Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Glass Key is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Glass Key sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman, eng,
original filename: The Glass Key (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,375 --> 00:01:08,286
Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,375 --> 00:01:11,367
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,455 --> 00:01:12,524
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,615 --> 00:01:13,764
- Swell.
Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,855 --> 00:01:16,050
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:16,135 --> 00:01:17,170
Paul Madvig.
7
00:01:17,255 --> 00:01:19,086
- He's head of the Voters League.
Hello, Mr Madvig.
8
00:01:19,175 --> 00:01:20,494
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,575 --> 00:01:22,566
He's t
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, 1, cd, english, en, wolfman,
original filename: The Glass Key - 1942 - 1CD - English - en - a7d005d172f91ef0551e70f05647d67f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,911
Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,149
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,389
- Swell.
Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,675
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,795
Paul Madvig.
7
00:01:16,880 --> 00:01:18,711
- He's head of the Voters League.
Hello, Mr Madvig.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,119
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,200 --> 00:01:22,191
He's t
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Glass Key (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,911
- MAN: Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,149
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,389
- Swell.
- MAN: Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,675
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,795
Paul Madvig.
7
00:01:16,880 --> 00:01:18,711
- He's head of the Voters League.
- MAN: Hello, Mr Madvig.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,119
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,200 -->
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, 1, cd, english, en, wolfman, hoh,
original filename: The Glass Key - 1942 - 1CD - English - en - 2dfa764ed8f602bcc57d124bdf7ec6ba.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,911
- MAN: Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,149
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,389
- Swell.
- MAN: Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,675
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,795
Paul Madvig.
7
00:01:16,880 --> 00:01:18,711
- He's head of the Voters League.
- MAN: Hello, Mr Madvig.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,119
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,200 -->
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, rerip, immortals, english, motechnet, com, imts, tgk, hi,
original filename: The.Glass.Key.1942.RERiP.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,911
Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,149
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,389
- Swell.
Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,675
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,795
Paul Madvig.
7
00:01:16,880 --> 00:01:18,711
- He's head of the Voters League.
Hello, Mr Madvig.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,119
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,200 --> 00:01:22,191
He's t
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, glass, key, 1942, rerip, immortals, english, motechnet, com, imts, tgk, hi,
original filename: 3163-The.Glass.Key.1942.RERiP.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,911
Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,149
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,389
- Swell.
Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,675
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,795
Paul Madvig.
7
00:01:16,880 --> 00:01:18,711
- He's head of the Voters League.
Hello, Mr Madvig.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,119
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,200 --> 00:01:22,191
He's t
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: through, a, glass, darkly, sasom, i, en, spegel, eng, 2, 5, fps, 1961,
original filename: Through A Glass Darkly - (Sasom I En Spegel) - Eng - 25fps - 1961.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: english, your, vice, is, a, closed, room, and, only, i, have, the, key, eng,
original filename: TuoviziounastanzachiusaesoloioneholachiaveIl1972-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:43,999
YOURVICE IS A LOCKED ROOM
AND ONLY I HAVETHE KEY
2
00:02:32,085 --> 00:02:33,143
Ah yes!
3
00:02:33,253 --> 00:02:36,416
She definitely deserved being
compared to Mary Stuart.
4
00:02:37,023 --> 00:02:40,049
No-one else has been represented
in such different ways,
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
as a murderer or a martyr.
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,590
But she was a woman,
7
00:02:49,469 --> 00:02:51,061
a great woman.
8
00:02:51,437 --> 00:02:54,600
Seems his mother was
an important actress.
9
00:02:54,674 --> 00:02:58,474
Yes, she made a career
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,313 --> 00:00:22,306
La revista "The New Republic"
comenzó a publicarse en 1914.
2
00:00:22,350 --> 00:00:26,116
Desde entonces ha sido clave para los
comentarios polÃticos en América.
3
00:00:27,689 --> 00:00:30,624
En mayo de 1998,
tenÃa 15 redactores/periodistas.
4
00:00:30,659 --> 00:00:34,891
El promedio de edad era 26 años.
