Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Santa Clause 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Santa Clause 3 sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: 1961, single, santa, seeks, mrs, claus, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, clause,
original filename: 19610-Single_Santa_Seeks_Mrs__Claus_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, mã tem cã nu am|ceea ce vrei tu în sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, vã asigur, asta e cea|mai bunã abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Crãciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar cã am fãcut multe cercetãri...
{4555}{4651}ºi cred cã aºa e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar plãcea sã iau cina|cu dvs ºi soþia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, dragã, sã mergem.
{5003}{5072}Ãi-ai luat totul?
{5073}{5169}Mama va întârz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,500
Traducerea ºi adaptarea :
Changi
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
Ho-ho-ho !
Crãciun fericit !
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,300
Salut, bãieþi !
5
00:00:33,300 --> 00:00:38,300
MOS CRACIUN
6
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
- Crãciun fericit !
- Merci.
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,700
Domnelor ºi domnilor,
îmi acordaþi puþina atenþie ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:02,400
Acesta a fost cel mai bun an de pana acum
datoritã lui Do-lt-All-For-You-Dolly.
9
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
ªi consider ca ar trebui s
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thesantaclause, eng,
original filename: The Santa Clause (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,582 --> 00:00:47,744
De ontsnapte kerstman.
2
00:01:03,353 --> 00:01:07,752
O.k. klas, als een rendier Elspert verlaat
en West vliegt aan 20 mijl per uur.
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,648
En een ander rendier vliegt Oost
en reist 50 mijl per uur.
4
00:01:11,854 --> 00:01:16,425
Hoeveel uren hebben ze nodig
om 210 mijl te halen?
5
00:01:17,482 --> 00:01:19,012
Niemand?
6
00:01:20,324 --> 00:01:22,180
Niemand?
7
00:01:23,969 --> 00:01:25,060
Trish.
8
00:01:25,098 --> 00:01:28,777
Wanneer leren wij iets wat wij willen?
- Zoals wat?
9
00:01:29,718 --> 00:01:35,046
Was het
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: santa, clause, the, 1994, 2, 5, fps, 1996, nimrod, sharereactor,
original filename: 5853-Santa_Clause,_The_(1994)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:26,280
- Primesc ceva pe radar !
- Ce este ?
2
00:00:26,400 --> 00:00:29,080
O semnal puternic de
sub stanca, domnule !
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,880
- Posibil sa fie curgeri de petrol ?
- Inca analizeaza.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
Este, uh...
5
00:00:39,680 --> 00:00:41,600
Suna ca, uh...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,480
Niste ciocane mici.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,080
Sa mergem !
8
00:03:01,280 --> 00:03:04,480
- Vin exact spre noi !
- Du-ne la Elfcon trei !
9
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
Du-ne la Elfcon trei !
10
00:03:24,400 --> 00:03:
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Santa Clause (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,287 --> 00:00:29,606
Mutlu Noeller!
2
00:00:50,527 --> 00:00:51,880
Mutlu Noeller!
3
00:00:53,207 --> 00:00:55,198
Bayanlar baylar, dinler misiniz?
4
00:00:55,967 --> 00:00:59,596
"Ãþini Kendi Gören Bebek" sayesinde
en iyi yýlýmýzý geçirdik.
5
00:01:01,847 --> 00:01:05,203
Bunun için, rekor satýþlarýmýzdan
sorumlu olan...
6
00:01:05,447 --> 00:01:09,122
...Orta batý Pazarlama ve
Daðýtým ekibimizdeki...
7
00:01:09,367 --> 00:01:12,882
...Scott Calvin ve Susan Perry'e
teþekkür etmeliyiz.
8
00:01:14,487 --> 00:01:18,196
Onlarý alkýþlayalým.
Susan hayat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,594
SANTA CLAUSULA 3 La clausula de escape.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,716
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,818
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,717
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:00:33,028 --> 00:00:34,518
¿Alguien?
6
00:00:36,531 --> 00:00:38,021
¿Nadie?
7
00:00:40,384 --> 00:00:41,408
Trish.
