Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Ape is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Ape sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 6, great, ape, escape,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - Polish - pl - 16fec68fc1c96e8079b60ea5a2562b39.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{38}/W poprzednich odcinkach...
{40}{98}To jest napad.|Stosujcie si? tych prostych zasad
{104}{152}a wszyscy wyjdziemy|st?d cali i zdrowi.
{155}{180}Wycofa? si?!
{182}{232}Od teraz jeste?cie zak?adnikami.|Kto m?wi?
{240}{307}- Kapitan Horst Cali.|- Jestem Wilk. Pan Wilk.
{314}{391}- Ta dziewczyna by?a ofiar? do przyj?cia.|- Wiedz gdzie twe miejsce, kapralu.
{397}{465}Chcieliby?my si? spotka?|z kim? z plutonu sier?anta Mendeza.
{468}{529}W tym banku jest cholernie dobry cz?owiek.|Wszyscy z nich s? dobrymi lud?mi.
{532}{597}Wys?a?em Leona ze skramblerem.|Zabieramy was do domu, sier?ancie.
{603}{634}- Sprowad? Leona z powrotem.|- Znikn??.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, cd, portuguese, br, pb, apeman, bo, derek, divx, dvd, rip, pixrip,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 884d89118560093f9f2836fab57f3ad0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: they, call, me, ape, but, my, name, is, joe, 1993, 1, cd, portuguese, pt, trinity, 1971, divx, fico,
original filename: They Call Me Ape but My Name Is Joe - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - d798137749f8dc92f46b0b322fc97ec0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,459 --> 00:00:26,465
- Cientizta -
2
00:01:10,741 --> 00:01:14,303
Chamam-me Trinity
3
00:02:58,110 --> 00:03:01,192
POSTO DE DILIG?NCIAS
CHAPARRAL
4
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
Ei, depressa com a comida.
5
00:03:21,250 --> 00:03:24,852
Se voc? tiver dinheiro,
eu lhe trarei feij?o.
6
00:03:45,109 --> 00:03:47,069
Devo servir?
7
00:03:55,517 --> 00:03:57,237
J? basta para mim.
8
00:04:01,443 --> 00:04:03,523
Ele n?o est? com fome.
9
00:04:09,650 --> 00:04:10,770
Pronto.
10
00:04:16,976 --> 00:04:19,016
Deixe aqui.
11
00:05:11,781 --> 00:05:14,463
Relaxe, voc?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, serbian, sr, tarzan, ape, man,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Serbian - sr - f7c6da2e4054aa4888975b50806fc9ba.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,634
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,120 --> 00:01:16,069
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,832
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,040 --> 00:01:33,393
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,152
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,240 --> 00:01:38,038
porque más allá se encuentra
Ia escarpa Mutier.
8
00:01:38,360 --> 00:01:40,316
Creo que pierdes eI tiempo con él.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,879
Está entrando en juju.
10
00:01:41
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{519}OMUL MAIMUTÃ
{1781}{1905}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2045}{2149}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2198}{2251}Asta e stânca Mutier?
{2304}{2338}Ce râu e ãsta?
{2340}{2382}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2384}{2454}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2462}{2511}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2513}{2550}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2552}{2603}Bine, Riano. La-I de aici.
{2681}{2732}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2735}{2784}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2789}{2860}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2863}{2928}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimitir...
{2930}{30
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5494cf348cae237f9f362b6fb602094e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,123 --> 00:00:29,361
<u><i><b>TARZAN - O HOMEM MACACO
1932</b></i></u>
2
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
<i>JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO</i>
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
ela est? entra
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: 1133, walking, with, cavemen, 1, the, ape, that, stood, up,
original filename: 11333.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs: ya_voy_ya@hotmail.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Esta es la historia de
cómo somos diferentes...
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,720
...de cualquier otra criatura que
jamás haya caminado sobre la tierra...
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,800
...y la clave de su relato
se encuentra en su familia.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Esa es mi madre cuando tenÃa 4 años.
