Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok The Serpent And The Rainbow
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,040 --> 00:04:25,678
<i>Allez avec bon Dieu. </i>
2
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Christophe!
3
00:04:43,400 --> 00:04:44,469
Christophe!
4
00:04:47,120 --> 00:04:49,236
Christophe!
5
00:04:50,640 --> 00:04:52,596
Christophe!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
<i> Field notes. Dr Dennis Alan,</i>
<i>Rio Negro Botanical Expedition... </i>
7
00:05:13,920 --> 00:05:16,434
<i>... August 15, 1985.</i>
8
00:05:16,560 --> 00:05:18,755
<i>At the clearing of the shaman An Hango... </i>
9
00:05:18,880 --> 00:05:22,589
<i>... regarded as the most powerful</i>
<i>spiritual man in the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{497}Wed?ug legend Voodoo,|W?? symbolizuje Ziemi?.
{501}{565}T?cza symbolizuje Niebo.
{569}{652}Pomi?dzy tymi dwoma, wszystkie|stworzenia musz? ?y? i umrze?.
{656}{740}Wyj?tkiem jest cz?owiek,|bo posiada Dusz?...
{744}{840}i przez to mo?na go uwi?zi?|w okropnym miejscu, gdzie|?mier? jest zaledwie pocz?tkiem.
{844}{909}Film oparto na wydarzeniach autentycznych.
{1448}{1573}W?? I T?CZA
{1801}{1926}Haiti, rok 1978
{4657}{4782}na podstawie ksi??ki Wede'a|Davisa "T?cza i W??"
{6608}{6733}Allez avec bon Dieu.
{6904}{7029}Christophe!
{7088}{7155}Christophe!
{7181}{7248}Christophe!
{7270}{7395}Christophe!
{7547}{7672}Dorzecze Amazonki, rok
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{497}Wed?ug legend Voodoo,|W?? symbolizuje Ziemi?.
{501}{565}T?cza symbolizuje Niebo.
{569}{652}Pomi?dzy tymi dwoma, wszystkie|stworzenia musz? ?y? i umrze?.
{656}{740}Wyj?tkiem jest cz?owiek,|bo posiada Dusz?...
{744}{840}i przez to mo?na go uwi?zi?|w okropnym miejscu, gdzie|?mier? jest zaledwie pocz?tkiem.
{844}{909}Film oparto na wydarzeniach autentycznych.
{1448}{1573}W?? I T?CZA
{1801}{1926}Haiti, rok 1978
{4657}{4782}na podstawie ksi??ki Wede'a|Davisa "T?cza i W??"
{6608}{6733}Allez avec bon Dieu.
{6904}{7029}Christophe!
{7088}{7155}Christophe!
{7181}{7248}Christophe!
{7270}{7395}Christophe!
{7547}{7672}Dorzecze Amazonki, rok
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, shocker,
original filename: The Serpent and the Rainbow (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
2
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
3
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
4
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
5
00:04:50,920 --> 00:04:52,876
Christophe!
6
00:05:10,080 --> 00:05:14,073
<i>Field notes. Dr Dennis Alan,
Rio Negro Botanical Expedition,...</i>
7
00:05:14,200 --> 00:05:16,714
<i>.. August 15, 1985.</i>
8
00:05:16,840 --> 00:05:19,035
<i>At the clearing of the shaman An Hango,...</i>
9
00:05:19,160 --> 00:05:22,869
<i>.. regarded as the most powerful
spiritual man in the Amazon.</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
En las leyendas vudú,
la serpiente simboliza la tierra.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
El arco iris simboliza el cielo.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Entre los dos,
todas las criaturas deben vivir y morir.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Al tener alma, el hombre puede
quedar atrapado en un lugar terrible
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
donde la muerte es sólo el principio.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Esta pelÃcula está basada
en una historia real.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
LA SERPIENTE Y EL ARCO IRIS
8
00:01:11,760 --> 00:01:15,389
Hai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:17:Wed?ug legend voodoo,|W?? symbolizuje Ziemi?.
00:00:20:T?cza symbolizuje Niebo.
00:00:23:Pomi?dzy tymi dwoma,|wszystkie stworzenia musz? ?y? i umrze?.