8
00:00:41,885 --> 00:00:43,876
¡Por que no podemos aprender
cosas que nos interesan?
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,999
Ik krijg iets op de sonar!
- Wat is het?
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Een sterk signaal van
onder de ijskap, meneer!
3
00:00:29,001 --> 00:00:32,000
Mogelijk olie?
- Ik analyseer nog.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Het is...
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
het klinkt als...
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
kleine hamers.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
We gaan schaatsen!
8
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Ze komen recht op ons af!
- Zet ons op ELF-FASE 3!
9
00:03:04,001 --> 00:03:06,000
Zet ons in ELF-FASE drie!
10
00:03:24,000 --> 00:03:25,99
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: santa, clause, 3, the, escape, 2006, 2, 9, 7, fps, repack, telesync, orc,
original filename: 31773-Santa_Clause_3__The_Escape_Clause,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,594
SANTA CLAUSULA 3 La clausula de escape.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,716
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,818
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,717
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:00:33,028 --> 00:00:34,518
¿Alguien?
6
00:00:36,531 --> 00:00:38,021
¿Nadie?
7
00:00:40,384 --> 00:00:41,408
Trish.
8
00:00:41,885 --> 00:00:43,876
¡Por que no podemos aprender
cosas que nos interesan?
9
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, m,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c81cbafc96bdead43793cd5d06f7a775.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
Bem crian?as, se uma rena sai
do p?lo voando a oeste a 20...
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
mil milhas por hora, e outra rena voa para
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
leste voando a 50 mil milhas por hora...
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
Qual o tempo que levar? para
que estejam a 210 milhas de distancia?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Algu?m?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Algu?m?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
Por que n?o podemos aprender
coisas que nos interess
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- ¡Tengo algo en el sonar!
- ¿Qué es?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,113
¡Hay una fuerte señal debajo
de la capa de cimientos, señor!
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
- ¿Posible flujo de petróleo?
- TodavÃa está analizando.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,752
Es un...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
Suena como...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Pequeños martillazos.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,191
¡Vayamos patinando!
8
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- ¡Vienen directo hacia nosotros!
- ¡Llévanos a Elfcon tres!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:32,892
THE SANTA CLAUSE 3 THE ESCAPE CLAUSE
2
00:00:50,383 --> 00:00:54,319
No uèenci, v redu.
Ãe leti jelen 35 km/uro zahodno,
3
00:00:54,621 --> 00:00:58,421
drugi jelen pa gre na jug
s hitrostjo 80 km/uro.
4
00:00:59,192 --> 00:01:02,320
Koliko ur je potrebno da skupaj
prepotujeta 300km?
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,121
Bilo kdo?
6
00:01:08,134 --> 00:01:09,624
Bilo kdo?
7
00:01:11,738 --> 00:01:12,762
Trish.
8
00:01:13,239 --> 00:01:15,230
Zakaj ne delamo tega
kar bi radi mi?
9
00:01:15,675 --> 00:01:16,642
Kaj na primer?
10
00:01:17,944 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Traducerea si adaptarea:|Changi
{692}{766}Ho-ho-ho!|Craciun fericit!
{770}{800}Salut, baieti!
{801}{920}MOS CRACIUN
{1251}{1334}- Craciun fericit!|- Merci.
{1338}{1410}Domnelor si domnilor,|imi acordati putina atentie?
{1414}{1498}Acesta a fost cel mai bun an de pana acum|datorita lui Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}-Si consider ca ar trebui sa adresam|multumiri speciale oamenilor...
{1620}{1682}responsabili pentru|vanzarile noastre record,
{1686}{1775}pietii nostre din Midwest|si membrilor echipei de distributie,
{1779}{1838}- Scott Calvin si Susan Perry!|- Da!
{1842}{1943}Sa inchinam in cinstea lor!|Haideti!
{1946}{2033}S
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 2, eng, 5, fps, 2002, 72, 9, 54, 6, 75, dmt,
original filename: The Santa Clause 2 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- I'm gettin' somethin' on the sonar!
- What is it?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,113
Strong reading from
underneath the cap rock, sir!
