Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Arrival French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Arrival French sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:02,092
<i>Pr?c?demment dans</i>
Prison Break...
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,822
J'ai pas tu? cet homme, Michael.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,703
Si t'as pas tu? Terrence Steadman,
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,128
comment a-t-on pu faire croire
que c'?tait toi ?
5
00:00:08,184 --> 00:00:09,629
Je vais te faire sortir d'ici.
6
00:00:09,695 --> 00:00:12,169
- C'est impossible.
- Pas si on a con?u les plans du lieu.
7
00:00:33,430 --> 00:00:34,837
Y a int?r?t que ce soit ouvert.
8
00:00:34,884 --> 00:00:38,015
- Vous voulez que j'enfreigne la loi.
- Je vous demand
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,360 --> 00:05:11,158
T'endors pas. R?veille-toi. L?ve-toi!
2
00:05:53,400 --> 00:05:55,038
Paix ? son ?me.
3
00:06:39,360 --> 00:06:42,875
C'est quoi ?a?
Qu'est-ce qui est ?crit?
4
00:08:19,840 --> 00:08:23,469
Sortez de vos trous!
On a une permission!
5
00:08:25,760 --> 00:08:30,276
Sortez! On a une permission!
On rentre au pays!
6
00:08:31,160 --> 00:08:34,072
C'est fini. C'est fini.
7
00:09:11,720 --> 00:09:14,109
Ce soir, il y aura des danseuses!
8
00:09:33,720 --> 00:09:35,119
Sois patient, soldat.
9
00:10:12,560 --> 00:10:15,233
Avec ces pompes, les filles vont t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{126}Bon maintenant.
{128}{173}M. Bennett va emmener
{174}{236}les garçons au foot.
{250}{325}Il veut être prof.|Quelle idée !
{332}{400}Quel survêtement atroce !
{410}{466}- Sale branleur !|- C'est naze !
{520}{535}Putain.
{536}{570}Tu veux ma photo ?
{576}{610}Moins de Fucking
{611}{663}et plus d'attention
{669}{683}Dis ça
{684}{735}Ã ton mec, Gina !
{790}{829}Les filles,|on va sur l'autre terrain.
{970}{1035}- Tu joues pas ?|- Je n'ai pas mes affaires.
{1040}{1070}Le faites pas jouer,
{1075}{1089}il est nul.
{1133}{1186}Les ballons !
{1223}{1254}Je veux que tu joues.
{1270}{1332}- Tu joues pas ?|- Va te faire foutre.
{
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,727 --> 00:03:48,924
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:49,007 --> 00:03:51,760
Le charme des pins!
3
00:03:52,047 --> 00:03:53,480
Lumberton!
4
00:03:55,367 --> 00:03:58,643
USA!
5
00:03:59,047 --> 00:04:03,006
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:03,087 --> 00:04:07,160
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,967 --> 00:04:13,276
9 h 30.
9
00:04:13,367 --> 00:04:17,963
Il y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, french, fr, dmd, bande,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - French - fr - 49c8eee439ce3cf3a28f67463ceba6fc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,980 --> 00:00:44,816
Lorsque nous cessons de
nous regarder l'un-l'autre?
2
00:00:46,735 --> 00:00:49,655
Ne devrait-il pas y avoir un avertissement?
3
00:00:49,696 --> 00:00:51,031
Quelqu'un ne devrait-il pas nous dire,
4
00:00:51,073 --> 00:00:54,055
"H?, attention, fais gaffe"?
5
00:00:54,092 --> 00:00:57,037
Parceque nous pourrions penser,
6
00:00:57,079 --> 00:01:00,207
"Je vais bien, nous allons bien,
?a roule. "
7
00:01:00,249 --> 00:01:04,379
Et puis, on se retourne et...
une distance entre nous.
8
00:02:03,232 --> 00:02:05,943
Zorany! Miro!
9
00:02:10,406 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{110}BASÃ SUR LA VÃRITÃ
{124}{172}ET DES MENSONGES
{224}{330}{Y:i}Came, Dope, Crank,|Speed, Amphet,
{334}{427}{Y:i}Cristal, Ice, Meth, Yaba,
{432}{473}{Y:i}Appelez ça comme vous voulez,
{477}{521}{Y:i}Tout ça,|c'est de la méthamphétamine,
{547}{600}{Y:i}C'est pour ça que je suis là ,
{857}{901}Non, j'y vais.|J'y vais.