5
00:00:34,930 --> 00:00:40,334
El más joven de ellos era
Stephen Glass.
6
00:00:47,509 --> 00:00:49,739
Hay tantos presumidos
en periodismo.
7
00:00:49,778 --> 00:00:52,076
Tantos fanfarrones y escaladores.
8
00:00:52,113 --> 00:00:54,445
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: murder, she, wrote, 03x1, 4, in, a, minor, key, english,
original filename: 657c05b8e12a9440c91be6718a8a4dde.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,729
What do you want?
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,563
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:04,637 --> 00:00:07,663
How dare you
interrupt my rehearsal!
You know damn well why!
4
00:00:07,741 --> 00:00:09,265
Get that thing away
from my face at once.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,778
You think I killed him?
What for?
I needed his music.
6
00:00:12,846 --> 00:00:15,576
- [Crowd] We want justice.
- I'm asking you to stop
this demonstration.
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,115
I'm not sure
I could do that, sir.
8
00:00:17,183 --> 00:00:20,
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: threshold, 2005, tvseries, 1, 1x0, trees, made, of, glass, part,
original filename: sub_Threshold-2005-TVSeries_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,634
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 1
"Copacii de sticlã" (Partea 1)</b>
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Necazuri acasã?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Da. Tocmai am fost pãrãsit
printr-un e-mail
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
scris spectaculos, sub forma
"Dragã John".
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asta-i viaþa pe mare.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Ei bine ... adaug-o la sosul
chilli dacã vrei.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hei Fry, a reparat Grady rampa?
- Lucreazã la asta, domnule.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
O, frumos joc
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: csi:, ny, the, ride, in, 2007, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e16, heart, of, glass, lol,
original filename: CSI: NY The Ride In - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2573f20ebf8810190d1bcc9ed2a39f06.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,230 --> 00:01:40,230
They brought in the big guns.
2
00:01:41,100 --> 00:01:42,560
Thought you had the night off, mac.
3
00:01:42,730 --> 00:01:46,960
I do, but peyton's on call, and I'm with her.
4
00:01:48,630 --> 00:01:50,740
Danny, I thought you requested an M.E.
5
00:01:51,550 --> 00:01:52,750
I did, I did.
6
00:01:53,960 --> 00:01:58,070
neighbor upstairs heard a scream about an hour ago.
7
00:01:58,070 --> 00:02:00,020
Thought someone might be hurt in the apartment.
8
00:02:00,020 --> 00:02:01,620
Uniforms hit the door.
9
00:02:03,010 --> 00:02:04,200
At first glan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4179}{4244}<i>Northern Air Services.</i>
{4747}{4837}Gents.|Brandy, Steinhaeger.
{4895}{4936}You bastards.
{4940}{5013}You're down safely, captain.|That's what counts.
{5018}{5077}Plane was full of kids.
{5081}{5115}Get your bloody hand off.
{5132}{5200}Doesn't seem much point in blowing|the whole job now...
{5204}{5282}...just as your skill and steely nerve|brought you down safely.
{5286}{5377}-Now, get a grip on yourself.|-That was the last time.
{5394}{5458}What's down there anyway,|l want to know.
{5474}{5514}What altitude?
{5519}{5594}Six thousand feet.|Two hundred and forty-six knots.
{5735}{5814}-No excuse for that.|-l'm through.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,237
THROUGH THE LOOKING GLASS
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,629
<i>I will change my opinion
if someone offers a better one.</i>
3
00:00:04,720 --> 00:00:08,030
Until then, I am leaving Moya
at the next planet with shipping traffic.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,878
Pass me those and don't help yourself.
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,110
We're stronger as the sum of our parts, kids.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,634
We are under no obligation
to function as a unit, John.
7
00:00:14,720 --> 00:00:18,713
Zhaan, I understand that,
we all have separate goals, but...
8
0
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: threshold, 10, 1, 2005, s01e01, trees, made, of, glass, part, repack, crimson,
original filename: Threshold(101)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,634
M.S.C. BIGHORN
OCÃANO ATLÃNTICO DEL NORTE
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
¿Problemas en casa?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
SÃ, acaban de dejarme
por medio de un...
