Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Ascent Of is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Ascent Of sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: subida, al, cielo, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: Subida al cielo (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3079}{3190}And with the Word|He spoke into being the realm|of Heaven and its angels.
{3224}{}And He spoke into being|the sun, the moon and the stars.
{3320}{}And then the Earth,|its oceans and its beasts.
{3416}{}And finally He spoke into being|His masterpiece:
{3512}{}us.
{3560}{}And we were His children|to love, keep and protect.
{3656}{3758}Placed above all others, we were|His most cherished creation,
{3777}{}most beloved on Earth|and in Heaven.
{3849}{}This was the Word as it|was spoken to the prophets,
{3945}{}and then it was|handed down to us.
{4017}{4101}The Word of God|our Father in Heaven.
{4138}{4234}And a thousand generations|f
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: subida, al, cielo, 1952, 3, 9, 7, fps, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: 27790-Subida_al_cielo_(1952)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,073 --> 00:02:00,472
No inÃcio,
havia apenas a palavra.
2
00:02:00,512 --> 00:02:04,951
E com a Palavra falou da união entre
o reino dos Céus e os seus anjos.
3
00:02:06,270 --> 00:02:10,069
E Ele falou no que seria o sol,
a lua e as estrelas.
4
00:02:10,109 --> 00:02:13,908
E depois a Terra,
os oceanos e os animais.
5
00:02:13,948 --> 00:02:17,747
E finalmente falou da
sua obra-prima:
6
00:02:17,786 --> 00:02:19,667
nós.
7
00:02:19,706 --> 00:02:23,506
E nós éramos as Suas crianças
para amar, guardar e proteger.
8
00:02:23,545 --> 00:02:27,625
Colocada acima de t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{429}Subtitulado por Ricardo Bañuelos|bapr730823@hotmail.com
{550}{650}SOLDADOS DE DIOS 3 |"La Ascensión"
{2872}{3007}En el principio,|ExistÃa solo la palabra.
{3008}{3119}Y con la palabra|El nos hablo del reino|de los cielos y sus Ãngeles.
{3152}{3247}Y nos hablo de que el seria|el sol, la luna y las estrellas.
{3248}{3343}Y entonces la Tierra,|sus océanos y sus bestias.
{3344}{3439}Y finalmente el hablo de lo que|era su obra maestra:
{3440}{3487}Nosotros.
{3488}{3583}Y nosotros éramos sus hijos|para amarnos, guardarnos y protegernos.
{3584}{3686}Preferidos antes que cualquiera, nosotros|éramos su mas querida creación,
{3705}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuvantul Domnului...
{4135}{4231}Si o suta de generatii| siau g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{339}Dj. HotDog, Vive tu SVCD!!
{550}{650}SOLDADOS DE DIOS 3 |"La Ascensión"
{2872}{3007}En el principio,|ExistÃa solo la palabra.
{3008}{3119}Y con la palabra|El nos hablo del reino|de los cielos y sus Ãngeles.
{3152}{3247}Y nos hablo de que el seria|el sol, la luna y las estrellas.
{3248}{3343}Y entonces la Tierra,|sus océanos y sus bestias.
{3344}{3439}Y finalmente el hablo de lo que|era su obra maestra:
{3440}{3487}Nosotros.
{3488}{3583}Y nosotros éramos sus hijos|para amarnos, guardarnos y protegernos.
{3584}{3686}Preferidos antes que cualquiera, nosotros|éramos su mas querida creación,
{3705}{3776}Mas amada en
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:27,200
Ãðîðî÷åñòâîòî 3
2
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
à Ãà ÷à ëîòî áå ñëîâîòî...
3
00:02:00,760 --> 00:02:05,200
à ñ Ãåãî, òîé ñúçäà äå öà ðñòâîòî
ÃåáåñÃî è à Ããåëèòå.
4
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
à ÷ðåç ñëîâîòî ñúçäà äå,
ñëúÃöåòî, ëóÃà òà è çâåçäèòå.