{905}{938}J'y vais. Merci.
{942}{1011}Tu es très utile, d'accord?|Et mignonne.
{1015}{1071}- Qui c'est?|- C'est Ross.
{1075}{1144}- T'es tout seul?|- Ouais, je suis seul.
{1148}{1171}T'es sûr?
{1228}{1267}Je suis sûr. Y a que moi.
{1273}{1320}Bon, reste où t'es.
{1401}{1446}Entre, magne-toi.
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: 1985, corpse, bride, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, corpsebride, french,
original filename: 19851-Corpse_Bride_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
LES NOCES FUNÃBRES
DE TIM BURTON
2
00:01:54,230 --> 00:01:55,788
Oyez, oyez!
3
00:01:55,965 --> 00:01:57,330
Plus que dix minutes
4
00:01:57,500 --> 00:02:00,594
avant la répétition
du mariage Van Dort!
5
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Faites attention!
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,194
<i>Quelle belle journée!</i>
7
00:02:28,364 --> 00:02:29,388
<i>Une bien belle journée</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Idéale pour un somptueux mariage!</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Une répétition, ma chère, pour être clair</i>
10
00:02:34
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,130 --> 00:02:01,616
Tant de mots pour un ?tat d'esprit
impossible ? d?crire.
2
00:02:02,644 --> 00:02:03,912
D?prime.
3
00:02:05,314 --> 00:02:06,978
D?pression nerveuse.
4
00:02:08,071 --> 00:02:09,316
Epuisement.
5
00:02:10,618 --> 00:02:13,259
Mon pr?f?r?: effondrement.
6
00:02:15,589 --> 00:02:18,441
Les philosophes diraient que
j'ai quitt? le droit chemin.
7
00:02:18,542 --> 00:02:21,379
Les croyants esp?reraient
sans doute que je le trouve.
8
00:02:22,331 --> 00:02:27,391
Mais tous mes amis sur cette ?le pensaient
simplement que j'avais perdu la t?te.
9
00:02:28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:18,480
JALOUSIE
2
00:04:01,080 --> 00:04:02,120
F?licitations.
3
00:04:02,240 --> 00:04:04,520
- Un autographe, M. Novak.
- Volontiers.
4
00:04:04,640 --> 00:04:06,760
Vous avez fait des disques ?
5
00:04:06,880 --> 00:04:10,080
En Europe.
Mais on ne les trouve pas ici.
6
00:04:10,200 --> 00:04:12,520
- D?j? venu en Am?rique ?
- Non, jamais.
7
00:04:12,640 --> 00:04:14,360
- Vous ?tes arriv? quand ?
- Il y a 4 semaines.
8
00:04:15,280 --> 00:04:16,840
Et la guerre ?
9
00:04:16,960 --> 00:04:19,680
Parlez-nous de la guerre en Europe.
10
00:04:19,840 -
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: arsene, lupin, french, dvdscr, divx, repack, 1, cd, kp, team, snow,
original filename: Id041006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:17:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:46:T?umaczenie : krisp1|na podstawie ang. napis?w : thethe
00:01:58:Sta? na palcach!
00:02:00:Uwa?aj na gard?!
00:02:03:Na palcach, jedna noga do przodu!
00:02:08:Nie b?d? zbyt surowy.|To jeszcze ch?opiec.
00:02:11:Arsene, nie b?d? zbyt surowy dla taty!
00:02:14:Postawa!
00:02:16:Na palcach!
00:02:18:Jeszcze raz!
00:02:32:Jako moja siostra, zas?ugujesz na wi?cej
00:02:34:ni? na cz?owieka bez grosza, za to z tytu?em,
00:02:38:i idiotycznym nazwiskiem.
00:02:39:Henriette Lupin! Brzmi strasznie!
00:02:43:Prawie zapomnia?am, czym si? zajmuje:
00:02:45:instruktor kickboxingu!|Robi wszystko, ?eby...
00:02:48:Mnie si? sp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,700 --> 00:02:20,800
Well?
2
00:02:23,060 --> 00:02:24,160
Nothing.
3
00:02:29,820 --> 00:02:31,700
Where was it?
4
00:02:32,140 --> 00:02:34,421
In a plastic bag, on the porch.
5
00:02:41,822 --> 00:02:43,222
What's wrong?