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
...email "Querido John"
espectacularmente bien escrito.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asà es la vida en el mar.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Bueno, apágala en el chili si quieres.
7
00:00:25,762 --> 00:00:27,190
¡Oye, Frank! ¿Tienen
preparada la reja?
8
00:00:27,191 --> 00:00:28,391
Estamos trabajando en ello señor.
9
00:00:28,476 --> 00:0
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: threshold, 1981, cd, czech, cz, 1x0, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: Threshold - 1981 - 1CD - Czech - cz - 28232a112c38112a3c16893ba6c48aa9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:08,298
P?elo?il: Bahamut
?prava: Anry
www.threshold.wz.cz
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,930
Probl?my doma?
3
00:00:12,930 --> 00:00:18,477
Zrovna jsem dostal v?e ??kaj?c? e-mail
za??naj?c? slovy ?Drah? Johne?.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,773
Takov? je ?ivot n?mo?n?ka.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,318
Klidn? ji p?iho? k dne?n?mu menu.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,154
- Nazdar! Jak to jde Frankovi?
- Pracuje na tom, pane.
7
00:00:29,154 --> 00:00:33,325
- Mimochodem ten ping pong byl n?co.
- Bude? p???t? ob??.
8
00:00:38,163 --> 00:00:42,000
- Jak to vypad? s turb
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: key, largo, 1948, dvd, internal, kinobox, english, motechnet, com, int,
original filename: Key.Largo.1948.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,852 --> 00:01:53,080
-Hello, Eddie.
-Hello, Ben.
2
00:01:53,332 --> 00:01:54,128
What gives?
3
00:01:54,372 --> 00:01:57,045
We're looking for a couple
of lndians broke out of jail.
4
00:01:58,012 --> 00:01:59,411
Young bucks in fancy shirts.
5
00:01:59,612 --> 00:02:02,809
If you see anything of them,
phone my office at Palm Grove.
6
00:02:10,132 --> 00:02:13,647
Those lndians must be from around here.
They always head for home.
7
00:02:14,092 --> 00:02:16,162
Home being Key Largo.
8
00:02:57,492 --> 00:02:58,891
Want something, Jack?
9
00:02:59,132 --> 00:03:00,531
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{012}{333}úåøâà ò"é ( à åøéú åîùä ëäï )þ
{2528}{2581}à ðé ëîòú îúúé îôçã
{2588}{2632}îøéì ñèøéô äéà ìà äéúä
{2636}{2675}îé æå îøéì ñèøéô?þ
{2680}{2749}æåà é, äéà ëîå ÷ééèé äåìîñ ìäåøéà ùìðå
{2755}{2813}à æ îä òëùéå áðåú?þ
{2819}{2858}à ðé öøéëä ììëú äáéúä ìÃ
{2863}{2973}à ðé ìà éëåìä ìøéá ùåá òà äåøé. |äà çåùáéà ùà ðé éùðä
{2995}{3033}äìëúà ìéùåï îå÷ãà à úîåì?þ
{3039}{3116}à ðé äééúé òø òã 10, 9 øååè äéúä ëáø éùðä
{3121}{3163}îé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,318
Magyarra ferdÃtette: Kenny
Hosszupuska, Lost.hu
2
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
Minden rendben?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,220
Igen, csak...
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,877
kavics ment a cipõmbe.
5
00:00:24,408 --> 00:00:25,776
Nem gondolta komolyan, csak hogy tudd.
6
00:00:27,968 --> 00:00:28,968
Tessék?
7
00:00:29,282 --> 00:00:30,282
Sawyer.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,097
Amikor azt mondta, hogy nem akarja, hogy
vele menj... Nem gondolta komolyan.
9
00:00:34,531 --> 00:00:36,187
Ha nem gondolta komolyan, akkor miért
mondta?
10
00:00:37
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 3, the, man, behind, glass,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - a2af886656b59328e517ae896e95da4b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,344 --> 00:01:38,675
- Get her arms.
