Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Prodigal Daughter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Prodigal Daughter sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, 9, the, prodigal, daughter, returns,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8424bef0cd2afe5b58f7dac3ba032f1e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:01,322
V p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,636
Jsem Rory Gilmorov?. Jsem na praxi.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,378
Nem?? na to..
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,857
Myslela jsem, ?e mi to jde.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,090
V?echno, co jsem kdy ud?lala,
bylo proto, abych se stala novin??kou.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,794
Jestli te? z Yalu odejde?, nikdy se tam nevr?t??.
U? nikdy nebude? m?t takovou p??le?itost.
7
00:00:10,889 --> 00:00:14,869
Mus? od?init to co ud?lala, odej?t z domu
m?ch rodi?? a vr?tit se zp?tky do ?koly.
8
00:00:14,933 --> 00:
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, prodigal, daughter, fov, s07e11,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 92bbd6ebe02c91e7441681aea3badc2d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:07,433
- By the way, your gagh has arrived.
- My what? Oh, no.
2
00:00:07,558 --> 00:00:12,229
- It's waiting for you in cargo bay 2.
- Your gagh?
3
00:00:12,354 --> 00:00:16,817
Jadzia ordered it. She was planning
a party for Martok's birthday.
4
00:00:16,942 --> 00:00:20,279
- How much gagh did she order?
- 51 cases.
5
00:00:20,404 --> 00:00:24,449
- Each containing a different variety.
- There are varieties?
6
00:00:24,575 --> 00:00:28,287
Oh, yes. I can remember
what each one tastes like.
7
00:00:28,412 --> 00:00:31,415
And the way they feel
when you swallo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,157 --> 00:00:14,369
Inspirat din parabola lui Isus
Fiul Risipitor - Luca 15
2
00:01:08,551 --> 00:01:11,870
FIICA RISIPITOARE
3
00:01:20,225 --> 00:01:22,473
Gata, deschide ochii!
4
00:01:23,614 --> 00:01:26,050
La multi ani, mama!
5
00:01:28,452 --> 00:01:30,954
Imi place, imi place ce ati facut.
6
00:01:37,789 --> 00:01:40,807
10 ani mai tarziu...
7
00:01:40,842 --> 00:01:43,265
Ok, care-i verdictul?
Prietenii ma asteapta.
8
00:01:43,300 --> 00:01:45,509
Ai auzit ce am spus.
9
00:01:45,544 --> 00:01:49,032
Raspunsul este nu.
Nu poti sa iei banii.
10
00:01:49,2
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:- Przy okazji, pani gagh przylecia?o.|- Moje co? Oh, nie...
00:00:07:- Oh, tak i czeka w ?adowni drugiej.|- Twoje gagh?!
00:00:12:Jad'zia je zam?wi?a. Planowa?a przyj?cie|urodzinowe dla Martoka.
00:00:17:- Jak du?o gagh zam?wi?a?|- 51 skrzy?.
00:00:20:- Ka?da z inn? odmian?.|- S? odmiany gagh?
00:00:26:Nawet pami?tam, jak ka?da z nich smakuje.|I to, co czujesz, gdy je po?ykasz.
00:00:32:Torgud gagh si? trz?sie. Filden gagh si?|skr?ca. Meshta gagh skacze...
00:00:40:- Wszystko w porz?dku?|- A z tob??
00:00:45:- Ze mn??|- Nic si? nie odzywasz. Co? ci? gn?bi?
00:00:51:- Po prostu nie mog? si? doczeka? Milesa.|- Niech zgadn?. Um?wili?cie si? do holokabiny.
00:00:56:- Zn?w obro
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: gilmore, girls, 6x0, 9, the, prodigal, daughter, returns, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x09.The.Prodigal.Daughter.Returns.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:01,412
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,715
Je suis Rory Gilmore.
Je suis stagiaire.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,457
Vous ne l'avez pas.
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,939
Je croyais que je m'en sortais bien.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,153
J'ai toujours voulu être journaliste.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,888
Si tu quittes Yale maintenant,
tu n'y retourneras jamais. Tu perdras ton élan.
7
00:00:10,889 --> 00:00:14,932
Elle doit inverser ce qu'elle a fait...
partir de chez mes parents, retourner à l'école.
8
00:00:14,933 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,412
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,636
Soy Rory Gilmore. Soy la becaria.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,378
No lo tienes.
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,857
Pensaba que lo estaba
haciendo bien.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,090
Todo que he estado haciendo
era para ser periodista.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,794
Si tú dejas Yale ahora,
nunca volverás. Perderás el momento.
7
00:00:10,889 --> 00:00:12,969
Tiene que arreglar lo que ha hecho
8
00:00:12,970 --> 00:00:14,870
- salir de casa de mis padres,
volver a la Universidad.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:07,814
Usput tvoj "gagh" je stigao.
- Moj što? Ne.
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,610
Ãeka te u skladiÅ¡tu 2.
- Tvoj "gagh"?
3
00:00:12,735 --> 00:00:17,198
Jadzija je naruèila. Planirala je
zabavu za Martokov roðendan.
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,659
Koliko je naruèila?
- 51 kutiju.
5
00:00:20,784 --> 00:00:24,828
U svakoj je druga
vrsta. - Postoje vrste?
6
00:00:24,953 --> 00:00:28,665
O da. Sjeæam se
okusa svake vrste.
7
00:00:28,791 --> 00:00:31,792
I kakav je osjeæaj dok ih gutaš.
8
00:00:31,917 --> 00:00:38,382
Torgud gagh se migolji. Filden gagh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,355 --> 00:00:06,472
Luke, hello?
2
00:00:07,491 --> 00:00:08,485
Luke!
3
00:00:08,653 --> 00:00:10,158
My door is chained!
4
00:00:10,263 --> 00:00:12,743
Especially funny,
since I don't have a chain on my door.
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,296
- Luke!
- Lorelai?
6
00:00:14,379 --> 00:00:15,446
No.
7
00:00:15,519 --> 00:00:16,441
Land shark.
8
00:00:16,513 --> 00:00:17,553
Candygram.
9
00:00:17,898 --> 00:00:18,983
Here's Johnny.
10
00:00:19,583 --> 00:00:21,159
Luke, open the door!
11
00:00:21,308 --> 00:00:22,041
Stay there.
12
00:00:22,119 --> 00:00:23,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,157 --> 00:00:14,369
Inspirat din parabola lui Isus
Fiul Risipitor - Luca 15
2
00:01:08,551 --> 00:01:11,870
FIICA RISIPITOARE
3
00:01:20,225 --> 00:01:22,473
Gata, deschide ochii!
4
00:01:23,614 --> 00:01:26,050
La multi ani, mama!
5
00:01:28,452 --> 00:01:30,954
Imi place, imi place ce ati facut.
6
00:01:37,789 --> 00:01:40,807
10 ani mai tarziu...
7
00:01:40,842 --> 00:01:43,265
Ok, care-i verdictul?
Prietenii ma asteapta.
8
00:01:43,300 --> 00:01:45,509
Ai auzit ce am spus.
9
00:01:45,544 --> 00:01:49,032
Raspunsul este nu.
Nu poti sa iei banii.
10
00:01:49,241 --> 00:01:51,779
E super.
Ne vedem.
11
00:01:51,814 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,412
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,636
Soy Rory Gilmore. Soy la becaria.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,378
No lo tienes.
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,857
Pensaba que lo estaba
haciendo bien.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,090
Todo que he estado haciendo
era para ser periodista.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,794
Si tú dejas Yale ahora,
nunca volverás. Perderás el momento.
7
00:00:10,889 --> 00:00:12,969
Tiene que arreglar lo que ha hecho
8
00:00:12,970 --> 00:00:14,870
- salir de casa de mis padres,
volver a la Universidad.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{64}{190}- By the way, your "gagh" has arrived.|- My what? Oh, no.
{193}{305}- lt's waiting for you in cargo bay 2.|- Your "gagh?"
{308}{415}Jadzia ordered it. She was planning|a party for Martok's birthday.
{418}{498}- How much "gagh" did she order?|- 51 cases.
{501}{598}- Each containing a different variety.|- There are varieties?
{601}{690}Oh, yes. l can remember|what each one tastes like.
{693}{765}And the way they feel|when you swallow them.
{768}{923}Torgud "gagh" wiggles. Filden "gagh"|squirms. Meshta "gagh" jumps.
{967}{1019}Are you all right?
{1022}{1122}- Are you all right?|- Me?
{1125}{1182}You've barely said three
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{103}Ah, jut eszembe, megjött a gagh-ja.
{110}{135}A... Micsodám?!
{150}{186}- Jaj, ne...|- Jaj, de.
{187}{247}Ãs a kettes raktárban várja,|hogy elszállÃtsa.
{248}{270}A gagh-ja?
{291}{402}Még Jadzia rendelte, a jövõ hétre tervezett|volna egy bulit Martok születésnapjára.
{403}{441}Ãs mégis, mennyit rendelt?
{444}{487}150 dobozzal.
{490}{542}De minden dobozban másfajta van.
{545}{584}Mi, többféle gagh van...?
{585}{743}Igen. Sosem fogom elfelejteni a különbözõ|fajták Ãzét... Meg hogy milyen érzés...
{762}{932}Lenyelni õket... A torgud gagh csiklandoz,|a meshta gagh pattog, a filden gagh tekereg...
{961}{98
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: 8, simple, rules, for, dating, my, teenage, daughter, s01e01, pilot, ftv, sharereactor, bg,
original filename: 8.simple.rules.for.dating.my.teenage.daughter.s01e01.pilot-ftv.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{95}{252}Ãîðè, êà êâî õà ðåñâà ø â Ãæåéìñ ÃîÃä? |- Ãîâà ÷å èìà ëèöåÃç äà óáèâà .
{333}{402}Ãà . à à ç.
{480}{562}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥
{597}{668}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥
{884}{971}Ãà ê ñå êà çâà òîçè?|- Ãà èë.
{971}{1087}Ãäðà ñòè. Ãîë ÃÃ¥Ãåñè. Ãà ùà òà Ãà Ãðèäæèò.|- Ã'âî ñòà 'à ? Ãà 'ë
{1087}{1277}Ãà ìî çà äà çÃà åø à êî ïà ê âúðâèø|êúì êúùà òà ìè, ïî-äîáðå äà Ãîñèø ïîùà ,
{1277}{1411}çà äà ñúì ñèãóðåÃ, ֌ ÃÃ¥ âçèìà ø Ãåùî äðóãî.
{1471}{1605}ÃúæÃ
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: 5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: 51_Family Guy - 4x08 - 8 Simple Rules For Buying My Teenage Daughter.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: 8, simple, rules, for, dating, my, teenage, daughter, s01e02, wall, of, shame, ftv, sharereactor, bg,
original filename: 8.simple.rules.for.dating.my.teenage.daughter.s01e02.wall.of.shame-ftv.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{61}{157}Ãîáðî óòðî, ëþáèìè!|-ÃÃîãî äîáðå èçãëåæäà ø!
{157}{336}à êúäå òè Ã¥ ãëà âà òà Ãà âúðêîëà ê?|-ÃÃ¥ áúäè ãëóïà âà . Ãå÷å Ãÿìà îòêúäå äà Ãà ìåðèø.
{336}{527}Ãà ðà çáèðà ì, ֌ ñúì ñå Ãà êîÃòèë. Ãî çà |ôåÃîâåòå Ãà Ãè÷èãà Ã, ôóòáîëúò Ã¥ ðåëèãèÿ
{527}{641}à ùà òñêèòå øà ìïèîÃà òè Ãà Ãõà éî|ñà ... Ãîâà å Ãà øèÿò ÃåëèêäåÃ.
{641}{700}à òîâà ìè Ãà ïîìÃÿ...|-Ãà ìåà äðåõèòå òè ìè õà ðåñâà ò.