6
00:03:09,863 --> 00:03:11,464
He must have been there, no?
7
00:03:13,623 --> 00:03:14,723
Come inside.
8
00:03:37,305 --> 00:03:40,505
Tomorrow, I'll ask the Rochants
and Beaufays if they saw anything.
9
00:03:40,540 --> 00:03:41,870
He must have been there for a while.
10
00:03:41,905 --> 00:03:44,345
I already called
Antoine. He saw nothing
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,610 --> 00:00:49,513
PANIQUE ANNÃE ZÃRO
2
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Merci de ton aide.
- Je suis désolé, Ann.
3
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Désolé.
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
Les enfants devaient faire le chargement.
5
00:01:27,086 --> 00:01:30,453
Je n'ai pas réussi à les convaincre
qu'ils étaient réveillés.
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4 h 10 du matin.
7
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
C'est la moitié de la bataille.
8
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
Tout ça pour quoi? La pêche.
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- Et voici l'autre moitié.
- A
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: resident, evil, 2002, 1, cd, french, fr, z, copy, of, 72, p, x26, 4, thor, ro,
original filename: Resident Evil - 2002 - 1CD - French - fr - 6cb1d6c44fb9a892812502034ea9504f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Resident.Evil.2002.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1}4.36GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{653}{690}{y:i}Raport Secret
{701}{809}{y:i}Subiect: Evenimentele care au dus|{y:i}la incidentul din Raccoon City.
{813}{893}{y:i}La ?nceputul sec. XXI,|{y:i}corpora?ia Umbrela
{895}{978}{y:i}a devenit una dintre cele mai|{y:i}mari entit??i comerciale din SUA.
{979}{1051}{y:i}Produsele ei se g?sesc|{y:i}?n majoritatea caselor.
{1053}{1149}{y:i}Influen?a ei politic? ?i financiar?|{y:i}se face sim?it? peste tot.
{1151}{1219}{y:i}Oficial, ea reprezint?|{y:i}liderul mondial ?n furnizarea
{1221}{1314}{y:i}de tehnologie informatic?, produse medicale ?i d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:13,039 --> 00:01:18,500
Cette chanson a battu le record
de long?vit? sur les ondes...
1
00:01:18,611 --> 00:01:22,138
Ce soir,
toujours dans les r?gions baltes,
2
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
"Un jour gris d'hiver,
dans un vieil h?tel".
3
00:01:33,393 --> 00:01:36,920
L'escalier est sombre...
4
00:01:42,802 --> 00:01:45,472
Je ne reconnais pas ce couloir...
5
00:01:45,472 --> 00:01:47,574
Ou sommes-nous?
6
00:01:47,574 --> 00:01:50,134
Nous arrivons a notre chambre.
7
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
Je n'ai pas la cl?.
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,648
Non, tu me I'as donn?e.
9
00:01:55,648 --> 00:01:57,809
Je I'ai.
10
00:01:58,651 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,636
Salut, c'est Cheech.
Je suis pas lá en ce moment.
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,554
Je suis lá, mais je suis pas lá.
Je suis en route pour Amsterdam.
3
00:00:35,720 --> 00:00:38,678
On est invités á un festival
Burt Reynolds et Dolly Parton.
4
00:00:38,840 --> 00:00:40,956
Je serai á Amsterdam
pour quelque temps.
5
00:00:41,120 --> 00:00:47,195
Si vous avez besoin de moi,
laissez un message aprés le bip.
6
00:00:47,360 --> 00:00:50,989
Si c'est Donna...
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,435
Tu peux le mettre où tu veux, chérie...
8
00:00:53,600 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,960
CTC TV Station
4
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
Note du traducteur : les personnages de ce film
emploient souvent des expressions grossi?res
ou incorrectes sur le plan grammatical.
J'ai essay? de restituer ce m?me type de langage.
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 La guerre en Afghanistan
dure depuis 9 ans.
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberie, 1988, 1? jour
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Je t'en prie, ne pleure pas.
- Non
8
00:01:19,320 --> 00:01:23,240
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{126}Bon maintenant.
{128}{173}M. Bennett va emmener
{174}{236}les garçons au foot.
{250}{325}Il veut être prof.|Quelle idée !
{332}{400}Quel survêtement atroce !
{410}{466}- Sale branleur !|- C'est naze !