Eso es una generación atrás.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,360
Miren su cara de puchero.
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,680
Ha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, kill, point, great, ape, escape, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv, s01e06,
original filename: The Kill Point The Great Ape Escape - 2007 - 1CD - Spanish - es - c790a2ba45fc6671abf19f6ed24e265f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:01,636
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,686 --> 00:00:04,233
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,426
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,470
?Retrocedan!
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,903
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:10,003 --> 00:00:12,810
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf. Sr. Wolf.
7
00:00:13,112 --> 00:00:16,453
- Esa chica es una baja aceptable.
- Sabe su lugar, cabo.
8
00:00:16,553 --> 00:00:19,465
Est?bamos ansiosos de hab
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: 1281, tarzan, the, ape, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12817-Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 6, great, ape, escape,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - Polish - pl - b84a084ce1c5fe36bff28dab545d1695.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{154}/W poprzednich odcinkach...
{158}{215}To jest napad.|Stosujcie si? tych prostych zasad
{221}{268}a wszyscy wyjdziemy|st?d cali i zdrowi.
{272}{295}Wycofa? si?!
{299}{349}Od teraz jeste?cie zak?adnikami.|Kto m?wi?
{357}{430}- Kapitan Horst Cali.|- Jestem Wilk. Pan Wilk.
{431}{512}- Ta dziewczyna by?a ofiar? do przyj?cia.|- Wiedz gdzie twe miejsce, kapralu.
{513}{580}Chcieliby?my si? spotka?|z kim? z plutonu sier?anta Mendeza.
{581}{647}W tym banku jest cholernie dobry cz?owiek.|Wszyscy z nich s? dobrymi lud?mi.
{648}{714}Wys?a?em Leona ze skramblerem.|Zabieramy was do domu, sier?ancie.
{715}{752}- Sprowad? Leona z powrotem.|- Znikn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,500
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
(male announcer)
PREVIOUSLY ON <i>THE KILL POINT...</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,600
(Wolf)
THIS IS A BANK ROBBERY.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,800
JUST FOLLOW
SIMPLE INSTRUCTIONS
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
AND WE CAN ALL WALK OUT OF HERE
SAFE AND SOUND.
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,000
FALL BACK!
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
THIS IS NOW
A HOSTAGE SITUATION.
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
<i>WHO IS THIS?</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:13,722
..:: PJAN Studios inc. ::..
Apresenta
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,064
TARZAN - O HOMEM MACACO
1932
3
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO
4
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
7
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
9
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 1, ep, the, ape, that, stood, up,
original filename: 3401-sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,992
Aceasta este povestea despre deosebirile noastre
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,711
de alte creaturi care au existat vreodatã pe Pãmânt,
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
ºi cheia povestirii este la familia dvs.
4
00:00:55,200 --> 00:00:59,591
Asta este mama când avea 4 ani.
Asta este cu o generaþie înainte.
5
00:00:59,760 --> 00:01:01,352
Priviþi fiugra ursuzã..
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,671
Aratã ca mine - tocmai a fugit de acasã.
7
00:01:04,840 --> 00:01:09,038
ªi aici este bunicul purtând uniforma de maior.
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
As
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, ape, 2005, zeus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Ape (2005) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,666 --> 00:00:10,666
Altyazýlar: ZeuS
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
Anne, mýsýr gevreði istiyorum!
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
Harry!
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
Harry.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
Billy ile ilgilenir misin?
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
Ãlgileniyorum.
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
Ãlgileneceðini söylemiþtim.
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
Yazmaya çalýþýyorum.
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
Bir saat daha.
9
00:00:50,683 --> 00:00:52,913
Bu parçayý bitirmek üzereyim.
10
00:00:52,986 --> 00:00:55,181
Ãok çarpýcý bir parça, Harry.