- I got this side.
2
00:01:40,046 --> 00:01:41,513
Miss PuIaski?
3
00:01:41,681 --> 00:01:44,081
- Cover her arms.
- Miss PuIaski, caIm down now.
4
00:01:44,251 --> 00:01:46,549
It's okay. It's gonna be aII right.
5
00:01:48,755 --> 00:01:50,746
- Get her Iegs.
- I got it. Hang on.
6
00:01:51,091 --> 00:01:53,184
Miss PuIaski,
just caIm down, pIease.
7
00:01:53,360 --> 00:01:55,225
- You're aII right.
- Give her a sedative.
8
00:01:55,395 --> 00:01:57,761
No! No!
9
00:02:16,583 --> 00:02:20,314
Ronette puIIed out her IV.
I just g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Szerintem Michael egyezséget kötött.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A táborban, ahova Michael vezet titeket...
csapda fog várni rátok.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- El tudok jutni a partra anélkül,
hogy észrevennének. - Hogyan?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Kihajózunk,
és onnan kifigyeljük õket.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ezúttal õk is tudni fogják,
hogy jövünk.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Szia Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Juliet vagyok.
9
00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Would you put your seat back, please?
2
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Would you fasten your seat belt, please?
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Excuse me. Excuse me.
4
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Can I get another one of those, please?
5
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
I'm sorry, sir.
We'll be landing in 20 minutes.
6
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
Well, 20 minutes is a long time.
7
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
How about a newspaper instead?
8
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
And if you could buckle
your seat belt, sir...
9
00:00:47,874 --> 00:00:49,100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,902 --> 00:00:24,302
Eu não perdi tempo em dizer
tudo o que sabia à minha mãe.
2
00:00:24,403 --> 00:00:28,003
Mas isso deixa-nos sempre
numa posição difÃcil.
3
00:00:28,604 --> 00:00:30,804
Algo tem de ser feito
rapidamente...
4
00:00:30,905 --> 00:00:35,505
... então fomos juntos
pedir-lhe ajuda.
5
00:00:36,306 --> 00:00:38,006
E então logo em seguida...
6
00:00:38,007 --> 00:00:39,607
teimosos como éramos...
7
00:00:40,108 --> 00:00:43,108
avançamos imediatamente
pela névoa congelante.
8
00:00:44,408 --> 00:00:46,808
O nosso objetivo não estava
a mais de 1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,860 --> 00:00:24,460
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:01:19,300 --> 00:01:23,580
<i>Ãn sudul Statelor Unite
se aflã tãrmul Floridei</i>
3
00:01:23,820 --> 00:01:27,820
<i>un ºirag de insuliþe
unite de un dig de beton.</i>
4
00:01:28,180 --> 00:01:32,540
<i>Cea mai mare dintre aceste insule
izolate este Key Largo.</i>
5
00:02:04,700 --> 00:02:05,940
- Bunã, Eddie.
- Bunã, Ben.
6
00:02:06,180 --> 00:02:06,980
Ce s-a întâmplat?
7
00:02:07,220 --> 00:02:09,900
Cãutãm doi indieni care
au evadat din închisoare.
8
00:02:10,860 --> 00:02:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,900
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,901 --> 00:00:06,600
ÃæùÃ, ãéá ôï Ãñéóôü
ðïõ ëÃãáìå...
3
00:00:06,601 --> 00:00:10,200
Ãá ôïõ äþóåéò ôá
÷áéñåôÃóìáôà ìïõ;
4
00:00:10,201 --> 00:00:13,750
- Ãõôüò Ã¥ÃÃáé, ôïà åÃäåò;
- ÃïéüÃ;
5
00:00:13,751 --> 00:00:17,200
Ãõôüà óôï ðáñáôçñçôÃñéï.
¹ôáà ï ìðáìðÃò!