{520}{535}Putain.
{536}{570}Tu veux ma photo ?
{576}{610}Moins de Fucking
{611}{663}et plus d'attention
{669}{683}Dis ça
{684}{735}Ã ton mec, Gina !
{790}{829}Les filles,|on va sur l'autre terrain.
{970}{1035}- Tu joues pas ?|- Je n'ai pas mes affaires.
{1040}{1070}Le faites pas jouer,
{1075}{1089}il est nul.
{1133}{1186}Les ballons !
{1223}{1254}Je veux que tu joues.
{1270}{1332}- Tu joues pas ?|- Va te faire foutre.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,620 --> 00:01:17,198
M veut bien que vous arrondissiez
vos fins de mois, Dryden.
2
00:01:17,714 --> 00:01:20,807
Mais pas en vendant des secrets.
3
00:01:30,603 --> 00:01:34,522
Cette mise en sc?ne ne m'effraye
pas, Bond.
4
00:01:35,553 --> 00:01:38,337
Si M ?tait s?re
que je suis un pourri...
5
00:01:38,852 --> 00:01:40,399
Elle aurait envoy? un double z?ro.
6
00:01:41,946 --> 00:01:44,008
Voil? l'avantage d'?tre chef de section.
7
00:01:44,524 --> 00:01:47,617
Je suis au courant des promotions
double z?ro.
8
00:01:49,680 --> 00:01:52,258
Aucun meurtre ? votre actif.
9
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: austin, powers, goldmember, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: Austin Powers in Goldmember - 2002 - 1CD - French - fr - 0b62033245fc081d9becc9fa988532e6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:21,980
"Quelque part dans l'Utah"
2
00:02:28,190 --> 00:02:31,485
Hello, je m'appelle Dixie. Dixie Normous.
3
00:02:34,488 --> 00:02:38,200
Je suis un agent du FBI / M?re c?libataire.
4
00:02:38,492 --> 00:02:41,578
Et je suis toujours l?...et sexy.
5
00:02:42,496 --> 00:02:43,872
Dites-moi, Madame Normous...
6
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
On baise tout d'suite,
7
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Ou on attend plus tard?
8
00:02:48,669 --> 00:02:51,880
Oh Austin...un peu de tenue.
9
00:02:55,592 --> 00:02:57,094
Hey Powers!
10
00:02:58,679 --> 00:03:00,764
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,303 --> 00:00:24,964
<i>Dans les épisodes précédents.</i>
2
00:00:25,038 --> 00:00:27,598
Bonjour, je m'appelle Jimmy Riley.
Vous dansez ?
3
00:00:27,674 --> 00:00:30,336
Oui. Je m'appelle Meg Pryor.
Je suis à East Catholic.
4
00:00:30,410 --> 00:00:33,743
Ce n'est pas l'appel.
Dansez avec moi, Meg Pryor d'East Catholic.
5
00:00:33,814 --> 00:00:36,374
Le professeur Witt veut aussi en faire partie.
6
00:00:36,450 --> 00:00:37,417
Pardon ?
7
00:00:37,484 --> 00:00:41,250
- ll s'intéresse manifestement à toi.
- ll s'intéresse à moi ?
8
00:00:41,388 --> 00:00:43,049
C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,199
¡Hola!
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,999
- ¡Hola!
- ¡Bienvenida!
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
¿Cómo estuvo la luna de miel?
4
00:00:06,301 --> 00:00:08,099
¡IncreÃble!
5
00:00:08,100 --> 00:00:12,649
Champaña, cenas con velas y paseos
a la luz de la luna en la playa.
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,663
Fue tan romántico.
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,799
¿Y dónde está Mike?
8
00:00:15,800 --> 00:00:20,500
En el doctor. No hizo caca en todo el
tiempo que estuvimos allÃ.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Como sea, me alegra que
hayas vuelto. N
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 9, ashes, and, dust, fqm, vf,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - French - fr - 7ce2ab34bb41913d30e491150fd3da41.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:48,229
Maman, papa ! Nous devons partir !
2
00:00:48,311 --> 00:00:48,775
Quoi ?
3
00:00:48,816 --> 00:00:50,630
La maison est en feu,
on doit sortir d'ici !
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
Vas-y, nous devons partir !
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,000
Le t?l?phone est mort.
On doit y aller.