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
- Possible oil flow?
- Still analysing.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,752
It's, uh...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
Sounds like, uh...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Tiny hammers.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,191
Let's go skating!
8
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- They're coming right at us!
- Take us to Elfcon three!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Take us to Elfcon three.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: santa, claus, and, the, devil, himself, 2003, 1, cd, french, fr, clause, 2, pal, 5, fps,
original filename: Santa Claus and the Devil Himself - 2003 - 1CD - French - fr - e8231b5ebce388a6b5fa5e8eb8627b40.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- Mouvements perceptibles sur le radar !
- Qu'est-ce que c'est ?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,318
Je re?ois des signaux en provenance
de la couverture rocheuse.
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,960
- Du p?trole ?
- L'analyse est en cours.
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
On dirait...
5
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Des petits coups de marteau.
6
00:01:13,160 --> 00:01:15,594
HYPER NO?L
7
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- Ils foncent droit sur nous !
- Alerte Elfcon Trois.
8
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Alerte Elfcon Trois.
9
00:03:24,480 --> 00:03:26,391
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{585}{636}- Primesc ceva pe radar!|- Ce este?
{660}{723}O semnal puternic de|sub stanca, domnule!
{730}{808}- Posibil sã fie curgeri de petrol?|- Ãncã analizeazã.
{925}{950}Este...
{992}{1017}Suna ca...
{1140}{1169}Niºte ciocane mici.
{1930}{1955}Sã mergem!
{4532}{4600}- Vin exact spre noi!|- Du-ne la Elfcon trei!
{4615}{4649}Du-ne la Elfcon trei!
{5110}{5149}Tipii ãºtia nu se opresc.
{5160}{5234}- Du-ne la Elfcon doi!|- Sã mergem la Elfcon doi.
{6180}{6228}Avem o potarniche|într-un par.
{6235}{6323}Sã ne duci la Elfcon unu.|Sã optam pentru o fugã tacuta.
{6332}{6407}- Pãreþ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,500
Traducerea ºi adaptarea:
Changi
3
00:00:12,500 --> 00:00:20,800
TVQS (TV Quality Subtitle)
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
Ho-ho-ho!
Crãciun fericit!
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,300
Salut, bãieþi!
6
00:00:33,300 --> 00:00:38,300
{Y:b}MOS CRACIUN
7
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
- Crãciun fericit!
- Merci.
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,700
Domnelor ºi domnilor,
îmi acordaþi puþina atenþie?
9
00:00:58,900 --> 00:01:02,400
Acesta a fost cel mai bun an de pana acum
datoritã lui Do-lt-All-For-You-Dolly.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{913}T?lapu
{1313}{1385}H?lgyeim ?s Uraim,|figyelmet k?rek!
{1389}{1473}C?g?nk idei sikereit a Mindent|Tud? B?bi Bab?nak k?sz?nhetj?k.
{1517}{1591}Id?n minden eddigin?l jobb|elad?si eredm?nyeket ?rt?nk el.
{1595}{1657}K?l?n k?sz?netet ?rdemel ez?rt
{1661}{1750}a K?zel-Keleti|marketing csoport:
{1754}{1813}- Scott Calvin ?s Susan Perry!|- Brav?!
{1921}{1980}Susan, k?rlek, gyere ide.
{2011}{2056}Halljuk!
{2073}{2137}K?sz?nj?k mindenkinek,|de nem csak a mi ?rdem?nk.
{2139}{2203}Legsz?vesebben mindenkinek|megk?sz?nn?nk...
{2206}{2247}De erre ugyeb?r nincs id?.
{2274}{2325}Komolyra ford?tva,|nek?nk, a B&R dolgoz?inak
{2328}{2404}nem csak
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 2, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, santaclause,
original filename: The Santa Clause 2 (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{659}- I'm gettin' somethin' on the sonar!|- What is it?
{661}{728}Strong reading from|underneath the cap rock, sir!
{730}{799}- Possible oil flow?|- Still analysing.
{925}{969}It's, uh...
{994}{1042}Sounds like, uh...
{1140}{1190}Tiny hammers.
{1930}{1980}Let's go skating!
{4533}{4614}- They're coming right at us!|- Take us to Elfcon three!
{4616}{4666}Take us to Elfcon three.
{5112}{5160}These guys aren't stopping.
{5162}{5233}- Take us to Elfcon two!|- Let's go to Elfcon two.
{6182}{6235}We have a partridge|in a pear tree.
{6237}{6329}You take us to Elfcon one.|Let's rig for silent running.
{6333}{6417}- Look alive, everybody!|-
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: The Santa Clause - Fin - 23,976fps - 1994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{67}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{75}{82}W
{83}{90}WW
{91}{98}WWW
{99}{105}WWW.
{106}{113}WWW.D
{114}{121}WWW.DI
{122}{129}WWW.DIV
{130}{136}WWW.DIVX
{138}{144}WWW.DIVXF
{146}{152}WWW.DIVXFI
{154}{160}WWW.DIVXFIN
{161}{167}WWW.DIVXFINL
{169}{175}WWW.DIVXFINLA
{177}{183}WWW.DIVXFINLAN
{184}{191}WWW.DIVXFINLAND
{192}{198}WWW.DIVXFINLAND.
{200}{206}WWW.DIVXFINLAND.O
{208}{214}WWW.DIVXFINLAND.OR
{223}{238}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{246}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{270}{311}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{313}{409}Suomennos: maza91, Hietmokko, locomot,|Otukka, MIA, Playboy, Parkkila.
{410}{479}Oikoluku: Viilu
{705}{744}Hyvää jou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{600}Traducerea ºi adaptarea:|Changi
{692}{734}Ho-ho-ho!|Crãciun fericit!
{770}{795}Salut, bãieþi!
{801}{826}MOS CRACIUN
{1251}{1291}- Crãciun fericit!|- Merci.
{1338}{1413}Domnelor ºi domnilor,|imi acordaþi puþina atenþie?
{1414}{1542}Acesta a fost cel mai bun an de pânã acum|datoritã lui Do-lt- All- For- You- Dolly.
{1543}{1620}- ªi consider cã ar trebui sã adresam|mulþumiri speciale oamenilor...
{1621}{1685}responsabili pentru|vânzãrile noastre record,
{1686}{1778}pieþii nostre din Midwest|ºi membrilor echipei de distribuþie,
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Mag ik even uw aandacht?
2
00:00:55,960 --> 00:01:01,040
Dit was ons beste jaar, dankzij de
`Ik Doe Alles Voor Je Pop`.
3
00:01:01,200 --> 00:01:06,800
En onze speciale dank voor dit
verkooprecord gaat uit naar...
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,400
... ons marketing- en distributieteam.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,880
Scott Calvin en Susan Perry.
6
00:01:14,040 --> 00:01:19,240
Een daverend applaus voor ze.
Susan, kom even hier.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
zijn `t geen schatten?
Een korte speech.
8
00:01:23,320 --> 00:01:28,600
Dank jullie wel. We wil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,594
SANTA CLAUSULA 3 La clausula de escape.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,716
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,818
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,717
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:00:33,028 --> 00:00:34,518
¿Alguien?
6
00:00:36,531 --> 00:00:38,021
¿Nadie?
7
00:00:40,384 --> 00:00:41,408
Trish.
8
00:00:41,885 --> 00:00:43,876
¡Por que no podemos aprender
cosas que nos interesan?
9
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, fin, 2, 5, fps, 2007, mention,
original filename: The Santa Clause 3 - Fin - 25fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{576}{650}Ho ho ho.
{1571}{1636}No niin, luokka.|Jos poro lähtee Elfsburgista-
{1638}{1685}-lentäen länteen 32 km tunnissa-
{1688}{1778}-ja toinen poro lentää itään|80 km tunnissa-
{1780}{1870}-kauanko kestää kunnes ne ovat|336 km:n päässä toisistaan?
{1915}{1948}Sanoisiko joku?
{1993}{2065}Joku?
{2083}{2128}Trish.
{2130}{2180}Miksemme saa oppia|haluamiamme asioita?
