Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
***NewMov?r??½??p????@***
???@?H?JJSM(½?)
2
00:00:18,000 --> 00:00:30,000
--------------------------
???r??????v?q?k???@?H???
????½??R?n????y?????
?µ?????A?_?h?@???Z?G??t
--------------------------
3
00:01:28,121 --> 00:01:31,113
???W?J?s????H
4
00:05:00,199 --> 00:05:02,497
?S?O????J??!
5
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
?????, ????J??! ???!
6
00:05:31,698 --> 00:05:35,293
?O??o???f?a?M?????!
7
00:05:37,537 --> 00:05:39,198
?O?L???S??!
8
00:05:39,372 --> 00:05:41,135
???n?s??????????R??!
9
00:05:41,841 --> 00:05:44,002
????O?^?k?h
10
00:05:
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, lovers, on, bridge, imbt,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1220}{1259}Yalnýz býrak beni.
{1290}{1334}Baþým aðrýyor.
{2902}{2950}Gitmek zorundasýn.
{3015}{3116}Bana söyleyeceðin|tek þey bu mu? Git mi?
{3124}{3181}Geçerli sebeplerim var...
{3197}{3279}...bu köprüde olmak için.
{3302}{3355}Gözlerim ölüyor.
{3390}{3422}- Dinle beni...|- Ne zaman...
{3427}{3479}Ne zaman resim|yapmaya çalýþsam...
{3480}{3529}...þu gözüm...
{3548}{3639}...kafamdan dýþarý uðruyor,|bir salyangoz gibi.
{3768}{3840}Ãuradaki müzede...
{3842}{3895}...bir tabloyu görmek istemiþtim.
{3907}{3994}Kör olmadan önce|bir kez daha görmek.
{3996}{4104}Ama kahrolasý bir neon ýþýðý
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sueño profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ¿sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
SÃ.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este cami
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,540
<i>[ Cricket Chirping ]</i>
2
00:01:04,297 --> 00:01:08,495
[ Ticking ]
3
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
4
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 1 0.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,818
[ Ticking ]
6
00:01:32,225 --> 00:01:35,126
[ Coughs, Sniffs ]
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,526
[ Sighs ]
8
00:01:47,841 --> 00:01:51,208
<i>[ Hawk Screeching ]</i>
9
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
10
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
11
00:02:08,02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{694}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
{696}{790}Ã ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.|(ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ)
{1200}{1271}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3406}{3500}Ãçïðà òèõà Ãè Ãà ìèñèÿ Ãà |Ãèãõèñòè,èçãóáåà â ìîðåòî îñòðîâ...
{3502}{3644}Ãà é-ìà ëêèÿ è äà ëå÷åÃ.|à Ãóëåâî ñòðà òåãè÷åñêî çÃà ÷åÃèå.
{3646}{3740}Ãà äà ÷à òà Ãè áåøå|äà Ãà áëþäà âà ìå è äà îñúùåñòâèì êîÃòà êò.
{3742}{3860}Ãðÿáâà øå äà ãî îêóïèðÃ
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: tian, shang, de, lian, ren, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, sky, lovers, imbt,
original filename: Tian shang de lian ren (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:41,428
Jia Kuan, my eyes, My eyes
2
00:01:44,737 --> 00:01:50,801
My eyes, Jia Kuan
3
00:01:51,511 --> 00:01:53,308
Jia Kuan
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
My eyes
5
00:01:58,718 --> 00:02:00,845
Qian Jian, hurry over!
6
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Mr. Wang, what happen?
7
00:02:05,625 --> 00:02:06,887
My eyes
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,291
Who are you?
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Outsider!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Come on, help him first! Leave her
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,696
Hurry, pick him up, hurry!
12
00:02:18,571 -->
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: my, own, private, idaho, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, ws, imbt, eng,
original filename: 39513-My_Own_Private_Idaho_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 10.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 10.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,540
<i>[ Cricket Chirping ]</i>
2
00:01:04,297 --> 00:01:08,495
[ Ticking ]
3
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
4
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 1 0.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,818
[ Ticking ]
6
00:01:32,225 --> 00:01:35,126
[ Coughs, Sniffs ]
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,526
[ Sighs ]
8
00:01:47,841 --> 00:01:51,208
<i>[ Hawk Screeching ]</i>
9
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
10
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
11
00:02:08,02
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: my, own, private, idaho, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 69, 90, 4, imbt,
original filename: My Own Private Idaho - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 10.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sue?o profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir d?nde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo s?lo supiera que he estado aqu? antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
S?lo s? que he estado varado aqu?...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ?sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
S?.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como ?ste. Digo, exactamente como este camino.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sueño profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ¿sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
SÃ.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este cami
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: my, own, private, idaho, 1991, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, imbt,
original filename: My Own Private Idaho (1991) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:37,538
Narkolepsi: Ani ve derin uyku krizleriyle
kendini gösteren bir hastalýk durumu
2
00:01:10,487 --> 00:01:14,199
Beþ, altý, yedi, sekiz...
3
00:01:14,366 --> 00:01:16,827
dokuz, on.
4
00:01:56,909 --> 00:02:00,078
Yolun görünüþüne bakarak
nerede olduðumu anlayabilmiþimdir hep.
5
00:02:05,542 --> 00:02:07,878
Daha önce burada bulunduðumu da biliyorum.
6
00:02:08,045 --> 00:02:10,464
Burada kýsýlýp kaldýðým bir gerçek,
7
00:02:10,589 --> 00:02:13,884
týpký daha önce olduðu gibi, anlýyor musun?
8
00:02:15,511 --> 00:02:17,346
Evet.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sueño profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ¿sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
SÃ.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este cami
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: lovers, on, the, pont, neuf, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1991,
original filename: Lovers On The Pont-Neuf - CD1 - Eng - 29,970fps - 1991.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,428 --> 00:01:05,799
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,832 --> 00:04:26,533
It's Alex again!
3
00:04:27,334 --> 00:04:29,336
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,595 --> 00:04:57,965
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,200 --> 00:05:01,735
Don't fuck with me!
6
00:05:01,935 --> 00:05:03,570
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,304 --> 00:05:06,340
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,381 --> 00:05:20,387
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,473 --> 00:06:14,708
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,075 --> 00:06:17,611
How about picking up t
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: lovers, on, the, pont, neuf, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1991,
original filename: Lovers On The Pont-Neuf - CD2 - Eng - 29,970fps - 1991.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,073
But a fucking neon
set the eye on fire,
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,151
it hurt like hell... I couldn't see.
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,276
Listen, maybe if you...
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,828
Go fuck yourself
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,348
with your "go"!
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,828
Look at this...
7
00:00:31,360 --> 00:00:32,793
See that?
8
00:00:36,040 --> 00:00:37,951
30 years a guard.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Factories, buildings,
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,795
cemeteries... It's all there.
11
00:00:54,440 --> 00:00:56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{555}T?umaczenie: Artek|/qerez@poczta. fm/
{565}{690}Fragmenty Biblii w przek?adzie|/Biblii Warszawskiej./
{735}{860}/narkolepsja - choroba polegaj?ca|na nag?ym zapadaniu w kr?tki sen/
{1740}{1865}...pi??, sze??, siedem, osiem. dziewi??...
{2919}{3044}Po drodze zawsze poznam, gdzie jestem.
{3131}{3256}Wiem, ?e ju? tu kiedy? by?em...
{3263}{3388}Kiedy? ju? tu, kurwa, by?em, rozumiecie?
{3584}{3709}Nie ma na ?wiecie dw?ch identycznych dr?g.
{3782}{3907}Ka?de miejsce jest niepowtarzalne.
{3918}{4043}Jak czyja? twarz...
{4126}{4251}Jak czyja? pierdolona morda.
{4476}{4547}Gdzie chcesz uciec?
{4550}{4675}Razem tu zgnijemy, gnojku!
{5858}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,367 --> 00:00:36,200
Narcolepsie: Aandoening waarbij men
korte aanvallen krijgt van diepe slaap
2
00:01:56,787 --> 00:01:59,705
Ik kan aan de weg zien waar ik ben.
3
00:02:05,421 --> 00:02:10,415
Ik ben hier al eerder geweest.
Ik heb hier vastgestaan.
4
00:02:10,551 --> 00:02:16,755
Net als die ene verdomde keer,
weet je wel?
5
00:02:23,355 --> 00:02:28,942
Er is nergens een weg als deze.