6
00:00:54,035 --> 00:00:54,936
Viens. Baissez-vous.
7
00:00:56,032 --> 00:00:57,248
Baissez-vous.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,603
On y va...
9
00:01:02,656 --> 00:01:04,419
Baissez-vous...
10
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
C'est bloqu? ?!
11
00:02:23,700 --> 00:0
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: 1315, christmas, with, the, kranks, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, christmaswiththekranks, french,
original filename: 13153-Christmas_with_the_Kranks_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:12,631
Faut y aller.
2
00:01:12,705 --> 00:01:14,195
C'est un grand jour.
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,116
Réclamations Bagages - Transport urbain
Billets
4
00:01:34,160 --> 00:01:35,491
Le dimanche de Thanksgiving,
5
00:01:35,562 --> 00:01:38,030
le record de départs de l'année.
6
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
Blair, redis-moi
pourquoi tu pars aujourd'hui.
7
00:01:45,205 --> 00:01:46,365
L'année va passer vite.
8
00:01:46,439 --> 00:01:48,999
Je serai là le Noël prochain.
9
00:01:52,779 --> 00:01:54,440
Je t'aime, maman.
10
00:01:56,049 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,155 --> 00:00:41,578
ASSURANCE SUR LA MORT
2
00:00:59,536 --> 00:01:00,230
Traduction: Mr K
3
00:02:07,471 --> 00:02:09,202
Je vous ouvre, Monsieur Neff !
4
00:02:21,672 --> 00:02:24,603
- Vous travaillez tard, M. Neff ?
- Assez, c'est vrai...
5
00:02:29,163 --> 00:02:32,351
- Vous avez l'air épuisé.
- Je vais bien.
6
00:02:32,947 --> 00:02:35,713
- Ãa marche les assurances ?
- Ãa va...
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,331
Il n'ont jamais voulu m'en
vendre une, Ã moi !
8
00:02:38,571 --> 00:02:40,301
Ils ont dit que j'avais
quelque chose au coeur.
9
00:02:41,019 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:07,960 --> 00:00:14,195
1. Descendant des 17 dynasties
d'Egypte, 3100-1550 avant J.C.
2
00:00:14,280 --> 00:00:20,037
2. Nom de famille
d'un pharaon égyptien (roi).
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,194
1. Homme du sud des USA.
4
00:00:28,360 --> 00:00:29,998
2. Bon vieux garçon
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,877
3. Sudiste blanc pauvre,
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
modeste fermier du Sud,
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,114
résident d'un mobile home.
8
00:00:50,840 --> 00:00:53,991
Etrange découverte en Egypte.
9
00:00:54,080 --> 00:00:56,992
Des aventuriers déterrent...
10
00:00:57,080 --> 00:01:00,959
La tombe du roi Amen Ho-Tep,
prés
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: a, scanner, darkly, 2006, 1, cd, french, fr, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: A Scanner Darkly - 2006 - 1CD - French - fr - dc8baa3621805158a6ede888da88601b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:53,748 --> 00:00:55,448
Dans sept ans
2
00:00:55,748 --> 00:00:58,248
Anaheim, Californie
3
00:03:01,447 --> 00:03:02,547
J'ai cherché.
4
00:03:04,146 --> 00:03:05,346
Ce sont des aphides.
5
00:03:05,946 --> 00:03:07,847
Dans mes cheveux, sur ma peau,
6
00:03:08,046 --> 00:03:09,246
dans mes poumons,
7
00:03:09,747 --> 00:03:11,246
et la douleur, Barris...
8
00:03:11,947 --> 00:03:14,546
c'est intenable.
Ils sont partout.
9
00:03:16,846 --> 00:03:18,446
Millie en a plein.
10
00:03:19,945 --> 00:03:21,746
Ãcoute-moi. Faut que tu sortes.
11
00:03:22,045 --> 00:03:23,546
On se voit au Joe's Café.
12
00:03:23,746 --> 00:03:25,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,067 --> 00:01:42,967
Ne regrettez pas Joe Strombel.
2
00:01:44,237 --> 00:01:46,671
Joe Strombel a men? une vie bien remplie.
3
00:01:47,540 --> 00:01:50,236
Un journaliste dans la meilleure
des traditions.
4
00:01:51,010 --> 00:01:52,978
Il a fait honneur ? la presse.