00:00:26:Wyj?tkiem jest cz?owiek, bo posiada Dusz?...
00:00:30:i przez to mo?na go uwi?zi? w okropnym miejscu,|gdzie ?mier? jest zaledwie pocz?tkiem.
00:00:34:Film oparto na wydarzeniach autentycznych.
00:00:58:W?? I T?CZA
00:01:12:Haiti, rok 1978.
00:03:06:Na podstawie ksi??ki Wede'a Davisa|"W?? i t?cza".
00:04:24:Id? z Bogiem.
00:04:36:Christophe!
00:04:43:Christophe!
00:04:47:Christophe!
00:04:51:Christophe!
00:05:02:Dorzecze Amazonki, 7 lat p??niej.
00:05:10:Z zapisk?w doktora Dennisa Alana.|Ekspedycja Botaniczna do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,687
En la leyenda vudú,
la serpiente simboliza la tierra.
2
00:00:20,771 --> 00:00:22,731
El arco iris simboliza el cielo.
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,567
Entre los dos,
todos los seres deben vivir y morir.
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
El hombre al tener alma puede
quedar atrapado en un lugar terrible
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,114
donde la muerte es el principio.
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,953
Lo que sigue se inspira
en una historia verÃdica.
7
00:00:57,224 --> 00:01:02,145
LA SERPIENTE Y EL ARCO IRIS
8
00:04:35,984 --> 00:04:37,152
Christophe.
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: serpent, and, the, rainbow, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20397-Serpent_and_the_Rainbow,_The_(1988)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2423}{2494}[ Speaking Foreign Language ]
{3722}{3793}{y:i}[ Gunshot ]|[ Crowd Screaming ]
{4137}{4207}[ Speaking Foreign Language ]
{5134}{5185}{y:i}[ Gunshot ]
{6327}{6412}{y:i}[ Man Speaking French ]
{6562}{6609}{y:i}[ Man ]|{y:i}Amen.
{6610}{6657}[ Speaking French ]
{6815}{6902}[ Chatter, Indistinct ]
{6904}{6969}Christophe!
{7040}{7126}{y:i}[ Speaking French ]|{y:i}Christophe.!
{7178}{7245}{y:i}Christophe.!
{7280}{7342}{y:i}Christophe.!
{7736}{7814}{y:i}[ Man ]|{y:i}Field notes, Dr. Dennis Alan,
{7816}{7921}{y:i}Rio Negro Botanical Expedition,|{y:i}August 1 5, 1 985.
{7922}{7984}{y:i}I arrive at the clearing|{y:i}of t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
Im Voodoo-Kult ist die Schlange
das Symbol für die Erde.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
Der Regenbogen
symbolisiert den Himmel.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Dazwischen liegen Leben und Tod
aller Geschöpfe.
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,196
Der Mensch aber kann an einem
schrecklichen Ort gefangen werden.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
Dort ist der Tod erst der Anfang.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Die folgende Geschichte
beruht auf einer wahren Begebenheit.
7
00:00:57,280 --> 00:01:02,229
DIE SCHLANGE IM REGENBOGEN
8
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{}Wed?ug legend Voodoo,|W?? symbolizuje Ziemi?.
{501}{}T?cza symbolizuje Niebo.
{569}{}Pomi?dzy tymi dwoma,|wszystkie stworzenia musz? ?y? i umrze?.
{656}{}Wyj?tkiem jest cz?owiek, bo posiada Dusz?...
{744}{}i przez to mo?na go uwi?zi? w okropnym miejscu,|gdzie ?mier? jest zaledwie pocz?tkiem.
{844}{909}Film oparto na wydarzeniach autentycznych.
{1448}{1573}W?? I T?CZA
{1801}{1926}{y:i}Haiti, rok 1978
{4657}{4782}{y:i}na podstawie ksi??ki Wede'a Davisa|{y:i}"T?cza i W??"
{6608}{6733}Allez avec bon Dieu.
{6904}{7029}Christophe!
{7088}{}Christophe!
{7181}{}Christophe!
{7270}{7395}Christophe!
