Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Curse 1987 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Curse 1987 sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42413-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,079
Ai absolutã dreptate doctore.
Chiar acum,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,277
nu-mi imaginez sã fi rãnit pe cineva vreodatã.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,716
Cum te simþi în legãturã cu persoana
care ai fost?
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,711
Mã simt teribil.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,439
Dar mulþumitã þie, mã descurc mult mai bine.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,637
Sunt încrezãtor cã atunci când voi pleca,
7
00:00:23,720 --> 00:00:27,030
voi fi pregãtit sã mã reintegrez în societate.
8
00:00:27,920 --> 00:00:33,233
- ªi când crezi cã se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,187 --> 00:00:47,259
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,110
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:50,274 --> 00:00:51,899
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:52,066 --> 00:00:53,789
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:54,242 --> 00:00:55,518
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:55,682 --> 00:00:57,372
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:57,537 --> 00:00:59,325
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:00:59,489 --> 00:01:02,652
He probably got it in there
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30352-Masters_of_the_Universe_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{640}FRATII BARBARI
{2390}{2495}Cu mult timp in urma,|natura domina inca Pamantul,
{2500}{2550}cu salbatica sa splendoare.
{2565}{2625}Era o epoca a aventurii.
{2645}{2735}O epoca a intunericului, a demonilor,|a magiei.
{2750}{2860}Erau vremuri in care destinul unei|familii era hotarat prin sabie.
{2915}{3055}Insa un singur trib, Ragnik, se bucura totusi de|libertate deplina in aceasta lume.
{3160}{3330}Inteleptul lor rege schimbase un munte de aur|pe un singur rubin.
{3345}{3555}Piatra avea puteri magice, detinand secretul|muzicii, al bucuriei, al rasului si prieteniei.
{3570}{3725}Fiind un om bun si intelept, regele stia ca aceste|atr
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: blackadder, the, third, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37449-Blackadder_the_Third_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{888}{941}Ooh la la!
{998}{1061}- Bunã dimineaþa, Dnã Miggins.|- Bonjour, monsieur.
{1080}{1155}-Poftim?|-Bonjour, monsieur - e francezã.
{1176}{1328}Aºa e ºi mîncatul broaºtelor,|cruzimea faþã de gîºte ºi urinatul|pe stradã, dar nu ne-o impune ºi nouã.
{1363}{1463}Dar franþuzismele sînt la modã!|Cafeneaua mea e plinã de francezi.
{1489}{1565}ºi doar din cauza acelui|minunat Scarlet Pimpernel.
{1587}{1632}Scarlet Pimpernel nu e minunat.
{1647}{1772}N-ai de ce sã admiri pe cineva cã a|umplut Londra de granguri care mestecã usturoi
{1803}{1916}strigînd "Oh-la-la" ºi cãutînd simpatie|pentru cã taþilor
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,545 --> 00:01:07,877
Come on, hury up!
2
00:01:32,038 --> 00:01:33,096
Asshole!
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,579
If you've got to go
evey ten minutes,,,
4
00:01:43,650 --> 00:01:45,447
we'll never get there,
5
00:01:52,859 --> 00:01:54,690
Get the map out,
6
00:02:02,002 --> 00:02:05,768
- Where the hell are we?
- You've got the map, haven't you?
7
00:02:12,746 --> 00:02:14,771
Let me see,
8
00:02:16,683 --> 00:02:18,446
Oh, my God! Watch out!
9
00:04:46,499 --> 00:04:49,332
All right, boys, We're there,
Get out!
10
00:05:07,087 --> 00:05:09,055
Go ahead!
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}DivX subtitles by werewulf@mail.ru
{680}{834}"Goarna sunã în toatã America
{876}{1025}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1074}{1236}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã
{1271}{1421}"Lupta ne va despãrþi din nou
{1467}{1610}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1665}{1807}"Venit-am sã înving
{1861}{2007}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii
{2057}{2213}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2313}{2395}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2402}{2473}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2480}{2566}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{2568}{2613}S-a înþeles, jigodiilor?
{2617}{2651}
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: monanieba, 1987, russian, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-Russian.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
ÃèÃîñòóäèÿ ''Ãðóçèÿ-ôèëüì''
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
Ãà âåðøà þùèé ôèëüì òðèëîãèè:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
<<Ãîëüáà >>,
<<Ãðåâî æåëà Ãèÿ>>, <<Ãîêà ÿÃèå>>
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ãåçî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Ãåæèññåð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃ
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: spaceballs, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24440-Spaceballs_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{590}A fost odatã ca niciodatã
{900}{1000}Ãntr-o galaxie foarte, foarte, foarte, foarte îndepãrtatã|trãia o rasã de oameni cunoscutã ca "Spaceballs"
{1010}{1080}Capitolul 11
{1100}{1190}Liderii Planetei Spaceball au risipit fãrã rost|preþioasa atmosferã a planetei pe care o conduc
{1260}{1320}însã, cu mentalitatea diabolicã|ce îi caracterizeazã,
{1340}{1440}alcãtuiesc un plan secret pentru|a fura atmosfera
{1470}{1550}vecinei lor paºnice,|Planeta Druidia
{1600}{1670}Azi e nunta Prinþesei Vespa|ºi ea e fericitã...
{1710}{1840}Din pãcate nu realizeazã ce am aflat noi...|pericolul ce se apropie venind
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{470}{580}PARAMOUNT PICTURES|prezintã
{600}{720}o producþie|ART LINSON
{740}{850}un film de|BRIAN DE PALMA
{890}{1000}cu:|KEVIN COSTNER
{1025}{1140}CHARLES MARTIN SMITH
{1170}{1275}ANDY GARCIA
{1300}{1435}RICHARD BRADFORD|JACK KEHOE
{1460}{1580}ROBERT DE NIRO|în rolul lui Al Capone
{1610}{1730}ºi|SEAN CONNERY|în rolul lui Malone
{1800}{1950}INCORUPTIBILII
{1952}{2080}Distribuþia realizatã de|LYNN STALMASTER & ASSOCIATES|ºi MALI FINN
{2100}{2215}Costumele:|Marilyn Vance-Straker
{2235}{2356}Garderoba:|GIORGIO ARMANI
{2375}{2500}Consultant de imagine:|Patrizia von Brandenstein
{2515}{2640}Producãtor asociat|RAY HARTW
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42412-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
Bine.Intrã!
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,392
- Guinan, ce s-a întâmplat?
- Am nevoie de un doctor.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
Geordi m-a învins în toate seturile.
Cred cã am cotul afectat.
4
00:00:41,520 --> 00:00:45,672
Ar fi mai bine sã mergi la infirmerie.
Cred cã Dr Selar este de gardã.
5
00:00:45,760 --> 00:00:50,072
Nu vreau sã vãd pe Dr Selar. Sunt mai
pretenþioasã în legãturã cu medicii.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,948
Ar fi bine sã iei pe altcineva. Nu mai sunt
medic pe aceastã navã.
7
00:01:23,880 --> 00:01:27,395
Spatiul,u
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: 1338, predator, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13386-Predator_(1987)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4943}{5045}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5047}{5106}Haide înãuntru.
{5111}{5224}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5226}{5279}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5281}{5406}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5445}{5564}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{5597}{5718}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{5720}{5813}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{5815}{5898}Din cauzã cã un prost nenorocit|t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{728}1963 - britanski agent Kin Filbi odbegao u Moskvu
{731}{797}Amerka, Engleska, Rusija potipsale sporazum
{764}{824}o prekidu širenja nuklearnog oružja
{893}{959}ovaj sporazum je èinilo èetri protokola
{966}{1027}danas - samo je jedan na snazi
{1815}{1937}Ã E T V R T I P R O T O K O L
{5640}{5692}Ja sam Kim Filbi, majore.
{5697}{5746}To jest, pukovnik Filbi.
{5715}{5752}KGB, penzionisan.
{5757}{5831}Mislim da imam sastanak|sa Generalom Gavošin.
{5953}{5997}... direktorom KGB-a.
{5994}{6043}General Gavošin je otišao|pre tri sata.
{6109}{6153}Ali to nije moguæe.
{6163}{6234}Pozvan sam na važnu|konferenciju sa njim.
{6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1156}{1260}Ãn jurul anului 2017|economia mondialã s-a prãbuºit.
{1279}{1386}Hrana, resursele naturale|ºi þiþeiul erau pe terminate.
{1409}{1544}Un stat poliþienesc, împãrþit în zone|paramilitare, conducea cu o mânã de fier.
{1545}{1646}Televiziunea era controlatã|de stat ºi un joc sadic
{1673}{1716}numit "The Running Man" (Alergãtorul)
{1717}{1777}a devenit cel mai popular|program din istorie.
{1778}{1839}Arta, muzica ºi|comunicaþiile erau cenzurate.
{1840}{1899}Nu era toleratã nici o|dizidenþã, dar, o micã
{1900}{2016}grupare, ilegalã, de reziste
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,520
New York City.
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,720
He wants to see
what's there.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
I can tell him
what's there.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,880
I don't know how,
when you've never been.
5
00:01:20,400 --> 00:01:24,920
Well, Toto, I guess
we're not in Kansas anymore.
6
00:01:26,640 --> 00:01:30,400
I can't figure out why he'd want to go
to New York when we got everything here.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,480
Somethin' I have to do, Dad.
8
00:01:33,520 --> 00:01:36,040
Did you pack an iron
like I told you to?
9
00:01:36,08
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 4, tng, 4x0, 1, cel, mai, bun, din, cele, doua, lumi, 2,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior in
"Star Trek-Generatia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspatiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,520
Data, schimba frecventele de
rezonanta ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setari aleatorii. Modifica-le mereu
Nu le lasa timp sa se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele
disponibile in ajutor, Capitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
e la 6 zile distanta.
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: fourth, protocol, the, 1987, 2, 5, fps, four, english,
original filename: 39052-Fourth_Protocol,_The_(1987)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,647 --> 00:03:50,126
I'm Kim Philby, Maj0r.
2
00:03:50,767 --> 00:03:53,918
This is Col0nel Philby.
KGB, retired.
3
00:03:58,487 --> 00:04:02,082
I have an appointment
with General Govorshin,
4
00:04:02,527 --> 00:04:03,960
Chairman of the KGB.
5
00:04:04,407 --> 00:04:07,001
General Gov0rshin left
three hours ago.
6
00:04:08,727 --> 00:04:09,955
That's imp0ssible.
7
00:04:11,007 --> 00:04:13,441
I was summ0ned for an
imp0rtant c0nference.
8
00:04:14,487 --> 00:04:18,116
The C0mrade General charged
me an alternative arrangement.
9
00:04:20,207 --> 00:04:21,925
What m
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: 1701, moonstruck, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17019-Moonstruck_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,356 --> 00:00:22,837
<i><b>Ãn Napoli</b></i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,283
<i><b>Unde domneºte dragostea</b></i>
3
00:00:26,819 --> 00:00:28,770
<i><b>Când un bãiat
întâlneºte o fatã</b></i>
4
00:00:30,313 --> 00:00:33,227
<i><b>Ascultã aici ce-ºi spun</b></i>
5
00:00:38,138 --> 00:00:40,426
<i><b>Când luna þi se aratã</b></i>
6
00:00:40,897 --> 00:00:41,681
<i><b>Ca o pizza mare ºi umflatã</b></i>
7
00:00:42,698 --> 00:00:45,139
<i><b>E dragoste</b></i>
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,249
<i><b>Când privirile-þi lucesc</b></i>
9
00:00:49,874 --> 00:00:58,3
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: masters, of, the, universe, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Masters Of The Universe - Fin - 23,976fps - 1987.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.06.2005.
{53}{173}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{176}{269}Suomennos: DonMeduza, SteveMax,|Tuke, vendetta, DalSargamon, DickT
{272}{333}Oikoluku: DonMeduza
{961}{1014}Maailmankaikkeuden keskipisteessä, -
{1017}{1132}valon ja pimeyden rajalla,|kohoaa Pääkallolinna.
{1135}{1208}Lukuisten vuosisatojen ajan|Pääkallolinnan Velhotar -
{1211}{1266}on pitänyt harmoniaa|yllä maailmankaikkeudessa.
{1268}{1328}Mutta pimeyden armeijat eivät lepää, -
{1331}{1417}ja Pääkallolinnan valtaaminen|on alati heidän mielessään.
{1419}{1526}Sillä he, jotka hall
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000} www.turkosoft.com
{1027}{1110}- Merhaba Caným.|- Merhaba Anne.
{1154}{1229}Kendini daha iyi hissediyormusun?
{1226}{1285}Birazcýk.
{1283}{1316}Tahmin et bakalým...
{1314}{1348}Ne?
{1347}{1388}Büyükbaba burada.
{1386}{1469}Anne, hasta olduðumu|söyleyemezmisin ?
{1466}{1539}Sen hastasýn,|ve bu yüzden geldi zaten.
{1538}{1613}Yanaðýmý çimdikleyecek.|Bundan nefret ediyorum.
{1610}{1680}Belki de çimdiklemez.
{1693}{1772}Hey! Hastamýz nasýl bakalým? Hý?
{1833}{1900}En iyisi|ben ikinizi baþbaþa býrakayým.
{1906}{1989}- Sana özel bir hediye getirdim.|- Nedir?
{1987}{2019}Aç bakayým.
{2126}{2163}Kitap mý?!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{418}{480}Alo, urgenþele.|Ce serviciu solicitaþi, vã rog?
{485}{544}Alo, repede, cineva,|chemaþi ajutoare!
{549}{645}- De unde sunaþi, domnule?|- Din Kaihoro, de la un telefon public.
{650}{716}S-a auzit un zgomot puternic|ºi a fost o luminã albã pe cer...
{721}{836}ºi apoi... aceºti...|invadatori au început sã ne omoare!
{841}{918}Aºteptaþi domnule, vã fac legãtura|cu Departamentul de Chestiuni Interne.
{923}{991}- Nu e timp, mã urmãresc...|- Alo?
{996}{1032}Aaaargh!
{1037}{1109}Mai e cineva acolo?
{1419}{1460}Ce credeþi, domnule Ministr
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: 1167, dirty, dancing, 1987, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 11671-Dirty.Dancing.1987.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Hi, everybody.
This is your cousin Brucie. Whoa!
2
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
Our summer romances are in full bloom,
and everybody's in love!
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,300
So cousins, here's a great song
from the Four Seasons.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,900
That was the summer of 1963...
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,400
when everybody called me ""Baby""
and it didn't occur to me to mind.
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,000
That was before
President Kennedy was shot...
7
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
before the Beatles came...
8
00:02:16,900 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1085}{1182}{y:b}{C:{preview}00FF}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5688}{5786}- Ãçãëåæäà ø äîáðå Ãú÷.|- ÃèÃà äîñòà âðåìå, ãåÃåðà ëå.
{5788}{5844}Ãëåç âúòðå.
{5849}{5957}Ãðåäè 18 ÷à ñà çà ãóáèõìå õåëèêîïòåð...|ïðåâîçâà ù ìèÃèñòúð è Ãåãîâèÿò ñúâåòÃèê
{5959}{6010}îò òà çè î÷à ðîâà òåëÃà |ìà ëêà ñòðà Ãà .
{6012}{6132}Ãñòà Ãîâèõìå ïîçèöèÿòà èì|... Ãÿêúäå òóê.
{6169}{6283}Ãîçè ìèÃèñòúð... âèÃà ãè ëè ïúòóâà |îò ãðåøÃà òà ñòðà Ãà Ãà ãðà Ãèöà òà ?
{6315
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: armour, of, god, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Armour Of God - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:56,157
Polvillenne!
2
00:05:24,560 --> 00:05:26,198
Kuuntele tarkkaan.
3
00:05:26,280 --> 00:05:31,638
Jackie ja Alan olivat lähimmät ystävät,
mutta riitautuivat Lauran takia -
4
00:05:31,720 --> 00:05:35,395
Jackie jätti bändin aloittaakseen uran
rikkaitten Robin Hoodina.
5
00:05:35,480 --> 00:05:37,038
Aasian haukkana.
6
00:05:37,120 --> 00:05:41,033
Miten tämä liittyy kolmeen
viimeiseen osaan jumalten aseista.
7
00:05:41,120 --> 00:05:43,714
Pyhä miekka joka laitettiin
äskettäin myyntiin, -
8
00:05:43,800 --> 00:05:46,394
oli hänen varastamans
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
Subtitles by BODYHATER
2
00:02:34,900 --> 00:02:37,465
tot ce tre sa faci e
sa ceri putina mila.
3
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Implorand asa e ca si cum a-i
suge un, mare penis pt eternitate!
4
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Hai hai.. las-o balta!
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Am prins ideea.
6
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Hai, Eddie!
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Ai nevoie de un preot.
8
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
Plange pe podea/Rezolv-o
9
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
da draga
10
00:03:24,300 --> 00:03:26,900
o.. cacat
11
00:03:
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: lost, boys, the, 1987, 2, 3, 9, fps, vcr, lostboys,
original filename: 28011-Lost_Boys,_The_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
l told you to stay off the boardwalk.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Okay, boys, let's go.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
You, too, off the boardwalk.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Keep going.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,527
Hey, I liked that song.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Keep going, Mom.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
-How about this?
-Hang on.
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
I dont see any bogeymen or nasty guys.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,575
Keep going. You want to switch the band?
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,607
-Keep going!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,865 --> 00:03:31,961
Tu chanteras chez toi,
camarade Sinatra.
2
00:03:33,237 --> 00:03:37,230
Chez moi, on me dit
de chanter dans le cosmos.
3
00:04:55,419 --> 00:04:58,616
C'est moins risqué de chanter ici.
4
00:06:21,939 --> 00:06:23,702
<i>Ecoute-moi bien...</i>
5
00:06:23,908 --> 00:06:25,398
<i>mon fils.</i>
6
00:06:26,377 --> 00:06:27,708
<i>En ce moment, Kalel...</i>
7
00:06:27,912 --> 00:06:32,474
<i>tu pénètres</i>
<i>dans l'atmosphère de la Terre.</i>
8
00:06:32,683 --> 00:06:35,447
<i>J'espère que tu as fait</i>
<i>bon voyage.</i>
9
00:06:36,387 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:38,017 --> 00:04:39,852
Surprise!
2
00:04:40,436 --> 00:04:43,064
Happy Birthday, Daddy!
3
00:04:52,532 --> 00:04:54,118
Make a wish!
4
00:04:54,369 --> 00:04:56,454
I wish...
I'm not going to tell you.
5
00:04:56,704 --> 00:04:58,581
Come on, blow them out!
6
00:05:03,670 --> 00:05:05,213
Give me some sugar, girl.
7
00:05:05,713 --> 00:05:08,675
One more candle and the smoke alarm
would've gone off.
8
00:05:13,055 --> 00:05:14,556
The big 5-0.
9
00:05:16,350 --> 00:05:19,937
You know, your beard's getting gray.
Kind of makes you look old.
10
00:05:20,145 --> 00:05:22,022
It's all right. I still love you.
11
00:05:23,399 -->
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: death, wish, 4, the, crackdown, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25739-Death_Wish_4__The_Crackdown_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,440 --> 00:02:52,954
(engine fails to stanrt)
2
00:03:23,960 --> 00:03:26,474
(engine fails to stanrt)
3
00:03:49,200 --> 00:03:52,317
(engine fails to stanrt)
4
00:04:06,640 --> 00:04:08,631
(sighs)
5
00:04:14,040 --> 00:04:15,996
(gasps)
6
00:04:16,120 --> 00:04:18,918
(cnroaks) Help! Help! Help! Help!
7
00:04:19,040 --> 00:04:21,395
Help! Help! Help!
8
00:04:21,520 --> 00:04:25,069
(scnreams) Oh, God, no!
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,714
(scnreams)
10
00:04:31,760 --> 00:04:34,228
(scnreams) Help!
11
00:04:39,960 --> 00:04:43,157
P ease! P ease! Steopo! Steopo
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: prince, of, darkness, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987, 73, 4, 55, 72, int, txxz,
original filename: Prince Of Darkness - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: black, widow, fin, 2, 5, fps, 1987, 73, 4, 95, 52,
original filename: Black Widow - Fin - 25fps - 1987.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:20,519
Kun häntä ei kuulunut töihin
1 1 :een mennessä. . .
2
00:02:22,080 --> 00:02:24,150
. . .soitin hänelle kotiin.
3
00:02:24,320 --> 00:02:30,190
Catharine,
hän nukkui pois hyvin rauhallisesti.
4
00:02:30,360 --> 00:02:35,195
Lääkäri sanoi, että vaikka olisit
ollut vieressä, et olisi tiennyt.
5
00:02:35,360 --> 00:02:38,636
Et olisi voinut tehdä mitään.
6
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
Mrs Petersen.
7
00:02:51,560 --> 00:02:57,669
-Catharine, minä tulen ylös kanssasi.
-Ei. Mene lepäämään, Sara.
8
00:05:07,080 --> 00:05:10,390
-Kiva pus
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,553
Doel gevonden.
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
Begrepen. Doel bevestigd.
Schiet naar goeddunken.
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,636
Zoek uw doel, korporaal.
4
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
FIXEREN
5
00:02:50,640 --> 00:02:54,428
De tijd dringt, heren.
Stel uw TRS in en schiet op.
6
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
TRS controleert doel.
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,150
Schat de afstand en haal de trekker over.
8
00:02:58,240 --> 00:03:00,037
Dat heb ik gehoord, Beckett.
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,478
De vijand komt eraan.
10
00:03:08,360 --> 00:03:10,2
Feliratok a következőhöz The Curse 1987
keywords: predator, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Predator - CD1 - Fin - 23,976fps - 1987.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,418 --> 00:04:01,498
- Näytät voivan hyvin, Dutch.
- Siitä on pitkä aika, kenraali.
2
00:04:01,588 --> 00:04:03,877
Tule sisään.
3
00:04:04,216 --> 00:04:08,629
18 tuntia sitten katosi helikopteri,
jossa matkusti tämän hurmaavan pikkumaan
4
00:04:08,721 --> 00:04:10,844
hallituksen ministeri apulaisineen.
5
00:04:10,931 --> 00:04:15,926
Transponderi on jäljittänyt heidät...
suunnilleen tähän.
6
00:04:17,479 --> 00:04:22,225
Matkustaako se hallituksen ministeri
aina väärällä puolella rajaa?
7
00:04:23,569 --> 00:04:28,397
He nähtävästi eksyivät reitiltään.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1435}Fã exact cum spun. Ridicã-te încet,|mergi în faþa mea ºi deschidde uºa.
{1715}{1820}Nu miºca! Nu miºcã nimeni!|Nu miºca!
{1822}{1957}Tu, încuie uºile.|Voi toþi, la podea! Acum! Acum!
{2032}{2137}- Acum miºcã-þi fundul aici.|- Ãncui-o. Acum, încui-o.
{2165}{2222}Muºcã din podea. Miºcã!
{2372}{2412}Daþi-i drumul!
{2472}{2565}- Haide. Miºcã. Hai!|- Douã minute.
{2685}{2735}1:45.
{2912}{2960}Stai culcat.
{2985}{3035}Un minut.
{3120}{3170}30 de secunde.
{3247}{3297}Acum!
{3477}{3557}- E timpul!|- Miºcaþi-vã afarã.
{7470}{7535}- Hei, Ace, aici.|- Hei, Vinnie.
{7537}{7592}Aº vrea foarte mult s-o cuno
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3844}{3908}Declaraþie de interes general!
{3910}{3971}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{3974}{4042}între diviziile 33 ºi 4.
{4044}{4112}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{4114}{4217}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{4220}{4267}Scuzaþi.
{4270}{4387}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{4390}{4478}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{4481}{4592}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{4594}{4668}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{4671}{4765}are biblioteci deschise în ºase locuri|din R
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
ARMÃ MORTALÃ
2
00:00:52,135 --> 00:00:56,306
Traducere ºi adaptare
Adrian Ilina
adi_ilina@hotmail.com.
3
00:04:37,027 --> 00:04:38,862
Surprizã!
4
00:04:39,530 --> 00:04:41,698
La mulþi ani, ta