5
00:01:54,214 --> 00:01:57,479
Peu lui importait
si les bombes tombaient en zone de guerre,
6
00:01:57,550 --> 00:02:00,713
si le scandale politique
impliquait des gens haut plac?s,
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,684
ou combien de grandes corporations
8
00:02:03,790 --> 00:02:06,281
ou de petits trafiquants le
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, s, 3, ass,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - 36631529969eb08a5dec24b89f72a686.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Shrek.The.Third.720p.HDDVD.x264-SEPTiC
Original Translation: Brigitte Lescut
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: s3,Chaparral Pro,52,&H00F1E6E0,&H00000000,&H00202B31,&H00032A3A,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,20,20,30,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, Marg
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: kaena, the, prophecy, est, 2, 5, fps, 2003, french, divx, ulysse,
original filename: Kaena - The Prophecy - Est - 25fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7825}{7925}Kaena: ettekuulutus
{7975}{8125}600 aastat hiljem...
{9025}{9080}Siin pole midagi? |Liikuge järgmise juurde!
{9125}{9180}- Rahulikult! |- Endiselt ei midagi?
{9235}{9300}- Meil on täna rohkem mahla vaja. |- Vaadake altpoolt!
{9320}{9375}- Saite midagi? |- Vaadake veel ülevalt!
{9400}{9430}Liikuge vasakule!
{9435}{9500}Meil pole tervet päeva aega. |Kiirustage!
{9605}{9660}- Ma leidsin natuke. |- Tore.
{9675}{9715}Väga hea! |Vinnake nad üles!
{9760}{9785}Sain kätte.
{9860}{9895}Mis lahti?
{9915}{9995}- Siin pole midagi. |- Sama siin.
{10050}{10115}Hei, Enode! Töötad jah?
{10120}{10170}Mida sina tead tööst?
{10175}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:03,487 --> 00:00:06,797
Quand le morpion est-il devenu
monnaie courante?
2
00:00:07,087 --> 00:00:11,160
On devrait dire: " Laissez votre
message numérique et appuyez."
3
00:00:12,767 --> 00:00:14,678
A quoi sert la touche "Bis"?
4
00:00:14,847 --> 00:00:17,884
On a son correspondant,
son répondeur, ou le signal d'app
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,599 --> 00:00:21,269
JALOUSIE
2
00:04:13,376 --> 00:04:14,461
F?licitations.
3
00:04:14,586 --> 00:04:16,963
- Un autographe, M. Novak.
- Volontiers.
4
00:04:17,088 --> 00:04:19,299
Vous avez fait des disques ?
5
00:04:19,424 --> 00:04:22,761
En Europe.
Mais on ne les trouve pas ici.
6
00:04:22,886 --> 00:04:25,305
- D?j? venu en Am?rique ?
- Non, jamais.
7
00:04:25,430 --> 00:04:27,224
- Vous ?tes arriv? quand ?
- Il y a 4 semaines.
8
00:04:28,183 --> 00:04:29,809
Et la guerre ?
9
00:04:29,935 --> 00:04:32,771
Parlez-nous de la guerre en Europe.
10
00:04:32,938 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:02,807 --> 00:00:05,560
Je ne connais pas
un seul endroit sans café.
2
00:00:05,887 --> 00:00:09,516
On vous propose constamment
du café. "Un petit café..."
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,160
C'est la seule chose
qu'on n'arrête pas de vous offrir.
4
00:00:15,927 --> 00:00:18,964
La serveuse: " Encore une goutte?
Je le
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,247 --> 00:00:19,604
LE ROI ARTHUR
2
00:00:21,007 --> 00:00:22,326
Les historiens admettent
3
00:00:22,407 --> 00:00:26,400
que Ie conte cIassique du roi Arthur
et de ses chevaIiers, datant du XVe siécIe,
4
00:00:26,487 --> 00:00:29,797
s'inspire d'un authentique héros
qui vécut miIIe ans pIus tôt,
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,684
aux premiéres heures du Moyen-âge.
6
00:00:31,767 --> 00:00:35,203
Des découvertes archéoIogiques récentes
nous écIairent sur Iui.
7
00:00:41,967 --> 00:00:47,121
En I'an 300, I'Empire romain
s'étendait de I'Arabie a Ia Bretagne.
8
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,247 --> 00:00:59,159
Bonjour, M. Basset.
Service du réveil téléphonique.