{700}{780}Ãåðñè ñèÃÃ¥.|
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: first, daughter, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kjs,
original filename: First Daughter (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:49,842
##[Girl Vocalizing]
2
00:00:49,949 --> 00:00:54,977
[ Giggling]
3
00:00:59,692 --> 00:01:02,889
[ Girl Continues Giggling]
4
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
[ Man Narrating]
Once upon a time, there was a little girl--
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
- [ Girl Giggling ]
- just like any other little girl.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
- And like most little girls--
- [ Girl] I gotcha!
7
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
she loved collecting
beautiful things.
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Look it what I have.
9
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Always shar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,982 --> 00:01:08,527
Bila je enkrat ena deklica
2
00:01:09,987 --> 00:01:13,365
kot vse deklice
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
PREDSEDNIKOVA HÃERKA
4
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Kot vse druge deklice je rada
zbirala lepe stvari
5
00:01:23,083 --> 00:01:26,545
- Poglej kaj imam!
- Vedno jih je delila s svojimi prijatelji
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
- Daj da te predstavi svojim
prijateljem žabica
7
00:01:31,842 --> 00:01:35,512
Prirejala je nepozabne èajanke
svojim najbližjim
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,849
Ste spoznali mojega oèeta? On je guverner ali ste vedeli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1334}Nadam se da ste svi|spremniza zabavu.
{1340}{1435}8 je sati, subota naveèer,|i još uvijek je vruæe...
{3063}{3142}Jedinica, mirno!
{3178}{3266}Na pozdrav!
{3806}{3918}Isprave molim.|Narednièe White, produžite.
{3947}{4041}Mislim da hoæu. Hvala lijepa.
{5261}{5378}A sad,|veliki general, veliki prijatelj...
{5384}{5466}"Borbeni" Joe Campbell.
{5732}{5799}Voljno.
{5922}{6062}Hvala svima. Službeno|u mirovinu idem tek iduæi tjedan.
{6068}{6202}Ali ovo ovdje veèeras s vama
{6208}{6317}moje je pravo umirovljenje.|Zato jer smo zajedno upoznali strah.
{6323}{6419}Zajedno smo krv prolijevali.|Borili se s boli i patnjom
{6425}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:
00:00:08:Poprawki wprowadzi?:|? SZWAGIER (106)
00:00:10:? MAREK|SQ 9 YH|161 SD 106
00:00:18:C?RKA MOJEGO SZEFA
00:00:22:"S?yszeli?cie kiedy? |kogo? m?wi?cego"
00:00:26:"Nic nie dzieje si? bez powodu? |C??, nie wydaje mi si?, ?eby mnie si? to tyczy?o."
00:00:31:"Mam na my?li to, ?e ka?dy ranek sp?dzam|/spiesz?c si? do pracy,"
00:00:33:"pr?buj?c z?apa? to samo metro|/do tej samej parszywej roboty."
00:00:37:"Jaki jest pow?d takiego stanu rzeczy?"
00:00:39:"A wi?c, jestem badaczem (researcher) w jednym|/z najwi?kszych wydawnictw w Chicago,"
00:00:43:"ale powinienem by? w dziale Kreatywnym."
00:00:45:"Problemem jest to, ?e m?j szef jeszcze o tym nie wie,|/wi?c jestem straszn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,567 --> 00:01:56,761
Pod?vej!
2
00:02:06,207 --> 00:02:09,085
Je mrtv?.
Zlomen? vaz.
3
00:02:28,407 --> 00:02:30,363
Co se tu stalo?
4
00:02:30,447 --> 00:02:32,881
- Vra?da, p??teli.
- Vra?da?
5
00:02:35,487 --> 00:02:36,681
Ud?lal jste to vy?
6
00:02:38,327 --> 00:02:40,841
T?lo mu?e, tker? ho zabil,
le?? t?mhle.
7
00:02:40,927 --> 00:02:43,566
- T?lo?
- To jako ?e tu jsou dva?
8
00:02:45,807 --> 00:02:48,401
Alberte, dohl?dni na n?j.
9
00:02:48,487 --> 00:02:50,921
Prozat?m ti ho
d?v?m na dohled.
10
00:02:51,007 --> 00:02:52,520
Rad?i bych ?el s tebou.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomentajat: Hietmokko, Nanoscape,|Suokkari, exp_81, IsoD, -
{490}{610}RollonTollo, Parkkila,|tintti89, Escobar ja Kymmel
{615}{735}Oikoluku: Otukka|Korjaukset: Sisäpiiri
{1582}{1674}Olipa kerran pikkutyttö, -
{1676}{1794}joka oli aivan|tavallinen pikkutyttö.
{1900}{1948}- Kuten muutkin pikkutytöt...|- Sainpas sinut!
{1950}{2002}Hän rakasti kauniiden|asioiden keräilyä.
{2005}{2050}Katso, minkä sain.
{2051}{2104}Hän jakoi aina saaliinsa|ystäviensä kanssa.
{2105}{2150}Heipä hei.
{2152}{2208}Mennään tapaamaan ystäviäni, Hyppääjä.
{2209}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{809}.....:::::: T?umaczenie : WaRa ByK ::: Synchro : kosiak ::::::.....
{840}{997}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1600}{1648}Dawno dawno temu
{1650}{1725}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1750}{1825}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1925}{1972}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1975}{2022}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{2025}{2047}- zobacz co mam...
{2050}{2125}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2175}{2222}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2225}{2297}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
{2300}{2375}ze swoimi najbli?szymi przyjaci??mi
{2400}{2447}pa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:01,899
Jij
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,899
Jij daarbuiten
3
00:01:04,900 --> 00:01:09,200
Weet jij wel wat gruwel is
4
00:01:09,201 --> 00:01:11,300
Zelfvoldaan
5
00:01:11,301 --> 00:01:13,399
Vol vertrouwen
6
00:01:13,400 --> 00:01:16,850
Onverstoorbaar omdat je
gezond van geest bent
7
00:01:16,851 --> 00:01:20,300
Weet je wat waanzin
is, of hartkloppingen
8
00:01:20,301 --> 00:01:22,699
Heb je de demonen gezien
9
00:01:22,700 --> 00:01:27,050
op zoek door het doolhof
van een behoeftige ziel
10
00:01:27,051 --> 00:01:31,400
Weet je dat in de wereld
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: first, daughter, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, kjs,
original filename: First Daughter (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:10,010
Evvel zaman içinde, küçük bir kýz vardý,
2
00:01:11,012 --> 00:01:14,879
ayný diðer küçük kýzlar gibiydi.
3
00:01:19,228 --> 00:01:23,724
Ve ayný diðerleri gibi, o da sevimli
þeyler biriktirmeyi severdi...
4
00:01:23,816 --> 00:01:27,766
- Bak ne buldum.
... her zaman arkadaþlarýyla paylaþýrdý.
5
00:01:27,862 --> 00:01:29,854
Merhaba.
6
00:01:29,947 --> 00:01:32,023
Gel bak arkadaþlarýmla tanýþ.
7
00:01:32,710 --> 00:01:37,703
En yakýn dostlarý için
harika çay partileri düzenlerdi.
8
00:01:37,788 --> 00:01:41,204
Babamla tan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,004
- Give it to me!
- Stop it, it's mine!
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,836
Everybody, that's enough.
We're going to church.
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,310
All right, here,
turn that off.
4
00:00:23,323 --> 00:00:26,053
How come Daddy never
has to go to church?
5
00:00:26,092 --> 00:00:28,356
I don't know, why don't you
ask Daddy?
6
00:00:28,395 --> 00:00:31,057
Daddy has to work, honey.
7
00:00:33,166 --> 00:00:35,634
See? He's eating
his business lunch.
8
00:00:38,138 --> 00:00:40,504
I am working.
There's a big game on today.
9
00:00:40,540 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,007 --> 00:00:45,285
?? ????? ??? ???? ???? .000.
2
00:01:01,087 --> 00:01:04,284
????? ?? .000 ???...
3
00:01:05,447 --> 00:01:06,721
...??? ???? ????...
4
00:01:07,087 --> 00:01:08,520
...????? ??????????.
