Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Bridge 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Bridge 2006 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, english, en, documentary, rille,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - English - en - e9b29f1131e20dad99102e3bb1041c42.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,799 --> 00:03:52,683
It was sort of a weird day.
2
00:03:52,783 --> 00:03:56,613
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:56,719 --> 00:04:00,396
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:04:00,495 --> 00:04:02,123
so I cut back the other way,
5
00:04:02,223 --> 00:04:05,835
and I just saw a mass
falling towards my kite...
6
00:04:06,000 --> 00:04:09,295
and I thought it
was the same thing.
7
00:04:09,391 --> 00:04:12,108
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:12,208 --> 00:04:14,430
and before they hit, I realized...
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, thebridge, lpd,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7e9fcada46a965134617bfdb9a58072.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
Aquele foi um dia estranho.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
O vento estava meio fraco e l? estava
eu, praticando kite-surf.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
Dei uma virada para a torre
sul e alguma coisa caiu,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
Ent?o virei novamente pro
outro lado,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
e s? vi uma "massa" caindo
em dire??o ? minha kite-surf...
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
e eu achei que fosse a mesma coisa.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
Ent?o puxei o kite-surf e
olhei para baixo...
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
e an
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 5, fps, subtitles,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed33a4eb0de0f881e95ae0855460f92f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,797 --> 00:03:52,684
Aquele foi um dia estranho.
2
00:03:52,781 --> 00:03:56,611
O vento estava meio fraco e l? estava
eu, praticando kite-surf.
3
00:03:56,717 --> 00:04:00,394
Dei uma virada para a torre
sul e alguma coisa caiu,
4
00:04:00,493 --> 00:04:02,118
Ent?o virei novamente pro
outro lado,
5
00:04:02,221 --> 00:04:05,833
e s? vi uma "massa" caindo
em dire??o ? minha kite-surf...
6
00:04:05,998 --> 00:04:09,293
e eu achei que fosse a mesma coisa.
7
00:04:09,389 --> 00:04:12,106
Ent?o puxei o kite-surf e
olhei para baixo...
8
00:04:12,206 --> 00:04:16,613
e antes d
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, lpd,
original filename: The Bridge - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.08.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus, DickJohnson,|Puukko, Cromwell, Lepa, -
{289}{389}kati, Bender, AtteL,|Mysis ja reaper3567.
{393}{468}Oikoluku: Platypus.
{5269}{5412}Se oli tavallaan outo päivä. Tuuli|oli säyseähkö ja leijasurffasin siellä.
{5417}{5512}Menin etelätornille ja|jotain tavaraa putosi, -
{5516}{5650}joten menin toiseen suuntaan nähden|massaa putoavan leijaani kohti.
{5654}{5719}Luulin sen olevan sama.
{5734}{5800}Käänsin leijani takaisin ja katsoin.
{5804}{5907}Ennen kuin ne osuivat,|ymm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,618 --> 00:03:11,746
Waar is je mueslischaal?
- Ik heb geen trek.
2
00:03:11,912 --> 00:03:16,542
Je moet iets eten
voor je naar school gaat.
3
00:03:16,876 --> 00:03:18,836
Wil je er wat jelly overheen?
4
00:03:19,754 --> 00:03:22,631
Kijk uit voor m'n kleren.
5
00:03:23,048 --> 00:03:26,218
Billy Baker zit in m'n klas dit jaar.
- Is ie ook blijven zitten?
6
00:03:26,385 --> 00:03:27,636
Houd je bek!
7
00:03:29,221 --> 00:03:32,224
Spannend, h?,
je eerste schooldag?
8
00:03:33,017 --> 00:03:34,602
Je stinkt.
9
00:03:35,728 --> 00:03:39,440
In dit huis douchen we
voo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, portuguese, pt, thebridge, lpd,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 60f666264904988dadeac6dcc9ee91d2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,241 --> 00:03:32,241
Tradu??o do subpack ingl?s
para PT-PT by Leif?kl?rd
2
00:03:32,741 --> 00:03:35,741
Very Thanks to Ana.