{2183}{2233}-Kuten?|-Kuten...
{2235}{2315}Oliko outoa naida Santa|ja muuttaa Pohjoisnavalle
{2318}{2360}ja jättää entinen elämä?
{2363}{2433}Oudompaa kuin voit|edes kuvitella.
{2435}{2498}Mutta sitten tapahtui|jotain niin mullistavaa-
{2500}{25
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, finnish, fi, mention,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 4377683aa12d211404f7df0fd779e932.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{576}{650}Ho ho ho.
{1571}{1636}No niin, luokka.|Jos poro l?htee Elfsburgista-
{1638}{1685}-lent?en l?nteen 32 km tunnissa-
{1688}{1778}-ja toinen poro lent?? it??n|80 km tunnissa-
{1780}{1870}-kauanko kest?? kunnes ne ovat|336 km:n p??ss? toisistaan?
{1915}{1948}Sanoisiko joku?
{1993}{2065}Joku?
{2083}{2128}Trish.
{2130}{2180}Miksemme saa oppia|haluamiamme asioita?
{2183}{2233}-Kuten?|-Kuten...
{2235}{2315}Oliko outoa naida Santa|ja muuttaa Pohjoisnavalle
{2318}{2360}ja j?tt?? entinen el?m??
{2363}{2433}Oudompaa kuin voit|edes kuvitella.
{2435}{2498}Mutta sitten tapahtui|jotain niin mullistavaa-
{2500}{2553}-ett? se muutt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,359
- Zachytil jsem n?co na sonaru!
- A co?
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,199
Impulsy pod nepropustnou
horninou, pane.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,834
- Je to ropa?
- Mo?n? to je.
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,028
V??n? nev?m.
5
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
Zn? to jako...
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,118
...klep?n? klad?vek.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,598
<i>Uv?d?</i>
8
00:01:11,280 --> 00:01:17,833
SANTA CLAUSE 2
9
00:03:01,200 --> 00:03:04,556
- Letadlo! Let? p??mo na n?s!
- P?epn?te na Elfcon 3.
10
00:03:04,840 --> 00:03:06,432
P?epn?te na Elfcon
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, english, en, www, titrari, ro, 2, 5, fps,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - English - en - 10c7a4fde96aca39b9e0353883babcb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,500
SANTA CLAUS 3.
(Made by Dienuta&Moni$Gothic&Cobra)
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
Bine copii. Dac? un ren zboar? spre
vest cu 20...
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
mile pe or? iar altul spre est
cu 50 mile pe or?...
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
c?te ore le ia s? fie la 210 mile
dep?rtare unul de altul ?
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Stie cineva ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Nimeni ?
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
Trish.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
De ce nu putem ?nv?ta lucruri
pe care le dorim noi ?
9
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Häid Jõule!!
{770}{815}Hei,rahvas!
{1251}{1334}- Ho! Häid jõule.|- Tänan.|- Hei!
{1338}{1410}Daamid ja härrad,|kas saaksin teie tähelepanu?
{1414}{1498}See on olnud meie parim aasta siiani ja kõik tänu|"tee-seda-kõike-oma-mänguasjale."
{1542}{1616}Arvan, et peaksime |avaldama tänu neile inimestele....
{1620}{1682}kes on vastutavad |rekordeid purustava müügi eest,
{1686}{1775}meie kesklääne turustamise|ja levitamise meeskond,
{1779}{1838}- Scott Calvin ja Susan Perry!|- Jah!
{1842}{1943}Las nad räägivad ise!|Tulge juba!
{1946}{2033}Susan, kullake, tule siia üles.|Kas nad pole armsad?
{2036}{2094}Ãtle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- ¡Tengo algo en el sonar!
- ¿Qué es?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,113
¡Hay una fuerte señal debajo
de la capa de cimientos, señor!
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
- ¿Posible flujo de petróleo?
- TodavÃa está analizando.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,752
Es un...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
Suena como...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Pequeños martillazos.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,191
¡Vayamos patinando!
8
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- ¡Vienen directo hacia nosotros!
- ¡Llévanos a Elfcon tres!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, eng, 2, 5, fps, 2007, mention,
original filename: The Santa Clause 3 - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,967 --> 00:00:26,401
- Jelet ?szlel a hanglok?tor!
- Honnan j?n?
2
00:00:26,647 --> 00:00:29,002
Az ultrahanghull?mok
a szikla al?l ?rkeznek!
3
00:00:29,327 --> 00:00:31,921
- ?jabb olajmez??
- M?g vizsg?lja.
4
00:00:37,167 --> 00:00:38,236
Ez
5
00:00:39,967 --> 00:00:41,446
olyan, mint az
6
00:00:45,047 --> 00:00:47,083
apr? kalap?cs?t?sek.
7
00:01:11,927 --> 00:01:17,160
T?LAPU 2.
8
00:03:01,527 --> 00:03:04,678
- C?lba vettek minket!
- H?rmas v?szman? k?sz?lts?g!
9
00:03:04,967 --> 00:03:06,480
Kapcsolj v?szman? h?rmasra!
10
00:03:24,887 --> 00:03:26,161
Ezek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Mag ik even uw aandacht?
2
00:00:55,960 --> 00:01:01,040
Dit was ons beste jaar, dankzij de
`Ik Doe Alles Voor Je Pop`.
3
00:01:01,200 --> 00:01:06,800
En onze speciale dank voor dit
verkooprecord gaat uit naar...
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,400
... ons marketing- en distributieteam.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,880
Scott Calvin en Susan Perry.
6
00:01:14,040 --> 00:01:19,240
Een daverend applaus voor ze.
Susan, kom even hier.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
zijn `t geen schatten?
Een korte speech.
8
00:01:23,320 --> 00:01:28,600
Dank jullie wel. We
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - English - en - 45ea7c5f14818737757418daff601f58.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,524 --> 00:00:49,463
Alight class, if a ainbid leave
it's den fly wested 20 mile fo hou
2
00:00:49,463 --> 00:00:53,333
And anothe ainbid fly
east taveling 15 miles pe hou
3
00:00:53,333 --> 00:00:58,032
How many does it take fo 210 miles apart?
4
00:00:58,672 --> 00:01:00,765
Anyone?
5
00:01:02,209 --> 00:01:04,734
Anyone?
6
00:01:05,979 --> 00:01:07,412
Tish
7
00:01:07,848 --> 00:01:09,983
How can't we can lean the
thing that we wanna lean?
8
00:01:09,983 --> 00:01:11,184
Like what?
9
00:01:11,184 --> 00:01:14,187
Like, what's up eal with mary Tina
10
00:01:14,18
Feliratok a következőhöz The Santa Clause 3
keywords: santa, clause, 3, the, escape, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 46155-Santa_Clause_3__The_Escape_Clause,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,500
SANTA CLAUS 3.
(Made by Dienuta&Moni$Gothic&Cobra)
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
Bine copii. Dac? un ren zboar? spre
vest cu 20...
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
mile pe or? iar altul spre est
cu 50 mile pe or?...
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
c?te ore le ia s? fie la 210 mile
dep?rtare unul de altul ?
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Stie cineva ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Nimeni ?
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
Trish.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
De ce nu putem ?nv?ta lucruri
pe care le dorim noi ?
9
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Cum ar fi ?
10
00:01:29,600 --> 00:01:34,100
Cum ar fi s? te c?s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,359
- Zachytil jsem n?co na sonaru!
- A co?
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,199
Impulsy pod nepropustnou
horninou, pane.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,834
- Je to ropa?
- Mo?n? to je.
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,028
V??n? nev?m.
5
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
Zn? to jako...
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,118
...klep?n? klad?vek.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,598
<i>Uv?d?</i>
8
00:01:11,280 --> 00:01:17,833
SANTA CLAUSE 2
9
00:03:01,200 --> 00:03:04,556
- Letadlo! Let? p??mo na n?s!
- P?epn?te na Elfcon 3.
10
00:03:04,840 --> 00:03:06,432
P?epn?te na Elfcon