2
00:00:59,767 --> 00:01:01,405
Bougez votre cul.
3
00:01:15,687 --> 00:01:16,756
Débandade!
4
00:01:17,727 --> 00:01:20,161
Débandade, Earl! Bouge!
5
00:01:24,887 --> 00:01:26,525
Pauvre merdeux.
6
00:01:28,807 --> 00:01:30,718
J'ai vu une débandade un jour.
7
00:01:31,807 --> 00:01:34,605
300 têtes qui filaient vers l'horizon.
8
00:01:35,367 --> 00:01:38,882
Il faut combien de b<i>oe</i>ufs
pour que ça soit une débandade, Earl?
9
00:01:39,407 --> 00:01:42,205
Trois, ou plus?
II y a une
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: shaun, the, sheep, 2007, 1, cd, french, fr, 1x0, 8, mower, mouth, en,
original filename: Shaun the Sheep - 2007 - 1CD - French - fr - 2bb6be97364065243c353665d2513095.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: heroes, 2004, 1, cd, french, fr, s01e1, 3, notv, s01e13,
original filename: Heroes - 2004 - 1CD - French - fr - a021b3a41cebb5ee5c633b08c61dc48d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
Viimeksi tapahtunutta:
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,400
Kamera on valmiina. Mit? sin? teet?
3
00:00:09,100 --> 00:00:12,534
- Voi luoja.
- Kun syleilemme sisimp??mme, -
4
00:00:13,155 --> 00:00:14,955
potentiaalillamme ei ole rajoja.
5
00:00:14,956 --> 00:00:17,955
Tied?t vain, ett? tuo
oli ensimm?inen yritys.
6
00:00:17,956 --> 00:00:22,755
Tulevaisuus on t?ynn? lupauksia.
Nykyisyys pullistelee odotuksia.
7
00:00:24,255 --> 00:00:25,955
Mutta kun kiell?mme vaistomme -
8
00:00:27,355 --> 00:00:29,155
ja pyristelemme syvimpi?
halujamme vastaan...
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,236 --> 00:00:54,271
Shelley ?
2
00:00:55,356 --> 00:00:56,232
Tu danses ?
3
00:00:56,636 --> 00:00:59,196
Rêve, pauvre tache !
4
00:01:10,036 --> 00:01:10,673
Lily ?
5
00:01:12,276 --> 00:01:13,834
Tu danses avec moi ?
6
00:01:24,196 --> 00:01:25,072
Paige ?
7
00:01:26,836 --> 00:01:28,508
Tu danses avec moi ?
8
00:01:28,916 --> 00:01:31,032
Plutôt bouillir vivante.
9
00:01:38,436 --> 00:01:41,030
Salut, Kate. Tu veux danser ?
10
00:01:41,196 --> 00:01:42,470
Plus tard, peut-être.
11
00:01:42,876 --> 00:01:45,071
D'accord. Plus tard, peut-être.
12
00:01
Feliratok a következőhöz The Arrival French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s01e12,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 72e499268680944d60707f2e4be8d640.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
Je crois qu'on s'est tromp?. Ce sont des gens bien.
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
Mon argent dit qu'un d'eux ne l'est pas.
3
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
Elle craint la soeur de Mme Huber.
4
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
- Des promesses ont ?t? faites.
- Je vais d?couvrir exactement ce qui lui est arriv?.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
Des mariages se d?faisaient.
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,100
- Nous allons fonder une famille, Gabrielle et moi.
- On ne n?gocie pas mon ut?rus.
7
00:00:14,500 --> 00:00:16,600
George, vous voulez bien d?ner avec moi ?
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans Jericho :
2
00:00:02,140 --> 00:00:05,210
On dirait que l'explosion venait
de l'ouest, peut-?tre Denver.
3
00:00:13,750 --> 00:00:18,060
Peut-?tre l'un de vous voudrait me dire
qui d'apr?s vous est responsable, ici.
4
00:00:18,100 --> 00:00:19,890
Gray va finalement
faire cette ?lection ?
5
00:00:19,890 --> 00:00:20,780
Le maire est nerveux ?
6
00:00:21,210 --> 00:00:22,530
Pas autant qu'il devrait.
7
00:00:23,590 --> 00:00:24,720
Tu rougis.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,950
C'est une r?action ? l'iode.
9
00:00:27,230 --> 00:00:30,14