3
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
Era sorte num dia estranho.
4
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
O vento era bom, e eu velejava ali.
5
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
Fui em direc??o ? torre Sul e algo caiu,
6
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
voltei ent?o ? outra margem,
7
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
E vi uma coisa a cair no meu kite.
8
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
e eu pensei que era a mesma coisa.
9
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
Ent?o, eu virei o meu
k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,618 --> 00:03:11,746
Waar is je mueslischaal?
- Ik heb geen trek.
2
00:03:11,912 --> 00:03:16,542
Je moet iets eten
voor je naar school gaat.
3
00:03:16,876 --> 00:03:18,836
Wil je er wat jelly overheen?
4
00:03:19,754 --> 00:03:22,631
Kijk uit voor m'n kleren.
5
00:03:23,048 --> 00:03:26,218
Billy Baker zit in m'n klas dit jaar.
- Is ie ook blijven zitten?
6
00:03:26,385 --> 00:03:27,636
Houd je bek!
7
00:03:29,221 --> 00:03:32,224
Spannend, h?,
je eerste schooldag?
8
00:03:33,017 --> 00:03:34,602
Je stinkt.
9
00:03:35,728 --> 00:03:39,440
In dit huis douchen we
voo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,618 --> 00:03:11,746
Waar is je mueslischaal?
- Ik heb geen trek.
2
00:03:11,912 --> 00:03:16,542
Je moet iets eten
voor je naar school gaat.
3
00:03:16,876 --> 00:03:18,836
Wil je er wat jelly overheen?
4
00:03:19,754 --> 00:03:22,631
Kijk uit voor m'n kleren.
5
00:03:23,048 --> 00:03:26,218
Billy Baker zit in m'n klas dit jaar.
- Is ie ook blijven zitten?
6
00:03:26,385 --> 00:03:27,636
Houd je bek!
7
00:03:29,221 --> 00:03:32,224
Spannend, h?,
je eerste schooldag?
8
00:03:33,017 --> 00:03:34,602
Je stinkt.
9
00:03:35,728 --> 00:03:39,440
In dit huis douchen we
voo
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: bridge, the, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 40259-Bridge,_The_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: bridge, the, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 40259-Bridge,_The_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was a person that had jumped.
9
00:04:06,412 --> 00:04:11,315
So the
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, english, en, limited, lpd,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - English - en - 127e48499fc9742cd709f5deee2d0af4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.08.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus, DickJohnson,|Puukko, Cromwell, Lepa, -
{289}{389}kati, Bender, AtteL,|Mysis ja reaper3567.
{393}{468}Oikoluku: Platypus.
{5269}{5412}Se oli tavallaan outo päivä. Tuuli|oli säyseähkö ja leijasurffasin siellä.
{5417}{5512}Menin etelätornille ja|jotain tavaraa putosi, -
{5516}{5650}joten menin toiseen suuntaan nähden|massaa putoavan leijaani kohti.
{5654}{5719}Luulin sen olevan sama.
{5734}{5800}Käänsin leijani takaisin ja katsoin.
{5804}{5907}Ennen kuin ne osuivat,|ymm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, lpd,
original filename: The Bridge (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,353 --> 00:03:52,834
Het was een behoorlijk vreemde dag.
2
00:03:52,835 --> 00:03:56,900
Er stond een licht briesje,
en ik was daar aan het vliegeren.
3
00:03:56,901 --> 00:04:01,045
Ik draaide af naar de zuidertoren
en er viel iets.
4
00:04:01,048 --> 00:04:03,150
Dus draaide ik opnieuw
de andere kant op, en...
5
00:04:03,152 --> 00:04:06,552
ik zag iets in de richting
van mijn vlieger vallen...
6
00:04:06,553 --> 00:04:09,530
en ik dacht dat het
datzelfde ding was.
7
00:04:09,532 --> 00:04:12,661
Dus draaide ik mijn vlieger opnieuw
en ik keek nog eens goed...