5
00:01:42,447 --> 00:01:44,961
?????? ????? ????? ?????.
6
00:01:55,927 --> 00:01:57,918
?? ????? ?????????;
7
00:02:07,687 --> 00:02:09,120
???????, ?????.
8
00:03:09,887 --> 00:03:12,640
-'???!
-????? ?????;
9
00:03:13,887 --> 00:03:16,003
??????, ????? ? ??????? ???.
10
00:04:27,327 --> 00:04:29,761
????? ????? ??? ?? ????.
11
00:04:29,927 --> 00:04:
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, czech, cs, hangman's, osiolek, pl, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Czech - cs - 5a862967fc6cef426ab8829b4add281f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,547 --> 00:00:51,471
Dej to pry?. Moje pistole je zatracen? rychl?,
pokud se na?tve.
2
00:00:57,519 --> 00:01:01,732
Krev mnoha state?n?ch mu??
sd?l? tato ze?.
3
00:01:01,899 --> 00:01:05,945
Je to takov? ?t?cha za to,
?e m??e? s nim sd?let jejich sl?vu.
4
00:01:07,030 --> 00:01:11,117
- P?ij?m?m tu poctu.
- Pocta je na m? stran?.
5
00:01:16,790 --> 00:01:22,087
- Posledn? p??n??
- Smrt je vykoupen? z bolesti.
6
00:01:22,254 --> 00:01:24,256
Posledn? utrpen?.
7
00:01:42,443 --> 00:01:45,362
Smrt je vykoupen? z bolesti.
8
00:02:07,595 --> 00:02:12,141
To je teda po??dn? pu
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: miami, vice, 02x0, 1, napisy, ns, the, prodigal, son, part,
original filename: Miami_Vice_02x01_(NAPiSY-73077).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:21:-Jak si? do tego dosta?e? Drummond? | -Gdy uciek?em ze szko?y.
00:00:29:Wiesz jak to jest, przygoda, ciekawe osoby, | egzotyczne kluby.
00:00:34:Jedyna egzotyka z jak? si? spotka?em | to bakterie w moich jelitach.
00:00:38:Zwolnij Henry, chc? ?eby moje | wszystkie cz?onki dotar?y tam w tym samym czasie.
00:00:41:Nie mog? zwolni?, jad? na pot??nej maszynie | zwanej wydzia?em antynarkotykowym, kt?ra robi kup? ha?asu o nic.
00:00:48:-Tylko ja znam tych ludzi od podszewki. | -Mo?esz przetrzyma? tego go?cia przez godzin??
00:00:59:Witajcie w trzecim ?wiecie.
00:01:07:-R?ce do g?ry! | -Jeste?my po waszej stronie!
00:01:22:Przyj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Translated By Pacman
2
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Der var engang en lille pige...
3
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
Det kunne være en hvilken som helst.
4
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
- Og som de fleste andre små piger...
- Fanget!
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
...elskede hun at samle på smukke ting.
6
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Se hvad jeg har fanget.
7
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Hun skulle altid vise dem til sine venner.
8
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Goddag.
9
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Kom og mød mine venner, Hoppers.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Lang geleden, was er een klein meisje
2
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
net zoals ieder ander klein meisje.
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
En zoals de meeste kleine meisjes...
- Ik heb je!
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
... hield ze van het verzamelen
van mooie dingen.
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Kijk wat ik heb.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Altijd delen met haar vrienden.
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Hallo.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Kom hier en ontmoet mijn vrienden,
sprinkhaantjes.
9
00:01:32,092 --> 00:01:37,428
Ze gaf de meest o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,520 --> 00:02:25,272
Varovasti, ?iti.
2
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
ALPENA, MICHIGAN 1984.
3
00:02:28,480 --> 00:02:31,756
Matka on pidempi kuin ennen.
Lhana p?iv?.
4
00:02:31,960 --> 00:02:34,520
PERUSTUU TOSITARINAAN
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,952
- Is? n?ytt?? voivan hyvin.
- Eik? vain? H?n on taistelija.
6
00:02:40,640 --> 00:02:45,077
- Katso Mahtobia.