6
00:00:17,201 --> 00:00:20,150
- Ãïý Ã¥ÃÃáé ç êïðÃëá óïõ;
- ÃÃ¥ ìéá þñá ðåñÃðïõ èá'Ãáé óðÃôé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:15,200
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,600
A revista "The New Republic"
Foi publicada pela primeira vez em 1914.
3
00:00:20,700 --> 00:00:26,600
Foi a revista que melhor expressava os
comentários sobre a polÃtica desde então.
4
00:00:26,700 --> 00:00:30,600
Em maio de 1998, sua equipe era
composto de 15 escritores e editores.
5
00:00:30,700 --> 00:00:34,600
A idade média era de 26 anos.
6
00:00:34,700 --> 00:00:46,500
O mais novo entre eles se chamava
Stephen Glass.
7
00:00:46,700 --> 00:00:49,600
Tem muito exibicionismo no
jornalismo.
8
00:00:49,700 --> 00:
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 2, xor, the, glass, ballerina, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 0b7cbda70b644c87afb0dc161d704440.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Volgens mij heeft Michael
samengezworen.
3
00:00:03,501 --> 00:00:06,940
In het kamp waar Michael jullie heenleidt,
zal een valstrik zijn.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
Ik kan langs het water gaan,
dan word ik niet ontdekt.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
We varen erheen en
houden ze in de gaten.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Deze keer zullen ze al weten
dat we eraan komen.
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,100
H?, Jack.
- Ik ben Juliet
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
Waar zijn mijn vrienden?
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,252 --> 00:01:12,450
IN HET UITERSTE ZUIDEN VAN DE
VS LIGGEN DE FLORIDA KEYS
2
00:01:12,612 --> 00:01:16,446
'N SERIE KLEINE EILANDEN,
VERBONDEN DOOR 'N WEG
3
00:01:16,612 --> 00:01:20,571
'T GROOTSTE VAN DEZE KORAAL...
EILANDEN IS KEY LARGO
4
00:01:52,452 --> 00:01:54,283
Wat is er aan de hand ?
5
00:01:54,452 --> 00:01:57,285
We zoeken 'n stel ontsnapte
Indianen.
6
00:01:58,012 --> 00:02:02,881
Jonge kerels in mooie overhemden.
Bel m'n kantoor als je ze ziet.
7
00:02:10,172 --> 00:02:14,006
Ze komen vast van hier.
Ze gaan altijd naar huis.
8
00:02:14,172 --> 00:02:16,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{171}W poprzednich odcinkach Lexxa
{387}{477}Lexx, mo?esz si? zbudzi?.
{480}{551}Wedle rozkazu, kapitanie.
{554}{656}- Umierasz?|- Tak.
{671}{722}Ale ju? si? do tego przyzwyczai?em.
{725}{815}Powiedz chocia? jak mamy|dotrze? do Kaia.
{878}{911}Xev!
{914}{1022}- ?miertelnie mnie nastraszy?a?.|- Przepraszam, Stan.
{1025}{1058}Co si? sta?o?
{1061}{1127}On zn?w si? do mnie przyczepi?|a potem ten go??...
{1130}{1196}... a potem uratowa? mnie Ksi???.|Gdzie on si? podzia??
{1199}{1319}- Przed chwil? le?a? tu martwy.|- Wi?c gdzie jest teraz?
{1322}{1367}Nie wiem.
{1370}{1454}- Znikn??.|- Ta...
{1457}{1501}Jak to on ma w zwyczaju.
{1504}{15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
00:00:11:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
00:01:33:Audrey, przepraszam,|ale pan Tucker nie ?yje.
00:01:39:Ok.
00:01:56:To jego rzeczy.|Mo?e kto? si? po nie zg?osi.
00:02:04:?YJ SZYBKO, UMRZYJ M?ODO
00:02:08:Ju? wystarczaj?co si? naczeka?a?.
00:02:10:Czy nikt nie dzwoni? do jego rodziny?
00:02:13:Oni nie chc? mie? z nim nic wsp?lnego.
00:02:17:Pozb?d? si? tych rzeczy.
00:02:32:STEPHANIE HIGGINS - RZECZY OSOBISTE.