8
00:04:12
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8f42433c67db289a2589cd6720bbf8b7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 13.08.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus, DickJohnson,|Puukko, Cromwell, Lepa, -
{289}{389}kati, Bender, AtteL,|Mysis ja reaper3567.
{393}{468}Oikoluku: Platypus.
{5269}{5412}Se oli tavallaan outo p?iv?. Tuuli|oli s?yse?hk? ja leijasurffasin siell?.
{5417}{5512}Menin etel?tornille ja|jotain tavaraa putosi, -
{5516}{5650}joten menin toiseen suuntaan n?hden|massaa putoavan leijaani kohti.
{5654}{5719}Luulin sen olevan sama.
{5734}{5800}K??nsin leijani takaisin ja katsoin.
{5804}{5907}Ennen kuin ne osuivat,|ymm?rsin ihmisen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,618 --> 00:03:11,746
Waar is je mueslischaal?
- Ik heb geen trek.
2
00:03:11,912 --> 00:03:16,542
Je moet iets eten
voor je naar school gaat.
3
00:03:16,876 --> 00:03:18,836
Wil je er wat jelly overheen?
4
00:03:19,754 --> 00:03:22,631
Kijk uit voor m'n kleren.
5
00:03:23,048 --> 00:03:26,218
Billy Baker zit in m'n klas dit jaar.
- Is ie ook blijven zitten?
6
00:03:26,385 --> 00:03:27,636
Houd je bek!
7
00:03:29,221 --> 00:03:32,224
Spannend, h?,
je eerste schooldag?
8
00:03:33,017 --> 00:03:34,602
Je stinkt.
9
00:03:35,728 --> 00:03:39,440
In dit huis douchen we
voo
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, bridge, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, lpd, documentary, rille,
original filename: The Bridge - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: cashback, 2006, 1, cd, english, en, ntsc, dvdr, bestdvd,
original filename: Cashback - 2006 - 1CD - English - en - d821019d15230fe9e5127d13a44440b6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:03,067
it takes approximately 500
pounds to crush a human skull.
2
00:01:03,133 --> 00:01:07,434
but the human emotion
is a much more delicate thing.
3
00:01:20,367 --> 00:01:24,133
take suzy,
my first real girlfriend.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,434
my first real breakup,
5
00:01:26,501 --> 00:01:28,601
happening right in front of me.
6
00:01:28,667 --> 00:01:32,334
i never thought it was going
to be similar to car crash.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,133
i've slammed the brakes,
8
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
and i'm skidding towards
an emotional impact.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:03,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great."
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man-
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Kdy? jsem poprv? potkal Candy,
2
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
bylo to jako l?tat v oblac?ch.
3
00:03:11,300 --> 00:03:15,200
V?echno bylo p?ekr?sn?.
4
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
Pt?ci na nebi.
5
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Byla v n?s chu? do ?ivota.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
NEBE
7
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
Hotovo.
8
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Chci to vyzkou?et po tv?m.
9
00:04:09,200 --> 00:04:13,200
No ale tak je to spr?vn?.
10
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Pro? ty to tak d?l???
11
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Schumanne
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: the, night, listener, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Night Listener - 2006 - 1CD - English - en - 324fd971d5862124007cc0ebfa466ee2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,991
(piano)
2
00:02:49,726 --> 00:02:51,091
(creak)
3
00:02:51,161 --> 00:02:52,594
(feedback)
4
00:02:52,662 --> 00:02:54,061
(thumps)
5
00:02:54,131 --> 00:02:56,656
-(man) Ready?
-(woman murmurs)
6
00:02:56,733 --> 00:03:00,464
-( man) Yeah, let's try it like that.
-(papers rustle)
7
00:03:01,438 --> 00:03:04,930
From the studios of WNYH
in New York City,
8
00:03:05,008 --> 00:03:09,069
I'm GabrieI Noone,
and this is Noone at Night.
9
00:03:10,914 --> 00:03:14,975
As a storyteIIer, I've spent years
Iooting my Iife for fiction.