- H?n on is?n tytt?.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,316
Niin sin?kin olit.
8
00:02:48,520 --> 00:02:52,638
Moody, Mahtob, is?!
Tuoretta, kotitekoista sitruunajuomaa.
9
00:02:52,840 --> 00:02:55,479
Tulkaa juomaan.
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: prodigal, son, bai, ga, jai, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Prodigal.Son.(Bai.Ga.Jai).1982.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:50,159
Fatchan stond bekend om drie dingen:
papier, een boeddha en Mr Chang.
2
00:00:50,240 --> 00:00:55,917
Lung Chang had een rijke familie.
Hij had een passie voor kungfu.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,915
Hij kende veel stijlen en leraren.
Hij gedroeg zich als een held.
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,949
Hij won al z'n gevechten en
stond bekend als de kungfu-koning.
5
00:01:06,040 --> 00:01:08,031
Welkom.
6
00:01:08,120 --> 00:01:10,953
Goedemorgen, meester Chang.
7
00:01:11,040 --> 00:01:15,477
Uw tafel is gereserveerd.
Komt u maar mee naar boven.
8
00:01:15,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,063 --> 00:00:46,524
Dorovnávám a pøisazuji 2000.
2
00:01:03,001 --> 00:01:06,334
Dorovnávám vaše 2000
3
00:01:07,630 --> 00:01:08,875
a pøisazuji
4
00:01:09,298 --> 00:01:10,757
1500.
5
00:01:46,127 --> 00:01:48,748
Dnes máte Å¡tìstÃ.
6
00:02:00,183 --> 00:02:02,259
Pro koho pracuješ?
7
00:02:12,445 --> 00:02:13,939
Promiò, Dirku.
8
00:03:17,301 --> 00:03:20,172
- Rychle!
- Kdo sakra jste?
9
00:03:21,472 --> 00:03:23,679
Lucasi, jsem tvùj bratr.
10
00:03:25,518 --> 00:03:27,178
Tak dìlej!
11
00:03:37,697 --> 00:03:39,191
ZTRACENÃ SYN
12
00:0
Feliratok a következőhöz The Prodigal Daughter
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 5, 2, fps, 1x1, the, prodigal, felixuca,
original filename: 39784-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_15-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:13,929 --> 00:00:14,630
Anna.
2
00:00:16,929 --> 00:00:17,940
St?p?ne Liam?
3
00:00:18,730 --> 00:00:20,940
Anna, apropie-te.
4
00:00:22,929 --> 00:00:24,329
St?p?ne Liam, tat?l dumneavoastr?...
5
00:00:24,730 --> 00:00:26,690
Acum e la biseric?
isp??indu-?i p?catele.
6
00:00:27,730 --> 00:00:31,059
A?a cum ?i trebuie. Mai aproape, Anna.
7
00:00:32,530 --> 00:00:34,990
De ce sta?i ?n umbr?? Sunte?i bolnav?
8
00:00:35,530 --> 00:00:38,270
Lumina. M? ustur? ochii de la ea.
9
00:00:38,530 --> 00:00:40,350
?i ?tiu de ce.
10
00:00:41,530 --> 00:00:44,130
Ai ie?it toat? noaptea,
nu? B?nd ?i preacurvind!
11
00:00:44,530 --> 00:00:46,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:06,890
Era uma vez
2
00:01:06,900 --> 00:01:09,900
...uma pequena garota
3
00:01:10,900 --> 00:01:13,900
como qualquer
outra garota
4
00:01:14,900 --> 00:01:17,700
A FILHA DO PRESIDENTE
5
00:01:17,900 --> 00:01:19,890
Como a maioria das garotas
6
00:01:19,900 --> 00:01:21,890
Gostava de colecionar
coisas bonitas
7
00:01:21,900 --> 00:01:22,890
Olhe o que tenho!
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,900
Sempre as dividia com
seus amigos
9
00:01:27,900 --> 00:01:29,890
Vamos conhecer meus
amigos, Happer
10
00:01:29,900 --> 00:01:32,700
Ela tinha festas incrÃv