11
00:00:55,255 --> 00:00:56,244
Onunla g
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: whats, new, scooby, doo, space, ape, at, the, cape, napisy, ns, wnsd, 1, xtn, eng,
original filename: Whats_New_Scooby-Doo_Space_Ape_at_the_Cape_(NAPiSY-51670).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}movie info: XVID 512x384 25.0 fps|Whats.New.Scooby.Doo.Vol.1.Space.Ape.At.The.Cape.2002.PLDUB.DVDRip.XviD-XTN
{281}{400}Getting mighty dark here. Looks like last|run of the night. Who's in? Gretchen?
{408}{536}More tedious bravado from|the great Olympian Chris Klug.
{540}{586}Whatever. Later, poseurs.
{1018}{1048}Whoa, dude!
{2695}{2745}We've just got to get to|the Wilkinson Open.
{2749}{2857}- All my boarding heroes will be there.|- And so will all my favorite winter foods.
{2861}{2983}Hot cocoa, hotcakes, hot apple cider.|Basically, all the hots.
{2987}{3067}{y:i}- Turn right ahead.|- Right it is, NATLAS.
{3072}{3181}- I think it's
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: 1281, tarzan, the, ape, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12818-Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, ape, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: The Ape (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
<i>Mom, I want some cereal!</i>
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
<i>Harry!</i>
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
Harry.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
Would you please
look after Billy?
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
I am.
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
You said you would.
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
I'm trying to write.
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
Just one more hour.
9
00:00:50,683 --> 00:00:52,913
I'm almost done
with this piece.
10
00:00:52,986 --> 00:00:55,181
<i>It's a very impressive</i>
<i>piece, Harry</i>.
11
00:00:55,255 -
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 1, ep, the, ape, that, stood, up,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,992
Aceasta este povestea despre deosebirile noastre
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,711
de alte creaturi care au existat vreodatã pe Pãmânt,
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
ºi cheia povestirii este la familia dvs.
4
00:00:55,200 --> 00:00:59,591
Asta este mama când avea 4 ani.
Asta este cu o generaþie înainte.
5
00:00:59,760 --> 00:01:01,352
Priviþi fiugra ursuzã..
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,671
Aratã ca mine - tocmai a fugit de acasã.
7
00:01:04,840 --> 00:01:09,038
ªi aici este bunicul purtând uniforma de maior.
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
As
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:15,098
Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃà ãÃÃÃÃ
ááÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:29,780
ÃÃÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃ
3
00:01:25,502 --> 00:01:29,673
ÃáÃä ÃäÃà åäà åÃà äåÃ.
ãÃà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
åóáú Ãáà ÃÃÃö ãæÃÃÿ
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
ãà åÃà Ãáäåà ¿
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,974
áà ÃÃà ÃÃÃÃð ÃóÃúÃÃõ Ãáà ÃáäåÃö. . .
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
áÃä ÃÃÃÃ¥
ÃÃà ãæÃÃÃ
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃ
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: the, ape, 2005, 1, cd, english, en, theape, saphire,
original filename: The Ape - 2005 - 1CD - English - en - ef7f3130e94e270a922ccf143b67f218.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{400}Ripped by Michoo (michoo22@o2.pl)
{914}{961}{y:i}Mom, I want some cereal!
{963}{996}{y:i}Harry!
{998}{1019}Harry.
{1021}{1065}Would you please|look after Billy?
{1066}{1092}I am.
{1094}{1145}You said you Would.
{1146}{1179}I'm trying to write.
{1181}{1214}Just one more hour.
{1215}{1269}I'm almost done|with this piece.
{1270}{1323}{Y:i}It's a very impressive|piece, Harry.
{1325}{1349}"Be proud of her".
{1350}{1405}You know I will, Lester.
{1406}{1441}Come here, Billy.
{1442}{1480}Hey, Dad, want to wrestle?
{1482}{1501}No.