5
00:02:10,400 --> 00:02:12,400
à ïîñëå Ãåìÿòà , îêåà Ãà è
Ãåãîâèòå ñúçäà Ãèÿ.
6
00:02:14,240 --> 00:02:16,240
à Ãà é-Ãà êðà ÿ òîé ñúçäà äå
øåäüîâúðà ñè:
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: 1141, prophecy, 3, the, ascent, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11419-Prophecy 3 The Ascent The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuvantul Domnului...
{4135}{4231}Si o suta de generatii| si
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, the, ascent, fov, s05e09,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 6742b31b2b33d45b00d71c043337747f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,962
Don't you think you
might be overpacking?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,297
It'll close.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,798
You don't have to take
everything at once.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,217
It's not like you're
moving to Bajor.
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
1-G-12 is practically
right next door.
6
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
I know, but I'm not moving
to 1-G-12.
7
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
Huh?
8
00:00:14,181 --> 00:00:16,141
I found some great quarters
over in Section M.
9
00:00:16,183 --> 00:00:17,267
That's all the way
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:57:t?umaczenie tnt 2000 - pierwsza wrsja w necie|tnt2000@wp.pl|poprawki lesty bob
00:02:00:Na pocz?tku B?g przem?wi? do istot| w kr?lestwie niebieskim i do swoich anio??w.
00:02:06:A na Jego s?owo wszystko si? sta?o|s?o?ce, ksi??yc i gwiazdy.
00:02:09:Nast?pnie stworzy? Ziemi?,|oceany i zamieszkuj?ce je bestie.
00:02:13:Na koniec powo?a? do ?ycia|swoje arcydzie?o:
00:02:17:Nas.
00:02:19:I byli?my jego dzie?mi|aby kocha?, strzec i ochrania?.
00:02:23:Postawieni ponad wsystko inne, bylismy|Jego najbardziej umi?owanymi stworzeniami,
00:02:28:namocniej ukochani na ziemi|jak i w Niebie.
00:02:31:To by?o s?owo|kt?re g?osili prorocy,
00:02:34:a nast?pnie zosta?o dane nam.
00:02:37:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,394
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,264
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,428
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,108
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,211 --> 00:00:14,270
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,211
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,315 --> 00:00:18,340
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,484 --> 00:00:21,112
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,073 --> 00:02:00,472
<i>En el principio,
existÃa solo la palabra.</i>
2
00:02:00,512 --> 00:02:04,951
<i>Y con la palabra Ãl habló del reino
de los cielos y sus Ãngeles.</i>
3
00:02:06,270 --> 00:02:10,069
<i>Y nos habló de que Ãl serÃa
el sol, la luna y las estrellas.</i>
4
00:02:10,109 --> 00:02:13,908
<i>Y entonces la Tierra,
sus océanos y sus bestias.</i>
5
00:02:13,948 --> 00:02:17,747
<i>Y finalmente Ãl habló de
su obra maestra:</i>
6
00:02:17,786 --> 00:02:19,667
<i>Nosotros.</i>
7
00:02:19,706 --> 00:02:23,506
<i>Y nosotros éramos sus hijos
para amarnos, gu
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: 48, 6, prophecy, 3, the, ascent, 2000, v, 2, 97, fps,
original filename: 486-Prophecy_3__The_Ascent,_The_(2000)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuvantul Domnului...
{4135}{4231}Si o suta de generatii| siau g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{429}Subtitulado por Ricardo Bañuelos|bapr730823@hotmail.com
{550}{650}SOLDADOS DE DIOS 3 |"La Ascensión"
{2872}{3007}En el principio,|ExistÃa solo la palabra.
{3008}{3119}Y con la palabra|El nos hablo del reino|de los cielos y sus Ãngeles.
{3152}{3247}Y nos hablo de que el seria|el sol, la luna y las estrellas.
{3248}{3343}Y entonces la Tierra,|sus océanos y sus bestias.
