Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Onedin Line is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Onedin Line sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, onedin, line, 1971, cd, spanish, es, la, aventura, del, poseidon, 1972,
original filename: The Onedin Line - 1971 - 1CD - Spanish - es - df6806b78a549b4d3c05f29454aa98bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
A medianoche, en Nochevieja,
el POSEID?N,. . .
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
. . .en ruta de Nueva York
a Atenas, naufrag?.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
Hubo pocos supervivientes.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
?sta es su historia. . .
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
- ?Est? el jefe de m?quinas?
- S?.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,760
- Soy el capit?n. Que se ponga.
- S?, se?or.
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,600
- ?Hay ya contacto?
- S?, lo hay.
8
00:02:29,480 --> 00:02:33,200
Jefe, el capit?n al tel?fono.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Jefe d
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,961 --> 00:00:07,259
(drumroll)
2
00:00:07,363 --> 00:00:10,161
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,809 --> 00:00:21,777
(fanfare ends)
4
00:00:26,249 --> 00:00:29,514
(muffled rockabilly music
playing in distance)
5
00:00:58,581 --> 00:01:01,550
(muffled music acoustics
vibrate loudly)
6
00:01:03,686 --> 00:01:06,177
(keys jingling)
7
00:01:09,926 --> 00:01:12,724
(music grows louder
and clearer)
8
00:01:12,829 --> 00:01:15,127
(crow caws)
9
00:01:15,231 --> 00:01:19,827
(rockabilly music continues)
10
00:01:19,936 --> 00:01:24,396
(guitar plays
"Wa
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,240 --> 00:03:46,205
Salida a la Calle Principal
Ciudad Raccoon
2
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Hospital de Ciudad Raccoon
Laboratorios 1 y 2
3
00:03:47,241 --> 00:03:48,241
Sala de Emergencias
4
00:04:54,480 --> 00:04:56,069
Tomen una
muestra de la sangre...
5
00:04:57,106 --> 00:04:58,615
...y desh?ganse de eso.
6
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Si, se?or.
7
00:06:44,120 --> 00:06:47,040
<i>La Corporaci?n Umbrella pens? que
pod?a contener la infecci?n...</i>
8
00:06:47,075 --> 00:06:48,440
<i>...se equivocaron.</i>
9
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
<i>Ciudad Raccoon fue
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,667 --> 00:02:18,667
Un film inspirat din cãrþile "Omul în negru" ºi
"Cash-Autobiografia" scrise de Johnny Cash.
2
00:02:41,533 --> 00:02:44,533
Dle Cash ?
3
00:02:44,633 --> 00:02:46,933
Dle Cash ?
4
00:02:49,100 --> 00:02:50,867
Dle Cash ?
5
00:02:51,000 --> 00:02:52,033
J.R...
6
00:02:54,633 --> 00:02:56,600
J.R., opreºte radioul ºi treci la culcare !
7
00:02:56,733 --> 00:02:58,467
Schimbã postul, J.R.
8
00:02:58,567 --> 00:03:00,100
Opreºte-l.
9
00:03:07,400 --> 00:03:08,867
Ghiceºte care Carter cântã.
10
00:03:11,067 --> 00:03:12,233
Anita ?
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, pukka,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 590530ef38580f354df277790ed9f667.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:02,900
A VOLTA DO TODO PODEROSO
2
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
E essas foram as not?cias, mas
antes queremos felicitar.
3
00:01:08,200 --> 00:01:13,200
O nosso amigo Evan Baxter que
acaba de ser eleito para o congresso.
4
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
E agora temos uma surpresa para ele.
5
00:01:15,800 --> 00:01:18,200
- N?o ? certo.
- Sim, ?.
6
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
N?o esperava.
7
00:01:20,200 --> 00:01:24,500
Uma lembran?a de sua campanha.
8
00:01:24,300 --> 00:01:27,600
- O que faremos?
- Mudar o mundo!
9
00:01:27,500 --> 00:01:32,500
T?m ra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,108 --> 00:00:35,870
CAMERE LIBERE
2
00:00:45,474 --> 00:00:52,196
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:27,229 --> 00:03:28,906
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:28,934 --> 00:03:30,470
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:32,088 --> 00:03:33,141
Iisuse.