{1572}{161
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: ape, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, theape, saphire, english,
original filename: 22329-Ape,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
<font color="#d7ff16">Mom, I wan t some cereal!</font>
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
<font color="#d7ff16">Harry!</font>
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
<font color="#d7ff16">Harry.</font>
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
<font color="#d7ff16">Wou ld y ou p lease</font>
<font color="#d7ff16">lo ok after B i l ly?</font>
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
<font color="#d7ff16">I am .</font>
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
<font color="#d7ff16">You said y ou wou ld .</font>
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
<font color="#d7ff16">I'm try i ng to write.</font>
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
<font color="#d7ff16">J ust o ne more h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUT?
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e r?ul. Ap?. Gange.
{2222}{2275}Asta e st?nca Mutier ?
{2328}{2362}Ce r?u e ?sta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest r?u...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e st?nca Mutier.
{2486}{2535}Cred c? ??i pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea s? intre ?ntr-o trans? juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred c? e de mare ajutor.
{2759}{2808}Acelea?i pove?ti r?suflate.
{2813}{2884}St?nca Mutier e prea inaccesibil?,|prea ?nalt?.
{2887}{2952}Vor s? spun? c?, dac? elefan?ii|au un cimitir...
{2954}{3025}e treaba lor,|iar noi nu avem dreptul s? ne ameste
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
Mamã, vreau niºte cereale!
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
Harry!
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
Harry.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
Vrei sã ai grijã de Billy?
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
Am.
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
Ai zis cã o sã ai.
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
Ãncerc sã scriu.
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
Doar încã o orã.
9
00:00:50,683 --> 00:00:52,913
Aproape am terminat piesa.
10
00:00:52,986 --> 00:00:55,181
E o piesã foarte impresionantã, Harry.
11
00:00:55,255 --> 00:00:56,244
Fii mîndru de ea.
Feliratok a következőhöz The Ape
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo era?i.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am a?a o poveste
fantastic? pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar a?a, sir Robert ?
Noi discut?m despre c?s?torie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adev?r frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
V? rog, domnilor. Trebuie s? v?
povestesc aceast? aventur? bizar?.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Asculta?i-m?.
- Nu, ?nc? una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, las?-l s? vorbeasc?.
- Bine, atunci, d?-i drumul odat?.
8
00:00:32,600 --> 00:00:34,900
V? mul?umesc foarte mult.
Acum, prima dat?...
9
00:00:35,100 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUT?
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e r?ul. Ap?. Gange.
{2218}{2271}Asta e st?nca Mutier ?
{2324}{2358}Ce r?u e ?sta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest r?u...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e st?nca Mutier.
{2482}{2531}Cred c? ??i pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea s? intre ?ntr-o trans? juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred c? e de mare ajutor.
{2755}{2804}Acelea?i pove?ti r?suflate.
{2809}{2880}St?nca Mutier e prea inaccesibil?,|prea ?nalt?.
{2883}{2948}Vor s? spun? c?, dac? elefan?ii|au un cimitir...
{2950}{3021}e treaba lor,|iar noi nu avem dreptul s? ne ameste
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:34:Jest to opowie?? o tym jak bardzo si? r??nimy
00:00:37:od ka?dego stworzenia,|jakie kiedykolwiek chodzi?o po ziemi...
00:00:43:...a klucz do niej znajduje si? w twojej rodzinie.
00:00:56:To jest moja matka kiedy mia?a cztery lata,|jedno pokolenie wstecz.
00:00:59:Sp?j?cie na t? nad?san? twarz.
00:01:01:Ona z?o?ci si? tak jak ja|- w?a?nie wysz?a z domu.
00:01:04:A to jest m?j dziadek w mundurze majora.
00:01:07:Zdj?cie powsta?o oko?o 1916 roku,|w czasie Pierwszej Wojny ?wiatowej.
00:01:13:Na nast?pnej stronie, mamy moj? babci?
00:01:16:z jej matk? Juli?, moj? prababk?.
00:01:19:To s? ju? trzy pokolenia wstecz.
00:01:22:A gdyby?my tak mogli|cofn?? si? nie tylko o jedno,
00
Note : a nem latin karakterek (mint g