{3344}{3439}Y finalmente el hablo de lo que|era su obra maestra:
{3440}{3487}Nosotros.
{3488}{3583}Y nosotros éramos sus hijos|para amarnos, guardarnos y protegernos.
{3584}{3686}Preferidos antes que cualquiera, nosotros|éramos su mas querida creación,
{3705}{
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: the, dead, zone, 20, 3, 2002, s02e03, ascent, part, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(203)(2002).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,394
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,264
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,428
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,108
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,211 --> 00:00:14,270
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,211
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,315 --> 00:00:18,340
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,484 --> 00:00:21,112
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: the, prophecy, 3, :, ascent, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Prophecy 3: The Ascent - 2000 - 1CD - Finnish - fi - a8595604f8aed14bd2e2836f161a3374.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{2980}Alussa oli vain sana.
{2993}{3104}Ja sanalla H?n loi taivaan|valtakunnan ja sen enkelit.
{3138}{3224}Ja H?n loi auringon, kuun ja t?hdet.
{3234}{3309}Ja sitten maan, sen meret ja sen pedot.
{3330}{3412}Ja lopuksi H?n loi mestariteoksensa -
{3426}{3456}meid?t.
{3474}{3575}Ja olimme H?nen lapsiaan rakastamaan,|s?ilytt?m??n ja suojelemaan.
{3585}{3672}Asetettu kaikkien yl?puolelle,|olimme H?nen armain luomus, -
{3674}{3753}rakastetuimmat maassa ja taivaassa.
{3780}{3852}T?m? oli sana, kuten se|oli sanottu profeetoille, -
{3859}{3907}ja sitten se oli ojennettu meille.
{3947}{4026}Jumalan sana, Is?mme taivaassa.
{4052}{4148}Ja tuha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,631
- ¿No has metido demasiado?
- Se cerrará.
2
00:00:05,756 --> 00:00:08,467
Ni que te fueras a vivir a Bajor.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,802
1 -G-1 2 está aqui al lado.
4
00:00:10,927 --> 00:00:16,183
Lo sé, pero no voy a 1 -G-1 2. Encontré
unos aposentos en la sección M.
5
00:00:16,308 --> 00:00:19,227
Eso está al otro lado del anillo hábitat.
6
00:00:19,353 --> 00:00:23,732
- No te pongas sentimental.
- Ya verás cuando tu hijo te deje.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,109
No tengo ningún hijo.
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,863
Vale, Jake. Tómatelo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,394
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,264
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,428
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,108
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,211 --> 00:00:14,270
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,211
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,315 --> 00:00:18,340
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,484 --> 00:00:21,112
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,630
- Don't you think you're over-packing?
- lt will close.
2
00:00:05,750 --> 00:00:08,460
lt's not like you're moving to Bajor.
3
00:00:08,590 --> 00:00:10,800
1 -G-1 2 is practically next door.
4
00:00:10,920 --> 00:00:16,180
l know but l'm not moving to 1 -G-1 2.
l found quarters in Section M.
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,220
That's on the other side
of the Habitat Ring!
6
00:00:19,350 --> 00:00:23,730
- Don't get all sentimental.
- Wait till your son moves out on you.
7
00:00:23,850 --> 00:00:26,100
l don't have a son.
8
00:00:26,230 --> 00:00:27,650
H
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: the, prophecy, 3, ascent, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, startrax, osloskop, net,
original filename: The Prophecy 3 The Ascent (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,800
TANRI'NIN ORDUSU 3
2
00:01:56,000 --> 00:01:59,800
Baþlangýçta, sadece söz vardý.
3
00:02:00,100 --> 00:02:02,600
Tanrý, söz ile cenneti ve...
4
00:02:02,700 --> 00:02:05,300
...meleklerini yarattý.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,800
Sonra, güneþi, ayý ve
yýldýzlarý yarattý.
6
00:02:09,900 --> 00:02:13,400
Ve sonra yeryüzünü, okyanuslarý
ve hayvanlarý yarattý.