00:03:04:POSZUKIWANA PIEL?GNIARKA DOMOWA. TERREBONNE PARISH.|24 H NA DOB?, Z MIESZKANIEM. 1000 DOLAR?W NA TYDZIE?.
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Creo que Michael está con ellos.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A ese campamento al que Michael los lleva...
creo que ahà será su trampa.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Y yo puedo ir sin que me detecten.
- ¿Cómo?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Navegaremos en el barco y exploraremos.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ellos sabrán que somos nosotros los que venimos.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Hola, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Soy Juliet.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,74
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{957}{1022}DOM ZE SZK?A
{2460}{2496}KOSZMAR NA ZABA WIE
{2530}{2584}AIe si? ba?am.
{2590}{2634}To nie MeryI Streep.
{2639}{2677}Kto to?
{2682}{2752}DIa rodzic?w ona jest|jak dIa nas Katie HoImes.
{2757}{2816}Co teraz robimy?
{2821}{2860}- Musz? i?? do domu.|- Nie.
{2865}{2976}Nie mog? zadziera? z rodzicami.|My?I?, ?e ?pi?.
{2997}{3035}O kt?rej spanko?
{3041}{3118}- Siedzia?em do 22:00.|- Spa? o 21:00.
{3124}{3165}- Kto ich zawozi?|- Ja.
{3171}{3248}Nicki sprzedaje kaw? w szkoIe.|Pomog? jej.
{3292}{3318}Do dupy.
{3324}{3399}Nie m?w "do dupy"|tyIko "to niemi?e".
{3482}{3546}Nie chc?. Zjem co? z Tash.
{3552}{3618}Na pewno z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:39,339 --> 00:00:41,705
young man's voice: there are
so many show-offs in journalism.
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
So many braggarts and jerks.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,275
They are always selling,
always working the room,
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,645
always trying to make themselves
look hotter than they actually are.
5
00:00:49,682 --> 00:00:52,242
The good news is,
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reporters like that make it easy
to distinguish yourself..
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,916
If. you're
even a little bit humble,
8
00:00:56,956 --> 00:00:59,481
a little self.-effacing or solicitous,
you stand out.
9
00:00:59,526 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{494}A New Republic Magazine|? editada desde 1914.
{503}{602}E desde ent?o ? uma refer?ncia|do coment?rio ? pol?tica americana.
{636}{693}Em Maio de 1998 empregava|quinze jornalistas/editores.
{700}{802}Com uma idade m?dia de 26 anos.
{807}{941}O mais novo de todos|chamava-se Stephen Glass.
{1120}{1224}{y:i}H? tantos jornalistas a armarem-se,|{y:i}tantos fala-barato e palerm?ides...
{1230}{1280}{y:i}Sempre a insinuarem-se,|{y:i}a dar graxa,
{1284}{1352}{y:i}a tentar parecerem melhores|{y:i}do que realmente s?o...
{1370}{1469}{y:i}A vantagem ? tornarem mais f?cil|{y:i}distinguirmo-nos;
{1489}{1571}{y:i}basta sermos um pouco humildes,|{y:
Feliratok a következőhöz The Glass Key
keywords: the, skeleton, key, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: The Skeleton Key (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,523 --> 00:00:26,058
<i>Bildiklerimi anneme anlatmak için
hiç vakit kaybetmedim...</i>
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,232
<i>...ve kendimizi birdenbire çetin ve
tehlikeli olaylarýn içinde bulduk.</i>
3
00:00:30,323 --> 00:00:33,692
<i>Ãþler bir an evvel çözümlenmeliydi.
Sonunda anladýk ki...</i>
4
00:00:33,784 --> 00:00:35,280
<i>...komþu köye...</i>
5
00:00:35,370 --> 00:00:37,529
<i>...birlikte gidip yardým istemeliydik.</i>
6
00:00:38,123 --> 00:00:41,408
<i>Hiç vakit kaybetmeden,
apar topar yola koyulduk.</i>
7
00:00:41,585 --> 00:00:45,535
<i>Akþamýn alacakar