10
00:03:15,051
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,751 --> 00:01:08,653
Pogodi koliko brzo idemo.
Nije me briga, èekam bebu!
2
00:01:08,855 --> 00:01:11,778
180 kilometara na sat,
veruješ li to?
3
00:01:17,197 --> 00:01:19,813
Reese, prošao si kraj bolnice!
4
00:01:21,301 --> 00:01:24,700
Beba stiže, stiže sad!
Dobro, èekaj.
5
00:01:24,903 --> 00:01:27,793
Ok, mislim da je možda zaglavljen.
Primi se za nešto. Spremna?
6
00:01:28,007 --> 00:01:29,929
Jedan, dva, tri!
7
00:01:36,382 --> 00:01:38,816
Deèko je.
8
00:01:41,153 --> 00:01:44,078
Sreæan sam što Waffle House
nije imao ništa protiv da doðem ovde
9
Feliratok a következőhöz The Bridge 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e2, lol, vo, s01e20,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 3c8e54856d0b04c2b0eadb27709c52c3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Previously on Heroes
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
Peter Petrelli?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
My name is Hiro Nakamura.
I'm from the future.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,717
I have message for you.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
The cheerleader...
You have to save her.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- It's the only way to prevent it.
- Prevent what?
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Everything.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
He says that we all
meet up... somehow.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- Sometime in the future, I guess.
- I see.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:03,936
DIAS DE GL?RIA
2
00:02:22,782 --> 00:02:26,840
ARG?LIA - 1943
3
00:02:34,418 --> 00:02:37,171
Debemos liberar Francia de
la ocupaci?n alemana
4
00:02:37,498 --> 00:02:39,454
?Vamos! Venga conmigo...
5
00:02:39,658 --> 00:02:42,889
Debemos lavar con nuestra
sangre la bandera francesa
6
00:02:43,098 --> 00:02:44,292
Vengan conmigo, hombres!
7
00:02:44,498 --> 00:02:48,411
Debemos liberar a Francia
y resolver esta situaci?n!
8
00:02:48,618 --> 00:02:49,653
Vengan, hombres!
9
00:02:49,858 --> 00:02:53,976
Debemos liberar a Francia
10
00:03:06,877 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,965 --> 00:00:37,725
NEGDE U RUSIJI,1966
2
00:00:47,686 --> 00:00:49,605
Majka mi nikada nije prièala
o njenim roditeljima.
3
00:00:51,274 --> 00:00:54,254
Žalila je što nije dobila neko lepo
rusko ime kao Mila
4
00:00:54,534 --> 00:00:56,499
meðu imenima koja je dobila
u usvojiteljskij porodici.
5
00:00:58,100 --> 00:01:00,568
Ali mi je prièala da je prošlost
druga zemlja sada.
6
00:01:01,309 --> 00:01:02,197
Naj bolje zaboraviti.
7
00:01:04,246 --> 00:01:06,754
Njoj je u prirodi da raste
van svoje domovne.
8
00:01:07,545 --> 00:01:10,036
Kao što je u mojoj prirod
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,210 --> 00:00:57,260
¡Te amo!
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
¡Yo también te amo!
3
00:01:43,630 --> 00:01:45,380
Mamá...
4
00:01:49,730 --> 00:01:52,830
SLIP
5
00:01:52,830 --> 00:01:55,970
Dicen que comenzarán
a matar a todos...
6
00:01:56,820 --> 00:01:58,770
SabÃa que no habÃa mucho tiempo...
7
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
Ya estaban a 20 Km de aquÃ...
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,100
¡Eran animales!
9
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
¡Estaban listos para apretar
el gatillo de nuevo!
10
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
¡TenÃa que ir!
11
00:02:08,200 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:15,296
Montana is de mooiste plaats
waar ik de laatste zes keer woonde.
2
00:01:15,341 --> 00:01:20,335
De besneeuwde bergtoppen, de prachtige
valleien en rivieren...
3