6
00:03:34,124 --> 00:03:36,647
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:38,180 --> 00:03:39,208
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:39,788 --> 00:03:41,629
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:08,545 --> 00:04:10,117
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:10,152 --> 00:0
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: walk, the, line, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, dts, x26, 4, esir,
original filename: Walk the Line - 2005 - 1CD - English - en - 62d1d55c8a44949aeb28ee31fe4a369d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,578 --> 00:02:40,581
M- Mr. Cash?
2
00:02:40,706 --> 00:02:43,000
M- Mr. Cash?
3
00:02:45,169 --> 00:02:46,921
Mr. Cash?
4
00:02:47,046 --> 00:02:48,089
J. R...
5
00:02:50,675 --> 00:02:52,635
J.R., turn it off
and get to sleep.!
6
00:02:52,760 --> 00:02:54,512
Change it,J.R.
7
00:02:54,595 --> 00:02:56,138
Turn it off.
8
00:03:03,479 --> 00:03:04,939
Guess which Carter that is.
9
00:03:07,149 --> 00:03:08,317
Anita?
10
00:03:08,401 --> 00:03:09,861
That's fine.
- Nope. June.
11
00:03:09,944 --> 00:03:11,779
That was little ten-year-old
June singing for you.
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, spiderman, 5, line,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - 92d4286a6c636373e957b20e55709dc9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{436}
{766}{807}
{834}{875}
{878}{914}
{1022}{1070}Gyerünk, százados!
{1073}{1149}- Azok a siklók mindjárt visszajönnek!|- Ez az ember még él!
{1152}{1195}Igyekezzen!
{1376}{1440}Jól van, gyerünk! Gyorsan!
{1446}{1520}Egy perc és mindenki biztonságban lesz.
{1523}{1587}Siessetek! SegÃtsetek a sebesülteknek!
{1642}{1684}Teal'c!
{1687}{1751}Ãn visszamegyek Carter-ért.
{1777}{1826}SegÃtség!
{1985}{2037}- Menjen már!|- Orvost!
{2092}{2156}Ãl, de sok öröme nem lesz benne.
{2159}{2213}Vigyük át gyorsan!
{2672}{2707}Carter!
{2710}{2774}Indulnunk kell!
{2817}{2865}- Jól van?|- Igen.
{2868}{2922}Tûnjünk a pokolba innen!
{292
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:02:39:Trzymaj oko na celu
00:02:58:Tato! Tato! Chodz tu!
00:03:04:Zwolnij Sam, zwolnij
00:03:42:P?jdzeimy z tym do szeryfa
00:03:50:Szybko! Nie ogl?daj si?!
00:04:00:Biegnij!
00:04:09:Jeste? ca?y?
00:04:21:Boje si?
00:04:38:Uwa?aj!
00:04:53:Tato!
00:05:04:Tato?
00:07:01:Jak si? miewasz Dalls?|Edi?
00:07:04:Wsiadaj podwioze ci?
00:07:41:Widzia?e? ostatnio mojego brata?
00:07:45:W prawd? m?wi?c to ostatnio widuje go zbyt cz?sto
00:08:23:Zawie? to albo zostaniesz zwolniony
00:08:30:I za??? czapke
00:09:15:Herry|Ile razy m?wi?em aby?cie tu go nie zabierali?
00:09:
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, aristocrats, 2005, 1, cd, english, en, line, eng,
original filename: The Aristocrats - 2005 - 1CD - English - en - 94892abe175b9ac285806fe895cb3fa2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:07,760
25.000
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,160
MAN: "The joke leads me down one path"
and then it switches the path on me suddenly,
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,080
and it hits me with a hammer.
4
00:00:23,120 --> 00:00:24,680
It's just, "Here we go, "folks."
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,480
You have outstretched yourself when you're
doing it right, on making it as horrific as you "can."
6
00:00:29,520 --> 00:00:33,480
- And bam!
- Fan them with as polite a title as you "can."
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
- The "Aristocrats."
- The "Aristocrats."
8
00:00:35,04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,558
<i>Siéntense, todos.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,119
<i>Silencio, por favor.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,033
<i>Celulares apagados.
Muchas gracias.</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,559
De acuerdo.
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,028
<i>Entonces, ¿qué es lo
que nos hace lo que somos?</i>
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,077
<i>¿Qué es lo que nos define?</i>
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,157
<i>¿Es dónde vivimos?</i>
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,197
<i>¿Es nuestra educación?</i>
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,077
<i>¿Es nuestra familia?</i>
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3809}{3869}www.titulky.com
{3889}{3961}Pane Cashi?
{3964}{4018}Pane Cashi?
{4071}{4113}Pane Cashi?
{4115}{4141}J.R....
{4202}{4250}J.R., vypni to a b?? sp?t!
{4253}{4294}P?epni to, J.R.
{4297}{4335}vypni to.
{4510}{4545}H?dej, kter? Carterov? to je.
{4597}{4625}Anita?
{4628}{4663}Ne. June.
{4665}{4709}Dnes pro v?s zp?vala na?e desetilet? June.
{4711}{4751}A jak se ta p?sni?ka jmenovala?
{4783}{4816}Vypni to!
{4819}{4861}To tam na v?s mus?m j?t?
{4927}{4967}P?jdeme sp?t.
{5272}{5332}Je vedro.
{5335}{5394}Z?tra bude je?t? v?t??.
{5397}{5438}Mo?n? n?s t?ta pust? d??v
{5441}{5500}a budeme moct j?t na ryby.
{5503}{5585}V sobotu p?jdem
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, front, line, 2006, 1, cd, spanish, es, afo, tfl,
original filename: The Front Line - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8a149d683deb3e8ad0538e8b43622300.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo de la
Rep?blica Democr?tica de Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicit? asilo pol?tico,...
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "miedo de persecusi?n
por facciones rebeldes en guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive en un albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Tienes alg?n amigo africano en Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
No.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conoces a un tal Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
?l es del Congo tambi?n.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
No lo conozco.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,338 --> 00:00:38,574
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:38,673 --> 00:00:42,982
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:43,087 --> 00:00:46,664
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:47,502 --> 00:00:49,061
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:49,869 --> 00:00:51,908
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:52,908 --> 00:00:54,663
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:55,978 --> 00:00:58,312
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:00:58,409 --> 00:01:01,442
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:01,544 --> 00:01:05,02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,822 --> 00:00:34,982
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,847
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:38,492 --> 00:00:41,548
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:41,967 --> 00:00:42,751
Oh, ja.
5
00:00:44,761 --> 00:00:48,729
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:48,822 --> 00:00:49,917
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:50,399 --> 00:00:53,745
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:54,410 --> 00:00:58,122
Heb je nog meer
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, dutch, nl, 5, line, universal,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 079faf706cf4640aedf542a0ceaeb6dc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,738 --> 00:01:40,081
Zes eeuwen voor Columbus,
werd Noord Amerika...
2
00:01:40,101 --> 00:01:42,100
overmeesterd door plunderaars.
om zich te vestigen.
3
00:01:42,143 --> 00:01:45,965
Iets hield ze tegen.
4
00:01:47,086 --> 00:01:50,807
De film die nu volgt
is die legende.
5
00:05:52,362 --> 00:05:55,124
Hij kan niet bij ons blijven.
6
00:05:55,284 --> 00:05:58,788
Zijn huid...
Zijn ogen...
7
00:05:58,888 --> 00:06:02,299
Die zijn van een kwaadaardige
geest die nooit de zon heeft gezien.
8
00:06:02,300 --> 00:06:05,348
Een duivel.
- Hij is geen duivel.
9
00:06:05,87
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, turkish, tr, 5, line, universal,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Turkish - tr - b984988dbceb5fe9956858500d939703.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
Colomb'dan 600 y?l ?nce,
Kuzey Amerika, k?y?lar?nda koloniler...
2
00:01:40,050 --> 00:01:42,000
...kurmak isteyen ac?mas?z ya?mac?lar
taraf?ndan i?gal edilmi?ti.
3
00:01:42,217 --> 00:01:46,017
Bir ?ey onlar? durdurdu.
4
00:01:47,128 --> 00:01:50,128
Sonras? ise bir efsaneden ibaret.
5
00:01:51,574 --> 00:01:56,774
KILAVUZ
?eviri: Darkopal
6
00:05:52,343 --> 00:05:54,102
Bizimle kalamaz.
7
00:05:55,065 --> 00:05:57,965
Derisi, g?zleri.
8
00:05:58,602 --> 00:06:01,819
G?ne? y?z? g?rmemi?
k?t? bir ruh gibi.
9
00:06:02,240 --> 00:06:02,947
Bir ?eyta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,333 --> 00:00:09,458
Ã
2
00:00:09,458 --> 00:00:09,583
Ãv
3
00:00:09,583 --> 00:00:09,708
Ãve
4
00:00:09,708 --> 00:00:09,833
Ãver
5
00:00:09,833 --> 00:00:09,958
Ãvers
6
00:00:09,958 --> 00:00:10,083
Ãversä
7
00:00:10,083 --> 00:00:10,208
Ãversät
8
00:00:10,208 --> 00:00:10,333
Ãversätt
9
00:00:10,333 --> 00:00:10,458
Ãversättn
10
00:00:10,458 --> 00:00:10,583
Ãversättni
11
00:00:10,583 --> 00:00:10,708
Ãversättnin
12
00:00:10,708 --> 00:00:10,833
Ãversättning
13
00:00:10,833 --> 00:00:10,958
Ãversättning:
14
00:00:10,958 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Yes, yes, yes,
we take care of things here.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Well.
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Well, well, well...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
your family has left you with
a bit of a burden, haven 't they?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
A property, left to you.
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
You haven't got any brothers
or sisters, have you?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
No, only child, very lucky.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Let me tell you something,
life is full of responsibilities...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,0
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cz, r, 5, line, pukka,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Czech - cz - 335c0de576d818a6bbeaad6c7ed87783.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,798 --> 00:01:06,198
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:05,050 --> 00:01:10,350
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,744 --> 00:01:11,944
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:12,519 --> 00:01:16,819
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:16,125 --> 00:01:20,125
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:21,319 --> 00:01:25,319
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:25,114 --> 00:01:30,514
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:29,869 --> 00:01:35,069
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{249}t?umaczenie: C@rtman, synchro TomasW|napisy.org Subtitles Group
{209}{259}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{329}{408}Agent Junod? Pono? pan dzwoni?.|Tu Wilson.
{712}{750}Co jest Wilson?
{768}{841}Na rogu ulic Sunnyside i|10th Avenue jest bar.
{861}{938}Spotkajmy si? tam o 19:00.|Powiem wszystko co wiem.
{961}{1016}Jeste?my na fonii.|Powiedz mu ?e wchodzimy.
{1030}{1056}Za nami.
{1090}{1126}Poka? co masz.
{1373}{1411}Nie b?dzie rozmawia?.
{1422}{1518}Wiesz co?|U?yj? narkotyk?w.
{1551}{1611}Sullivan powiedzia? ?e nie.
{1690}{1776}Jeste? na cmentarzu, Wilson.
{1796}{1859}I je?li nie powiesz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
[ Equipe LegendaZ ]
http://www.legendaz.com.br
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Uma vez LegendaZ, sempre LegendaZ.
3
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Tradução do Subpack:
XandeAlves
4
00:00:51,720 --> 00:00:59,319
"UM DE TRÃS CASAMENTOS ACABAM EM DIVÃRCIO. NÃO SÃO AS CRIANÃAS QUE SOFREM, Ã A INDÃSTRIA DO CASAMENTO."
5
00:00:59,320 --> 00:01:03,916
Meu nome é Antoni Clarke, e
sou o melhor amigo da noiva.
6
00:01:05,120 --> 00:01:06,109
Não sou gay.
7
00:01:06,378 --> 00:01:10,259
CONFETTI
8
00:01:10,260 --> 00:01:12,119
REVISTA CONFETTI
LONDRES
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, misadventures, of, a, mighty, monarch, 1914, 1, cd, dutch, nl, evan, almighty, r, 5, line, pukka,
original filename: The Misadventures of a Mighty Monarch - 1914 - 1CD - Dutch - nl - a3817fdec3e1d66d645fb3174a7dcb95.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,404 --> 00:01:08,545
En dat was het nieuws.
Maar voordat we afsluiten willen we...
2
00:01:08,640 --> 00:01:11,102
onze vriend Evan Baxter feliciteren,
3
00:01:11,198 --> 00:01:14,428
die net voor Buffalo in
het congres is gekozen.
4
00:01:14,523 --> 00:01:16,062
En nu hebben we een verrassing voor Evan.
5
00:01:16,158 --> 00:01:17,616
Nee, dat heb je niet.
- Dat hebben we wel.
6
00:01:17,712 --> 00:01:20,339
Ik verwachtte dit echt niet.
7
00:01:20,434 --> 00:01:23,127
We kijken terug op zijn campagne.
8
00:01:24,924 --> 00:01:27,855
Wat gaan we doen?
- De wereld verandere
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{85}{450}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio1@tlen. pl
{466}{597}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{805}{858}Rumania 1532 r.
{1742}{1781}GARGULCE
{8851}{8931}{y:i}Tematem dnia jest porwnie|{y:i}Jamesa Slawna.
{8935}{9012}{y:i}Syna ameryka?skiego|{y:i}ambasadora Jonathana Slawna.
{9016}{9037}Wydarzenia lokalne.
{9041}{9178}Mia?o miejsce trz?sienie ziemi|o sile 6,2 w skali Richtera.
{9205}{9244}Mam z?e przeczucia.
{9248}{9304}Nie jeste? tu od przeczuwania.
{9308}{9378}Bierzemy kas? i spadamy.
{9407}{9427}Widzisz co??
{9431}{9463}Nie.
{9485}{9578}Ale t
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Knocked.Up.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA-CD2.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:03,787
´N¬O¡A§ÃÂÃÂ¥iÂ¥H¨ó¦P¦X§@
³oÂèä¹êÃÃð¤F§ÃÂáA¦b§Ã¬Ã¨Ã
2
00:00:04,192 --> 00:00:05,670
§ÃÂèS¨Ãªº¡A§ÃÂæ³¤~ªº¡T
3
00:00:06,795 --> 00:00:07,658
Ã¥µÃ¡A¦ã¸Ã´Ã
4
00:00:07,659 --> 00:00:10,730
³oÂä]³¤£¦p§A¹Ã·Qªº¨º¼Ã
5
00:00:10,731 --> 00:00:14,091
¤]¤£¬O§Ãªº²z·Q±¡´º
6
00:00:14,092 --> 00:00:15,723
Â¥i¬O§Ã·QÂnÂ¥H³oÂê꺫ü²°
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,411
³µ¹§A¤@Âÿè¥
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,235
¦³¤@¤Ã¡A§Ã¤@©wÂn
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,898 --> 00:00:10,997
Legendado por Algarve
2
00:00:32,598 --> 00:00:35,799
Roménia 1532
3
00:01:11,900 --> 00:01:16,300
Gárgolas. Asas da obscuridade.
4
00:06:10,400 --> 00:06:12,299
Neste momento continua-se
a tentar encontrar James Slawn.
5
00:06:12,400 --> 00:06:14,299
O filho do embaixador
norte-americano Jonathan Slawn...,
6
00:06:14,400 --> 00:06:16,299
...que foi raptado.
7
00:06:16,400 --> 00:06:19,299
Na zona continua-se a sentir
os efeitos das réplicas do terramoto de 6.2,
8
00:06:19,400 --> 00:06:23,200
em toda a capital e arredores.
9
00:06:23,400 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.975|FileSize: 724,588,544
{1452}{1539}Ano, Ano, Ano,|postar?me se o to.
{2157}{2208}Dob?e.
{2231}{2277}Dob?e, dob?e, dob?e...
{2309}{2413}Va?e rodina v?s za???ila velk?m b?emenem,|?e?
{2419}{2515}Zanechali v?m majetek...
{2528}{2596}Nem?te ??dn? bratry ani sestry,|?e?
{2618}{2676}Ne...jedin??ek, ??astn? ?lov?k...
{2690}{2793}N?co v?m tedka pov?m,|?ivot je pln? povinnost?...
{2798}{2830}...sle?no Chaplinov?.
{2851}{2936}Kdy? ste zd?dili majetek po rodi??ch,|jejich farmu a tak...
{2950}{3072}Zd?dili ste i jist? povinnosti,|jejich dluhy...va?e dluhy!
{3077}{3150}K?mo, ta ko?ka je jako b?bika.
{3155}{3275}Je to n?co jako nedotknut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:13,200
z anglick?ho origin?lu prelo?il
petr?k1 (prv? preklad, tak tro?ku bu?te pri niektor?ch
fr?zach zhovievav?)
film Nem?tvi, 733884416b, 23.98fps
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,872
(bzukot ?iarivky)
3
00:00:53,053 --> 00:00:55,283
policajt:
Hmm...
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,758
(chichot)
?no.
5
00:00:59,826 --> 00:01:04,456
?no, ?no, ?no,
Postar?me sa o to.
6
00:01:08,435 --> 00:01:10,869
?no.
7
00:01:10,937 --> 00:01:13,405
hmm.
8
00:01:13,473 --> 00:01:15,441
hmm.
9
00:01:17,477 --> 00:01:19,502
?no.
10
00:01:25,018 --> 00:01:26,508
?no.
11
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, chinese, zh, ghostrider, 5, line, pukka, ch,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Chinese - zh - c41b6c64562f6245350752988c95f8f2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
????????????????????
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,500
???????????????????
????????????????????????????
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,300
????????????????????
4
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
?? ???????????????
5
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
?????
ÿ???????????????????
6
00:01:18,200 --> 00:01:22,300
?????????????????????? ????????????
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
????????????????
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
??????
9
00:01:30,400 --> 00:01:34,699
???????????????????????
10
00:01:34,700 --> 00:01:39,200
?õ????????????????????
11
00:01:40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek |synchro do dvd rip LukeD
00:00:31:Lepiej, ?ebym nie dosta?a w tym| roku jakiego? g?wna z Cakespaa.
00:00:33:Tak, i ?adnych g?wnianych| ?a?cuszk?w ze sklepu.
00:00:36:Dziewcz?ta, nie zgadzajcie si? |na nic, gorszego ni? Prada.
00:00:38:Gwen, nie m?w takich rzeczy moim |dzieciakom, staram si? przekaza? |im jaki? system warto?ci.
00:00:43:I dostaniesz Cakespaa.
00:00:48:Hej.
00:00:50:Co by? chcia?a dosta?| od Staruszka Miko?aja?
00:00:54:Tylko wiernego m??a.
00:00:56:A co jest drug? rzecz? jakiej chce?
00:00:58:Wiesz co sobie my?l? anio?ku? |
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{240}Oparte na prawdziwej historii.
{289}{354}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{358}{403}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{437}{488}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{493}{547}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{551}{590}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{624}{677}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{681}{729}w innym kierunku.
{733}{784}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{788}{819}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{853}{925}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{929}{992}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{997}{1056}n
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
original filename: The_Thin_Red_Line.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:31,600
?eviri: Apronas (TorrentTurk)
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,340
Bir filozof sormu?:
3
00:00:37,640 --> 00:00:42,130
"y?ld?zlara bakt???m?z i?in mi insan?z,
4
00:00:42,131 --> 00:00:45,689
yoksa insan oldu?umuz i?in mi onlara bak?yoruz?"
5
00:00:46,521 --> 00:00:47,722
Di?er taraftan:
6
00:00:48,881 --> 00:00:51,079
Y?ld?zlar da bize bak?yorlar m?d?r?
7
00:00:52,020 --> 00:00:53,798
As?l soru budur.
8
00:00:55,246 --> 00:00:56,886
Cevab?n? bildi?im bir soru.
9
00:00:57,670 --> 00:01:00,253
Hikayemiz i?te burda ba?l?yor...
10
00:01:00,892 --> 00:01:06
Feliratok a következőhöz The Onedin Line
keywords: the, brave, one, 2007, 2, cd, dutch, nl, proper, 5, line, cocain, 1,
original filename: The Brave One - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 15438f2dcb8b43aff9471699a6dfb0e8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Note : a nem latin karakterek