 00:03:13,084
Makasin hänen vierellään sinä iltana
2
00:03:13,620 --> 00:03:16,063
Toivoen.. Rukoillen että jotenkin
hän selviäisi
3
00:03:20,720 --> 00:03:23,163
Hei !
Tuolla on kaksi hevosta!
4
00:03:48,161 --> 00:03:50,604
Jättäkää siihen se tule ei selviämään.
5
00:04:25,437 --> 00:04:26,906
voi...Rain....
6
00:04:29,690 --> 00:04:31,159
Sinä tulet vielä kuntoon...
7
00:04:49,721 --> 00:04:52,164
pelastit henkeni...
8
00:05:20,719 --> 00:05:23,162
En aijo satuttaa sinua tule nyt.
9
00:08:46,999 --> 00:08:49,442
Noniin.
tulehan nyt.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{1108}Mustang z Dzikiej doliny
{2495}{2573}Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?|nie mo?na znale?? w ksi??ce
{2586}{2676}M?wi?, ?e historia zachodu|by?a napisana z ko?skiego siod?a
{2695}{2747}Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z jego serca
{2774}{2806}A? do tej chwili...
{2854}{2893}Urodzi?em si? tutaj
{2898}{2968}W miejscu,|kt?re mia?o by? nazwane "Starym Zachodem"
{2984}{3095}Dla moich bliskich, ta kraina by?a wieczna|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca
{3111}{3173}Nie by?o granicy, pomi?dzy niebem a ziemi?
{3206}{3294}Tylko wiatr i trawa...|Nale?eli?my do tego miejsca
{3319}{3356}I zawsze b?dziemy...
{3439}{3496}M?wi?, ?e mustang|jest duch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1599}-= ***** =-|Ãðåâåäåà îò Ãÿêîé ñè...|Pif ðà çáèðà ø ëè...
{1600}{1800}Ãåðñè çà äîâåðèåòî!|Pif says: Ãà ñëà æäà âà éòå ñå!
{2853}{2956}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ çà êîÃèòå ñà ïðà âîëèÃåéÃè..., òà êà äå.
{2959}{3053}ÃçìèñëåÃè ñà çà õîðà ,|êîèòî âÿðâà ò â ïðèêà çêèòå êà òî...
{3056}{3112}ñåùà ø ñå, êà òî...êà òî Ãÿäî Ãîëåäà .
{3145}{3189}Ãåé, à ìà ÃÃ¥ è çà Ãà ñ, Ãà ëè?
{3192}{3240}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ òè çÃà åø êà êâî Ã¥ ïî-âà æÃî.
{3268}{3328}Ãèå ñìå Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:11,744
Herc, herc, herc...
2
00:00:11,811 --> 00:00:13,779
samo još jedan herc.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,712
Možeš nam slobodno i pokazati
4
00:00:15,782 --> 00:00:17,249
svoje karte, Neelix.
5
00:00:17,317 --> 00:00:20,718
Ovo je igra strategije, obmane.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,414
Nikad ne smiješ dopustiti da
protivnici znaju tvoje karte.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,081
U redu.
8
00:00:24,157 --> 00:00:25,818
U redu.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,327
Deset.
10
00:00:32,399 --> 00:00:35,368
Pratim tvojih deset i
dižem za dvadeset.
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:09,200
Sabéis cómo apareció el Anillo de China, ¿no?
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,820
¿¡Eh!? ¿No lo sabéis?
3
00:00:13,780 --> 00:00:18,090
Aparte de esto...
¿no habéis oÃdo acerca del Anillo de China?
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,370
Está bien, entonces dejadme contaros
la historia del Anillo de China.
5
00:00:22,800 --> 00:00:27,360
Ah, no, esto no tomará mucho tiempo...
terminará antes de que os deis cuenta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,430
Y ahora, dejadme comenzar.
7
00:00:58,090 --> 00:01:00,620
¡Sr. Breckenridge!
8
00:01:09,640 --> 00:01:11,6
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: alaska:, spirit, of, the, wild, 1997, 1, cd, czech, cz, alaska,
original filename: Alaska: Spirit of the Wild - 1997 - 1CD - Czech - cz - ab560ace6e8a6a2de84a6eaa2df299ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,439
Zem?... p?ed 18000 lety.
2
00:00:24,640 --> 00:00:29,077
Posledn? velk? doba ledov?
uzav?ela sv?t do v?zen? mrazu.
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,039
B?hem n?kolika tis?cilet?
vytvo?il zmrzl? sn?h
4
00:00:39,120 --> 00:00:40,792
obrovsk? ledovce.
5
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
Pod ledovou pokr?vkou
silnou v pr?m?ru a? jedna m?le
6
00:00:47,280 --> 00:00:49,396
existovalo n?kolik
milion? ?ivo?ich?.
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,278
Jak st?le v?ce vody
upadalo do zajet? ledu,
8
00:00:57,760 --> 00:01:00,433
sni?ovala se mo?sk? hladina
a? o n?kolik sto metr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,778 --> 00:01:58,930
Lo que quiero decir es que
las reglas son... arbitrarias
2
00:01:59,019 --> 00:02:02,808
Hechas para gente que cree
en cuentos de hadas como...
3
00:02:02,899 --> 00:02:05,174
como... Papá Noel.
4
00:02:06,459 --> 00:02:08,256
Pero no nosotros, ¿verdad?
5
00:02:08,337 --> 00:02:10,294
Nosotros sabemos que es lo importante.
6
00:02:11,377 --> 00:02:13,812
Hay una guerra en curso.
7
00:02:13,899 --> 00:02:15,854
¡Una guerra!
8
00:02:15,937 --> 00:02:17,574
¿No es una mierda eso?
9
00:02:19,138 --> 00:02:21,092
Me gradué hoy.
10
00:02:22,538 -
Feliratok a következőhöz The Spirit Of St Louis
keywords: 1992, st, ent, 3x1, 8, azati, prime, tvrip, avi, fov, spanish, arb19, 4,
original filename: 19928.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{191}{219}Un cuarto de impulso
{312}{396}Parece haber una considerable|actividad alrededor de los dos|planetas interiores
{398}{424}Numerosas naves
{430}{453}todas Xindi
{458}{507}Estoy captando una|gran red de satélites
{509}{550}Que generan una|cuadrÃcula de detección
{554}{601}Degra mencionó una red de seguridad
{611}{645}Parece que llegamos al lugar correcto
{650}{725}Ese planetoide que pasamos|al entrar, ponnos detrás de él
{725}{745}Si, señor
{775}{829}Un convoy de naves se aproxima|a la cuadrÃcula de detección
{845}{867}Veámoslas
{1003}{1040}Amplia la nave de cabeza
{1115}{1146}Muéstrame la firma de energÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>O meu nome é Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Fui recrutada à sete anos</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>por uma divisão secreta
da CIA chamada SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>Jurei o seu segredo,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>mas não o pude esconder
do meu noivo.</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>Quando o chefe da SD-6
descobriu</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>mandou-o matar.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>E foi quando descobri
a verdade.</i>
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:05,771
<i>My name is Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,306
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:10,376
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,308
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,142
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,546
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,616 --> 00:00:18,106
<i>he had him killed. </i>
8
00:00:19,252 --> 00:00:20,617
<i>That's when I learned</i>
<i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,009 --> 00:00:17,300
"BAILE DE PROMOCIÃN DE SMALLVILLE.
Mira a las estrellas."
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,934
# Vuelvo a mirar fijamente tu rostro #
3
00:00:30,935 --> 00:00:33,899
# Un recuerdo que no puedo borrar #
4
00:00:33,900 --> 00:00:38,641
# Lo sé, porque lo he intentado #
5
00:00:40,390 --> 00:00:43,187
# Empiezo a sentir el vacÃo #
6
00:00:43,188 --> 00:00:46,065
# Y extrañaré todas las cosas #
7
00:00:46,066 --> 00:00:51,210
# Lo sé, no lo puedo esconder. #
8
00:00:52,240 --> 00:00:58,240
# Y pasa todo este tiempo #
9
00:00:58,708 --> 00:01:04,708
# Cr
Note : a nem latin karakterek (mint g