7
00:02:13,600 --> 00:02:17,200
En sonunda da en büyük
eseri olan bizleri...
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,200
...yarattý.
9
00:02:19,400 --> 00:02:23,200
Biz onun sevdiði
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2925}t?umaczenie tnt 2000 - pierwsza wrsja w necie|tnt2000@wp.pl lekkie synchro piotr88@poczta.fm
{2997}{2997}Na pocz?tku B?g|przem?wi? do istot w kr?lestwie|niebieskim i do swoich anio??w.
{3141}{3141}A na Jego s?owo wszystko si? sta?o|s?o?ce, ksi??yc i gwiazdy.
{3237}{3237}Nast?pnie stworzy? Ziemi?,|oceany i zamieszkuj?ce je bestie.
{3333}{3333}Na koniec powo?a? do ?ycia|swoje arcydzie?o:
{3429}{3429}nas.
{3477}{3477}I byli?my jego dzie?mi|aby kocha?, strzec i ochrania?.
{3573}{3573}Postawieni ponad wsystko inne, bylismy|Jego najbardziej umi?owanymi stworzeniami,
{3693}{3693}namocniej ukochani na ziemi|jak i w Niebie.
{3765}{3765}To
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,720
Eu tinha a vida perfeita at?
que estive em coma por seis anos.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,000
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,160
casada com outro homem.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,400
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,520
Tudo mudou...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,440
Incluindo eu.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,720
Um toque,
e posso ver coisas.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,280
Coisas que aconteceram.
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,320 --> 00:00:23,320
Voc?s deveriam ver
o que eu ve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,348 --> 00:00:04,715
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,235
You s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{95}Don't you think you|might be overpacking?
{96}{127}It'll close.
{128}{163}You don't have to take|everything at once.
{164}{197}It's not like you're|moving to Bajor.
{198}{249}1-G-12 is practically|right next door.
{250}{307}I know, but I'm not moving|to 1-G-12.
{308}{339}Huh?
{340}{387}I found some great quarters|over in Section M.
{388}{414}That's all the way
{415}{450}on the other side|of the Habitat Ring.
{450}{496}Dad, don't get all|sentimental on me.
{497}{542}Wait till your son|moves out on you.
{543}{590}I don't have a son.
{591}{629}Ha!
{630}{657}Hoo-hoo!
{658}{707}Go ahead, Jake.|Make jokes.
{708}{755}One day, you'll
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,720
Eu tinha a vida perfeita at?
que estive em coma por seis anos.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,000
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,160
casada com outro homem.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,400
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,520
Tudo mudou...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,440
Incluindo eu.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,720
Um toque,
e posso ver coisas.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,280
Coisas que aconteceram.
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,320 --> 00:00:23,320
Voc?s deveriam ver
o que eu ve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}25.000
{34}{88}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{115}{192}A kiedy si? obudzi?em
{202}{237}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{246}{290}M?j syn|nie wie kim jestem.
{300}{347}Wszystko si? zmieni?o--
{374}{394}??cznie ze mn?.
{402}{443}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{453}{502}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{518}{549}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{589}{2599}W poprzednich odcinkach /zostawi? ten odcinek niet?umaczony ogl?dnijcie sobie poprzednie;P!!!/
{2610}{2743}Operacja posz?a nie?le. Mia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{92}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{120}{200}A kiedy si? obudzi?em
{211}{247}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{256}{302}M?j syn|nie wie kim jestem.
{313}{362}Wszystko si? zmieni?o--
{390}{411}??cznie ze mn?.
{419}{462}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{472}{523}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{540}{572}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{614}{2710}W poprzednich odcinkach /zostawi? ten odcinek niet?umaczony ogl?dnijcie sobie poprzednie;P!!!/
{2721}{2860}Operacja posz?a nie?le. Mia? lekkie opuchni?cie m?zgu . Dobrze reaguj? na "corticosteroids".
{2894}{2938}To tutaj?