{7547}{7672}{y:i}Dorzecze Amazonki, rok 19
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:28,600
2
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
<i>(gunshot )</i>
3
00:02:30,556 --> 00:04:12,760
4
00:04:12,760 --> 00:04:15,672
<i>(priest prays in French )</i>
5
00:04:15,672 --> 00:04:24,320
6
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
7
00:04:25,958 --> 00:04:36,360
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
9
00:04:37,509 --> 00:04:43,680
10
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
11
00:04:44,749 --> 00:04:47,400
12
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
13
00:04:49,516 --> 00:04:50,920
14
00:04:50,920
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
In voodoo-legendes staat de slang
symbool voor de aarde.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
En de regenboog voor de hemel.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Daartussen leven en sterven mens en dier.
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,672
De mens, die 'n ziel heeft,
kan vast komen te zitten,
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,189
op een plek waar de dood pas 't begin is.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Wat volgt is gebaseerd
op 'n waargebeurd verhaal.
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,795
HET AMAZONEBEKKEN 1985
8
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
Aantekeningen van Dr Dennis Alan,
R
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:28,600
2
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
<i>(gunshot )</i>
3
00:02:30,556 --> 00:04:12,760
4
00:04:12,760 --> 00:04:15,672
<i>(priest prays in French )</i>
5
00:04:15,672 --> 00:04:24,320
6
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
7
00:04:25,958 --> 00:04:36,360
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
9
00:04:37,509 --> 00:04:43,680
10
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
11
00:04:44,749 --> 00:04:47,400
12
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
13
00:04:49,516 --> 00:04:50,920
14
00:04:50,920
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
Voodoo-legendoissa
käärme on maan symboli.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
Sateenkaari on taivaan symboli.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Olentojen on elettävä
ja kuoltava niiden välissä.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Mutta ihmisellä on sielu, ja hän
voi jäädä vangiksi kamalaan paikkaan,
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
jossa kuolema on vasta alkua.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Tositapahtumat antoivat
virikkeen seuraavalle tarinalle.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
KÃÃRME JA SATEENKAARI
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe.
9
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: q, 1982, 1, cd, czech, cz, serpent, and, the, rainbow, 1988,
original filename: Q - 1982 - 1CD - Czech - cz - 8c6b2489a359ad510c9429ae3972f2ae.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 25.000|Filesize: 733,919,232
{437}{552}Pod?a legiend Voodoo je had|symbol Zeme a d?ha symbol Neba.
{554}{644}V?etky stvorenia musia ?i?|aj zomrie? medzi nimi dvoma.
{646}{706}Ale preto, ?e m? du?u,
{708}{804}m??e by? ?lovek uv?znen? na mieste,|kde je smr? iba za?iatkom.
{809}{902}In?pirovan? skuto?nou udalos?ou.
{1440}{1555}HAD A D?HA
{1792}{1880}Haiti, rok 1978
{4647}{4732}Pod?a rom?nu Wadea Davisa
{6602}{6672}Allez avec bon Dieu.
{6904}{6944}Christophe!
{7092}{7137}Christophe!
{7185}{7230}Christophe!
{7273}{7318}Christophe!
{7585}{7669}Povodie Amazonky, 1985
{7747}{7852}Zo z?piskov Dr. Dennisa Alana,|botanick? v?prava v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
I voodoomytologin är
ormen symbol för jorden.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
Regnbågen är symbol för himlen.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Mellan dessa båda
måste alla varelser leva och dö.
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,196
Men eftersom människan
har en själ kan hon bli fast
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
där döden bara är en början.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Det som följer är
baserat på en sann historia.
7
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Christophe.
8
00:04:43,400 --> 00:04:44,469
Christophe.
9
00:04:47,120 --> 00:04:49,236
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Serpent And The Rainbow - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
Voodoo-legendoissa
käärme on maan symboli.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
Sateenkaari on taivaan symboli.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Olentojen on elettävä
ja kuoltava niiden välissä.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Mutta ihmisellä on sielu, ja hän
voi jäädä vangiksi kamalaan paikkaan,
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
jossa kuolema on vasta alkua.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Tositapahtumat antoivat
virikkeen seuraavalle tarinalle.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
KÃÃRME JA SATEENKAARI
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Voodoo legendi kohaselt
on Madu maa sümboliks...
2
00:00:19,701 --> 00:00:22,000
ja Vikerkaar on
taeva sümboliks.
3
00:00:22,100 --> 00:00:26,000
Nende kahe vahel peavad
kõik olendid elama ja surema.
4
00:00:26,501 --> 00:00:28,901
Aga sellepärast, et
inimesel on hing,
5
00:00:29,002 --> 00:00:31,802
võib ta jääda lõksu kohas,
kus surm on alles algus.
6
00:00:32,302 --> 00:00:35,502
Film põhineb tõestisündinud lool.
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,500
MADU JA VIKERKAAR.
8
00:01:11,501 --> 00:01:15,001
Haiiti 1978
9
00:04:36,160 --> 00:04:38
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 1988, decypher, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Serpent and the Rainbow (1988) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{425}Ãeviren: Decypher|(thedecypher@hotmail.com)
{450}{540}Vudu efsanelerinde Yýlan, Dünya'nýn sembolüdür.|Gökkuþaðý ise Cennet'in.
{541}{630}Tüm yaratýklar, bu ikisi arasýnda|yaþamalý ve ölmelidirler.
{631}{700}Ama Ãnsan, ruha sahip olduðundan|korkunç bir yere tutsak edilebilir.
{701}{790}Ãlümün yalnýzca baþlangýç olduðu bir yere.
{805}{900}Ãzleyeceðiniz filmde,|gerçek bir hikayeden esinlenilmiþtir.
{1450}{1540}YILAN VE GÃKKUÃAÃI
{6600}{6641}{y:i}Huzur içinde uyu.
{6901}{6930}Christophe!
{7085}{7111}Christophe!
{7177}{7229}Christophe!
{7265}{7314}Christophe!
{7590}{7660}Amazon Havzasý, 1985
{7744
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:28,600
2
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
<i>(gunshot )</i>
3
00:02:30,556 --> 00:04:12,760
4
00:04:12,760 --> 00:04:15,672
<i>(priest prays in French )</i>
5
00:04:15,672 --> 00:04:24,320
6
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
7
00:04:25,958 --> 00:04:36,360
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
9
00:04:37,509 --> 00:04:43,680
10
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
11
00:04:44,749 --> 00:04:47,400
12
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
13
00:04:49,516 --> 00:04:50,920
14
00:04:50,920
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
In voodoo-legendes staat de slang
symbool voor de aarde.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
En de regenboog voor de hemel.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Daartussen leven en sterven mens en dier.
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,672
De mens, die 'n ziel heeft,
kan vast komen te zitten,
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,189
op een plek waar de dood pas 't begin is.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Wat volgt is gebaseerd
op 'n waargebeurd verhaal.
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,795
HET AMAZONEBEKKEN 1985
8
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
Aantekeningen van Dr Dennis Alan,
R
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2007, v, 2, 5, fps,
original filename: 39120-Barbie_Fairytopia__Magic_of_the_Rainbow_(2007)_(V)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Revisión: Osiris
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Traducciones Sin Sentido
4
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
5
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
I L U
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
I L U
Maikita
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5, Cap. 6
" El Arco Iris de sus razones "
8
00:01:47,984 --> 00:01:51,740
Vaya, aquà el aire está más
enrarecido de lo que pensaba.
9
00:01:51,852 --> 00:01:53,730
¡ Venga, Fiona
puedes hacerlo !
10
00:01:53,758 --> 00:01:57,301
¡ Espera a ver las v
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: fire, serpent, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fire Serpent (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,300 --> 00:03:02,200
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,700 --> 00:03:10,300
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,100
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,100 --> 00:03:16,600
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,700 --> 00:03:20,200
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,300 --> 00:03:21,600
Thanks a lot.
8
00:03:28,900 --> 00:03:31,200
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,300
That's sweet.
10
00:03:35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,250 --> 00:03:23,468
Ãòî?
2
00:03:24,502 --> 00:03:26,764
Ãòî òû?
3
00:05:45,803 --> 00:06:00,001
Ãéöî à Ããåëà .
4
00:06:01,005 --> 00:06:05,973
Ãåæèññ¸ð - Ãà ìîðó Ãñèè
5
00:06:08,007 --> 00:06:12,975
Ãîçäà òåëü ïåðñîÃà æåé - Ãîñèòà êà Ãìà Ãî
6
00:06:24,009 --> 00:06:27,977
ÃöåÃà ðèñò - Ãà ìîðó Ãñèè
7
00:23:54,650 --> 00:23:58,979
Ãþáèìûå âåùè õðà Ãè âÃóòðè ñåáÿ,...
8
00:23:59,013 --> 00:24:01,780
...â ïðîòèâÃîì ñëó÷à å òû èõ ïîòåðÿåøü.
9
00:24
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:32,609
"Ondertiteling: Edwindhoos"
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Raap het op, raap het op.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty,
kun je mij een handje helpen?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Kamp een aan Dutch. over.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Hier, Dutch. Over.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Hoe ziet het eruit daar? Over.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Niets wat de moeite waard is
om naar te kijken, baas. Over.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Hartelijk bedankt.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Ik heb een stukje gevonden wat
niet verbrand was
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps, magic, of, the, rainbow,
original filename: 39032-Barbie__Fairytopia_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: 3, 4, wildlife, specials3, 1997, sweeper, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bbc, specials, 1of, serpent,
original filename: 34Wildlife Specials34 (1997) - SweepeR - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:06,100
Bu program, yeryüzündeki
en baþarýlý avcý hayvan
türü hakkýndadýr.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,137
Ãzleyin ve hayret edin.
3
00:00:13,211 --> 00:00:18,211
Ãeviri: SweepeR - Ãyi Seyirler
4
00:00:45,912 --> 00:00:51,350
Bu yýlan, bilincimi kaybedene
kadar beni sýkabilir...
5
00:00:51,818 --> 00:00:56,200
...ve sonra alt çenesini
yerinden çýkartýp beni bütün
olarak yutabilir.
6
00:00:56,756 --> 00:01:00,988
Bu yüzden, benim ona
nazik davranmam...
7
00:01:01,361 --> 00:01:06,200
...ve insanlarýn bazý
yýlanlardan gerçekten
korkmasý
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Rãspunde, rãspunde.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty, poþi veni pânã aici
sã mã ajuþi?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Firecamp 1 cãtre Dutch.
Terminat.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Aici Dutch.
Terminat.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Cum aratã, Dutch?
Terminat.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Nimic important aici, ºefule.
Terminat.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Mersi mult.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Am gãsit un buchet nears
lângã lac.
10
00:03:32,692 --> 00:03:34,592
Bun.
11
00:03:35,929 --> 00:03:39,023
Cum e cu grila?
Terminat.
12
00:03:39,099 --> 00:03:43,035
Nu a aju
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: 1002, ally, mcbeal, s03e1, over, the, rainbow, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10025-Ally.McBeal.S03E11.Over.The.Rainbow.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,201 --> 00:02:18,331
Hey. Working late, huh?
2
00:02:18,331 --> 00:02:26,039
Oh, well ... I didn't bring an umbrella,so I was, you know, waiting for it.
3
00:02:26,039 --> 00:02:29,540
Uh, to let up. Waiting for the rain to let up.
4
00:02:29,540 --> 00:02:31,463
"Waiting for it."
5
00:02:31,463 --> 00:02:37,187
Well, I'm making progress, Billy.I'm not waiting for a "him" anymore.
6
00:02:37,187 --> 00:02:39,099
Just waiting for ...
7
00:02:39,099 --> 00:02:40,349
It.
8
00:02:40,349 --> 00:02:44,873
Whatever it is.
9
00:02:44,873 --> 00:02:49,294
How about you? Are you ga
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,626 --> 00:01:45,489
Rãspunde, rãspunde.
2
00:01:46,896 --> 00:01:48,762
Scotty, poti veni pânã aici
sã mã ajuti?
3
00:01:52,034 --> 00:01:53,662
Firecamp 1 cãtre Dutch.
Terminat.
4
00:01:53,736 --> 00:01:55,397
Aici Dutch.
Terminat.
5
00:01:57,406 --> 00:01:59,965
Cum aratã, Dutch?
Terminat.
6
00:02:00,043 --> 00:02:03,534
Nimic important aici, sefule.
Terminat.
7
00:02:03,614 --> 00:02:04,944
Mersi mult.
8
00:02:12,187 --> 00:02:14,485
Am gãsit un buchet nears
lângã lac.
9
00:02:15,692 --> 00:02:17,592
Bun.
10
00:02:18,929 --> 00:02:22,020
Cum e cu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:32,609
" SERPENTE DE FOGO"
2
00:02:49,950 --> 00:02:54,614
" SAND HILLS, BOSQUE NACIONAL,
MINNESOTA, AGOSTO DE 1966"
3
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Levanta-o, levanta-o.
4
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty, podes ajudar-me?
5
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Base Um a Dutch. Escuto.
6
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Aqui, Dutch. Escuto.
7
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Como est? tudo? Escuto.
8
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
N?o h? nada
que valha a pena, chefe. escuto.
9
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Muito obrigado.
10
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Encon
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,885 --> 00:00:20,090
ÃÃÃÃÃÃà 12-òè ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà çìåòêà è ðóññêèé ïåðåâîä Shiae Serpent
2
00:01:35,594 --> 00:01:39,610
ÃÃ¥Ãü ÃóÃû, Ãîðå ÃÃ¥Ãåé.
Ãà ñòü Ãåðâà ÿ.
3
00:01:44,960 --> 00:01:46,110
ÃÃîâà òû.
4
00:01:46,540 --> 00:01:48,380
Ãìîòðè, ñåêèøè.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,380
Ãìîòðè, îÃî ïðèáëèæà åòñÿ.
6
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
Ãïÿòü ýòîò ñîÃ?
7
00:02:29,330 --> 00:02:32,010
Ãåëüçÿ æå äóìà òü î Ãåì âñå âðåìÿ.
8
00:02:38,440 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:05,065
A Kang Je Gyu Films production
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,769
From Seajongn City Hall
to Kwanghwamoon and
3
00:00:07,907 --> 00:00:10,808
Chung-gye overpass
to Majangdong...
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,979
Have you seen
rainbow recently?
5
00:00:21,388 --> 00:00:23,948
I read a daily to
day and it said
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,763
"Lee Jung-jae"
The theme song for Wizard of Oz.
7
00:00:29,763 --> 00:00:32,357
Some Where
Over The Rainbow
8
00:00:34,667 --> 00:00:37,261
Jang Jin-young
9
00:02:53,239 --> 00:02:56,766
Over the Rainbow
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,560 --> 00:02:00,915
?????- ?.?. ? ????.
?????????- K?????? ??????.
2
00:02:01,600 --> 00:02:04,398
?????- ?????? ?. ?????
??????????? ??? K? ??? ???.
3
00:02:05,720 --> 00:02:08,598
?????-??????? ?????????.
? ???? ????- ????? ????.
4
00:02:14,040 --> 00:02:17,157
?????-? ???? ??????? .
K????? ?????- ???????.
5
00:02:19,480 --> 00:02:21,835
?????-???? K??????? .
Y?? ??? ?? ?? ??? ????- 1 .
6
00:02:23,520 --> 00:02:26,318
?????-??? ???? ?????.
??? ?? ?? ??? ????- 1 .
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,034
??????? ?? ?????.
8
00:02:34,160 --> 00:02:35,115
??? ???????.
9
00:02
Feliratok a következőhöz The Serpent And The Rainbow
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x2, over, the, rainbow, felixuca,
original filename: 42665-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_20-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,810
Din episoadele anterioare:
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,929
Landok, tu eºti?
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,960
Landokmar din Clanul Deathwok.
4
00:00:10,929 --> 00:00:12,650
- Voi doi sunteþi...?
- Veri.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,589
Aratã decolteul, spune replica.
Nu ne mai irosi timpul, prinþeso.
6
00:00:18,129 --> 00:00:19,809
Voiam doar sã joc.
7
00:00:19,929 --> 00:00:22,559
- Trebuia sã mã aºtepþi.
- Am aºteptat luni întregi.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
Cãutãm pe cineva care lucreazã aici.
9
00:00:25,329 --> 00:00:27,539
Fred