Tenminste niet precies als deze.
6
00:02:31,154 --> 00:02:35,022
Hij is enig in z'n soort.
Hij is uniek.
7
00:02:36,660 --> 00:02:39,614
Net als een gezicht.
8
00:02:45,085 --> 00:02:47,7
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: gyeolhoneun, michinjishida, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, lovers, imbt,
original filename: Gyeolhoneun michinjishida (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:41,428
Jia Kuan, my eyes, My eyes
2
00:01:44,737 --> 00:01:50,801
My eyes, Jia Kuan
3
00:01:51,511 --> 00:01:53,308
Jia Kuan
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
My eyes
5
00:01:58,718 --> 00:02:00,845
Qian Jian, hurry over!
6
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Mr. Wang, what happen?
7
00:02:05,625 --> 00:02:06,887
My eyes
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,291
Who are you?
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Outsider!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Come on, help him first! Leave her
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,696
Hurry, pick him up, hurry!
12
00:02:18,571 -->
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: my, own, private, idaho, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, ws, imbt, eng,
original filename: 39513-My_Own_Private_Idaho_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
2
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 10.
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
4
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
5
00:02:08,027 --> 00:02:10,461
I just know that
I've been stuck here...
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
like this one fucking time before,
you know that?
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,333
Yeah.
8
00:02:23,143 --> 00:02:26,169
There's not another road anywhere
that looks like this road.
9
00:02:26,279 --> 00:02:29,373
I mean, exactly like this road.
10
00:02:31,151 --> 00:02:33,176
It'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
www.subdivx.com
2
00:00:02,035 --> 00:00:03,017
www.subdivx.com
3
00:00:03,052 --> 00:00:04,026
www.subdivx.com
4
00:00:04,061 --> 00:00:05,030
www.subdivx.com
5
00:00:05,065 --> 00:00:06,032
www.subdivx.com
6
00:00:06,067 --> 00:00:07,033
www.subdivx.com
7
00:00:07,068 --> 00:00:08,000
www.subdivx.com
8
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADAVER DE LA NOVIA
9
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
10
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
11
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atenc¡ón, atenc¡ó
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: omen, iv:, the, awakening, 1991, cd, english, iv, divx, saphire,
original filename: Omen IV: The Awakening - 1991 - 1CD - English - en - ada1f1748979622628dc373048c7f86d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
A beautiful baby girl.
2
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Yes. Yes,
she's just perfect.
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
I'll give you to Sister Yvonne.
She's dying to talk to you.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York,
wait until you see her.
5
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
She's a tiny miracle.
6
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Yes. Yes, of course.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Then we'll expect you.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
All right. Bye.
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,628
The clouds sweep away the color.
10
00:01:29,423 -->
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7a29c5684478f21aba62cc504d9d25b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{356}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{370}{429}Ha llegado la hora.
{456}{571}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{606}{688}Su mensaje llegar?|a millones de personas.
{715}{807}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{846}{904}?Cuando nuestra misi?n haya triunfado,
{931}{1133}el mundo dejar? de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1152}{1218}?Dejaremos de escuchar esto!
{1251}{1301}?Los detendremos ahora!
{1333}{1436}Hermanos y hermanas, ?estamos listos?
{1936}{2030}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2203}{2291}SEAN EXELENTES UNOS CON OTROS
{3649}{3739}- Los saludo, exelentes e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:21,496
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:21,965 --> 00:01:24,920
De overlevenden noemden
de atoomoorlog
3
00:01:25,219 --> 00:01:26,928
"Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,426
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:30,726 --> 00:01:32,885
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,073 --> 00:02:53,944
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:54,285 --> 00:02:57,489
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:57,789 --> 00:03:01,622
om de leider van het verzet
uit te schakelen:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:15,959
?u koko?a bak ya!
2
00:03:17,319 --> 00:03:21,680
Harbi diyorum. Sand?k m? neyse,
onun ?st?nden bir daha atlamam ben.
3
00:03:22,679 --> 00:03:24,520
Elinizdekini atsan?z iyi olur.
4
00:03:24,999 --> 00:03:26,159
Niye ki?
5
00:03:26,518 --> 00:03:28,399
Jenkings tam arkamda ??nk?.
6
00:03:32,999 --> 00:03:34,039
Pardon.
7
00:03:48,439 --> 00:03:52,078
- Nedir celalleniyorsun hep?
- ??nk? sen beni celallendiriyorsun.
8
00:03:53,038 --> 00:03:56,038
- Bir kez olsun...
- ?imdi konu?masak olur mu l?tfen?
9
00:03:57,358 --> 00:03:58,518
Olur.
10
00:
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: terminator, 2, judgment, day, 1991, cze, cd, 1883, 1922, charlie, chaplin, pay, cz,
original filename: terminator.2.judgment.day.(1991).cze.1cd.(1883).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,800
V?PLATA
2
00:00:46,780 --> 00:00:49,210
T??ce se ulejvaj?c?.
3
00:01:08,540 --> 00:01:09,970
Pozd?.
4
00:02:01,240 --> 00:02:06,470
"D?l?? od hodiny, ne od gram?."
5
00:02:18,100 --> 00:02:20,290
Mistrova dcera.
6
00:04:52,630 --> 00:04:57,890
Bez ob?da
a pr?zdn? jako p?chl? du?e.
7
00:05:54,900 --> 00:05:57,120
P?rek v rohl?ku.
8
00:07:12,360 --> 00:07:13,350
Pozd?ji.
9
00:07:21,360 --> 00:07:24,340
Neproplacen? p?es?asy.
10
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
Jeho ?ena... a N?rodn? banka.
11
00:09:55,120 --> 00:09:58,840
V noci...
pracuje na s
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, ulitima, edition,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 2CD - Czech - cz - 0e1ca78c2f4273ba55f3a5f1a3889288.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,820 --> 00:01:17,496
29. srpna 1997 zahynuly
t?i miliardy lid?.
2
00:01:18,060 --> 00:01:22,690
Ti, kdo p?e?ili, nazvali
jadern? po??r soudn?m dnem.
3
00:01:23,260 --> 00:01:28,414
Do?ili se v?ak nov?ch hr?z -
v?lky proti stroj?m.
4
00:02:43,500 --> 00:02:49,530
Skynet, ??d?c? po??ta? stroj?,
vyslal proti toku ?asu dva termin?tory
5
00:02:49,940 --> 00:02:55,731
s ?kolem zni?it v?dce lidsk?ho odboje,
m?ho syna Johna Connora.
6
00:03:00,300 --> 00:03:06,216
Prvn? m?l vy??dit mne v roce 1984,
je?t? ne? se John narodil.
7
00:03:06,620 --> 00:03:08,133
Nepovedlo se.
8
00:03:0
Feliratok a következőhöz The Lovers On Bridge 1991 Imbt Cd
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,982 --> 00:02:22,340
Amsterdam!
2
00:02:22,380 --> 00:02:26,169
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:34,687 --> 00:02:36,646
Komen we helemaal naar Europa
om te blowen?
4
00:02:36,687 --> 00:02:38,344
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,385 --> 00:02:43,254
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,296 --> 00:02:45,454
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,494 --> 00:02:47,682
Wat dacht je van
het pijpmuseum?
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,696
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:01,253
A case in point in anger's
ability to change us
2
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
is my mother.
3
00:01:03,296 --> 00:01:05,696
My mother was always
the nicest person I ever knew.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,933
She was the nicest, sweetest woman
than anyone who knew her ever knew.
5
00:01:13,973 --> 00:01:16,237
Then things changed...
6
00:01:16,276 --> 00:01:18,107
then she changed.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,477
She got angry.
Good and angry.
8
00:01:32,325 --> 00:01:35,988
Anger has turned my mother
into a very sad and bitter woman.
9
00:01:38,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,152 --> 00:01:27,152
???.
2
00:01:29,189 --> 00:01:32,289
- ???????????.
- ??????.
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,028
- ??????, ??????????!
- ??!
4
00:01:36,129 --> 00:01:37,696
??, ???? ? ???????? ???? ??? ????????;
5
00:01:37,797 --> 00:01:39,531
T? ???????? ???? ?? ?? ???????.
???????? ????.
6
00:01:39,632 --> 00:01:40,632
?????.
7
00:01:42,368 --> 00:01:44,068
???. ???. ???!
8
00:01:45,638 --> 00:01:47,773
????? ??????. ?????;
9
00:01:47,874 --> 00:01:49,575
???????? ????????;
10
00:01:49,676 --> 00:01:51,676
???, ???? ???? ???????????? ???.
11
00:01:53,913 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,266 --> 00:00:08,396
Voor wijlen Dawn Wiener
2
00:00:45,934 --> 00:00:48,971
Dawn kende vele fasen
in haar korte leven.
3
00:00:49,605 --> 00:00:52,689
Maar haar liefde
voor muziek veranderde niet,
4
00:00:53,650 --> 00:00:57,149
hoe vaak men haar ook vertelde
dat ze geen talent had.
5
00:00:58,530 --> 00:01:00,772
Toen ik gisteren
in haar kast keek,
6
00:01:00,991 --> 00:01:03,398
vond ik deze cassette...
7
00:01:03,618 --> 00:01:07,830
Een stukje dat ze repeteerde
voor 'n talentenjacht op school.
8
00:01:08,957 --> 00:01:11,495
Ze kwam niet verder
dan de eerste ronde.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
Ik hou van paddestoelen.
2
00:00:26,735 --> 00:00:33,617
Een van de lekkerste, de 'koning
van de paddestoelen', is de porcini.
3
00:00:33,784 --> 00:00:37,579
Ok?, even wachten.
Schrik nou niet.
4
00:00:37,746 --> 00:00:44,044
Er heerst nogal wat verwarring over
'porcini', de Italiaanse naam...
5
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
en 'c?pes', de Franse naam.
6
00:00:48,465 --> 00:00:51,468
Ze zijn vlezig en hebben
een aardse smaak.
7
00:00:51,635 --> 00:00:56,932
In dit land worden porcini meestal
in gedroogde vorm aangeboden.
8
00:00:57,099 --> 00:01:04,39
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1947}{2071}A? poma??rujem|t?i sta mil za Prahu,
{2122}{2246}tam spat??m, m? mil?,|tureckou arm?du.
{2275}{2316}Tam spat??m, m? mil?...
{2319}{2366}Zastav! Zastav!|Zastav!
{2369}{2408}Co je?|- Pod?vejte!
{2509}{2548}No pod?vejte!
{2577}{2615}No co je?|?ebr?k.
{2640}{2701}Pod?vej, stejn?.
{2770}{2887}No jo, vyslou?ilej voj?k, no.|- Veter?n, co?
{2919}{2955}Taky budete.
{2977}{3018}M? medaili a ?ebr?.
{3037}{3078}Taky budete.
{3090}{3130}Nesej?kuj, ?ebr?ku!
{3145}{3184}Zahraj n?co ry?n?ho!
{3225}{3261}V?echno pomine.
{3286}{3356}Ml?d? pomine,|sl?va pomine,
{3379}{3443}pen?ze pominou...|- Nesly?el s?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8674}{8861}Za devatero benz?nov?mi pumpami|a devatero ?elezni?n?mi z?vorami,
{8948}{9053}za 3 d?le?it?mi|a velk?mi okresy...
{9072}{9192}...a 3 d?le?it?mi|a nafoukan?mi vesnicemi,
{9197}{9303}je jedno mal? ?dol??ko|zvan? Oudol?.
{9360}{9485}A v n?m je jedna|mal? vesni?ka zvan? Ouplavice.
{9634}{9754}A v n? je jedna mal? chalupa,|?pln? beze jm?na.
{9783}{9884}A v t? chalup?|?ij? 3 velc? mu?i.
{13320}{13421}Obec Ouplavice ?ije|velice norm?ln?m ?ivotem.
{13421}{13532}Slun??ko tam vych?z?|na v?chod? a zapad? na z?pad?.
{13532}{13594}Po de?ti|se oby?ejn? vy?as?.
{13594}{13661}A pak se to zase zhor??.
{13661}{13776}A d?ti tam p?ich?zej? na sv?t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,697 --> 00:02:11,865
Hallo?
2
00:02:15,034 --> 00:02:16,244
Nancy?
3
00:03:09,708 --> 00:03:10,876
Precies.
4
00:03:10,959 --> 00:03:13,587
Maar vertel tenminste de feiten eerlijk.
5
00:03:14,004 --> 00:03:15,839
Dat bedoel ik.
- Wie is er eerlijk?
6
00:03:15,92