{295
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,293
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:15,291
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,368 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: ascent, to, heaven, 1952, thewretched, english, motechnet, com, wthd, ascentheaven,
original filename: 2917-Ascent.To.Heaven.1952.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: subida, al, cielo, 1952, 3, 9, 7, fps, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: 27790-Subida_al_cielo_(1952)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The occupants of these</i>
<i>humble dwellings</i>
9
00:01:59,546 -->
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: ascent, to, heaven, 1952, thewretched, english, motechnet, com, wthd, ascentheaven,
original filename: Ascent.To.Heaven.1952.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: prophecy, 3, the, ascent, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Prophecy 3 The Ascent The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: the, prophecy, 3, est, 2, 5, fps, 2000, ascent, 73, 4, 39, 8, 46,
original filename: The Prophecy 3 - Est - 25fps - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,052 --> 00:02:09,223
Alguses oli ainult Sõna.
2
00:02:09,640 --> 00:02:14,269
Ja Sõnaga valitses Ta Taeva
ja oma inglite üle.
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,520
Ja Ta lõi sellega päikese, kuu ja tähed.
4
00:02:19,524 --> 00:02:21,524
Ja siis Maa, koos selle
ookeanide ja elanikega.
5
00:02:23,528 --> 00:02:25,528
Ja lõpuks lõi Ta sellega oma meistriteose:
6
00:02:27,532 --> 00:02:29,531
meid.
7
00:02:29,533 --> 00:02:31,533
Ja me olime Tema lapsed,
keda armastada, hoida ja kaitsta.
8
00:02:33,537 --> 00:02:37,791
Olles kõigist üle, olime me
Tema kõige kallim looming
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: the, prophecy, 3, 2000, 1, cd, v, iii, ascent, fin,
original filename: The.Prophecy.3.2000.1cd.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{191}{241}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{247}{252}W
{253}{258}WW
{259}{263}WWW
{264}{269}WWW.
{270}{275}WWW.D
{276}{281}WWW.DI
{282}{286}WWW.DIV
{287}{292}WWW.DIVX
{293}{298}WWW.DIVXF
{299}{304}WWW.DIVXFI
{305}{309}WWW.DIVXFIN
{310}{315}WWW.DIVXFINL
{316}{321}WWW.DIVXFINLA
{322}{327}WWW.DIVXFINLAN
{328}{332}WWW.DIVXFINLAND
{333}{338}WWW.DIVXFINLAND.
{339}{344}WWW.DIVXFINLAND.O
{345}{350}WWW.DIVXFINLAND.OR
{356}{367}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{374}{384}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{391}{422}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{423}{523}Suomentajat: smava, Belzepoop ja NgZ|Oikoluku: Belzepoop
{3036}{3147}Ja sanalla Hän loi taivaan|valtakunnan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!?s
??t ?=jQK????`1%93 Ascent.1977.Shepitko.srt?e
HQ??QT?~?f??_?%vf2Sq?YV???J???$?? l?u? ??%??LKw}?+??Re?c????>"??6?????
?;????????W???????D?2I??w???>?w??ª{?_
?t??????^??????o?/????????AW-??f????@?M:??'??????}?H?s?|???=???????FM?8d?????????vh?????????K????Q?.|?Gxyt?F??6u0????f???{|??.?/???f??{??t??g?DV?:?-?T??X???Ãf?^???-/v*T???X??>?:?x??Vn???99???O'???????(&?>B???WM,2???N????
2?????l?S???5n?F??o???j???????+C.?pt???fM?????_#?g??8n??z?B????tm?@??x}Of???9se?;J??M-?kv??????f???????N?d?1??FI@4?g`{?d?X??:0??$O???L)mE??U?#??DA?Y~0_??/VO????n?'Fw?????? rWp??????[?2)??'?
'??< ???*}?u??W?`?{~????|?????|??^?
Feliratok a következőhöz The Ascent Of
keywords: prophecy, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, ascent, profetia, 1,
original filename: 49138-Prophecy,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuv