Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Acid House 1998 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között The Acid House 1998 sorrendben:
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
Hikayeler Irvine Welsh
"The Acid House" romanýndan
alýnmýþtýr
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,600 --> 00:02:32,500
Altyazý by GaNgReL
Ãeviri istek:bloodpry@yahoo.com
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
Bu boktan heriflere günlerini
gösterelim tamam mý çocuklar!
5
00:02:37,600 --> 00:02:42,500
Senin gibi oynarsak zor yeneriz,
topu ayaðýna alýnca þahsi
oynuyorsun dikkatli ol biraz.
6
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Bak sana ne söyleyeceðim Boab,
neden kenarlardan oynamýyorsun?
7
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Herkesi e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:23,778
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,779 --> 00:01:55,748
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,775
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,819 --> 00:02:35,788
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,889 --> 00:02:40,792
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,894 --> 00:02:45,797
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,899 --> 00:02:48,800
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,902 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziejê,| ¿e te pieprzone prysznice dzia³aj¹.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie pójdê tam z tob¹ cipo
00:02:39:jeszcze coŠz³apiê.
00:02:42:CoŠci powiem Boab -|wsadzimy ciê pod prysznic z ich prawoskrzyd³owym.
00:02:47:Od niego na pewno nic nie z³apiesz.| Na meczu nawet go nie dotkn¹³eÅ.
00:02:51:Tym razem go za³atwi.
00:02:52:Oby na pewno, Boab. | Przywal mu porz¹dnie.
00:02:54:Tylko tak zatrzymasz tego kutasa.
00:02:57:To tylko gra. |Nie chcê po³amaæ mu nóg, nie?
00:03:01:Masz mu kurwa zdrowo przywaliæ - jasne??
00:03:04:Dobra...|No!
00:03:06:Tambo, podaj pi³kê. |No ch³opaki idziemy!. Zaczynamy.
00:03:22
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A m? no me importa, igual no me duchar?a
contigo, podr?as contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te dir? algo, Boab, t? deber?as
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podr?as contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:02:54,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Breek z'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie p?jd? tam z tob? cipo
00:02:39:jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod prysznic z ich prawoskrzyd?owym.
00:02:47:Od niego na pewno nic nie z?apiesz.| Na meczu nawet go nie dotkn??e?.
00:02:51:Tym razem go za?atwi.
00:02:52:Oby na pewno, Boab. | Przywal mu porz?dnie.
00:02:54:Tylko tak zatrzymasz tego kutasa.
00:02:57:To tylko gra. |Nie chc? po?ama? mu n?g, nie?
00:03:01:Masz mu kurwa zdrowo przywali? - jasne??
00:03:04:Dobra...|No!
00:03:06:Tambo, podaj pi?k?. |No ch?opaki idziemy!. Zaczynamy.
00:03:22:Kurwa!
00:03:47:Kurwa.
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Breek z'
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
not even it dresses it.
8
00:02:51,700 --> 00:02:55,500
- In thi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:35,100 --> 00:02:38,000
I hope that these showers
of excrement they work.
4
00:02:38,100 --> 00:02:43,000
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
5
00:02:43,100 --> 00:02:48,000
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
6
00:02:48,100 --> 00:02:51,100
you could not contagiarte nothing,
not even it dresses it.
7
00:02:51,200 --> 00:02:55,000
- In
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,956
POUR LA GLOIRE
DU GRANTON STAR F.C.
2
00:02:58,200 --> 00:03:01,033
J'espère que les douches marchent!
3
00:03:01,200 --> 00:03:02,633
M'en fiche!
4
00:03:02,800 --> 00:03:06,270
Je choperai pas de saloperies
en me douchant avec toi!
5
00:03:06,480 --> 00:03:08,550
T'as du feu?
6
00:03:08,760 --> 00:03:11,069
Douche-toi avec l'ailier adverse.
7
00:03:11,280 --> 00:03:14,636
Tu choperas rien,
tu t'approches jamais de lui!
8
00:03:14,840 --> 00:03:16,239
Il va voir, cette fois.
9
00:03:16,440 --> 00:03:18,715
J'espère. Cogne-le dur!
10
00:03:18
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Bree
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,100 --> 00:02:40,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,100 --> 00:02:45,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,100 --> 00:02:48,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,800 --> 00:02:23,756
POUR LA GLOIRE
DU GRANTON STAR F.C.
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,833
J'espère que les douches marchent!
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,433
M'en fiche!
4
00:02:38,600 --> 00:02:42,070
Je choperai pas de saloperies
en me douchant avec toi!
5
00:02:42,280 --> 00:02:44,350
T'as du feu?
6
00:02:44,560 --> 00:02:46,869
Douche-toi avec l'ailier adverse.
7
00:02:47,080 --> 00:02:50,436
Tu choperas rien,
tu t'approches jamais de lui!
8
00:02:50,640 --> 00:02:52,039
Il va voir, cette fois.
9
00:02:52,240 --> 00:02:54,515
J'espère. Cogne-le dur!
10
00:02:54
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 694.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:NAPISY ZMONTOWA?|portia|bcpt@wp.pl
00:00:15:BAZUJ?C NA NAPISACH HOLENDERSKICH I CZESKICH| POBRANYCH z napisy.info
00:00:20:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:00:25:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie p?jd? tam z tob? cipo
00:02:39:jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod pryszni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,100 --> 00:02:40,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,100 --> 00:02:45,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,100 --> 00:02:48,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:23,778
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,779 --> 00:01:55,748
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,775
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,819 --> 00:02:35,788
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,889 --> 00:02:40,792
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,894 --> 00:02:45,797
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,899 --> 00:02:48,800
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,902 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{594}Basado en los cuentos de|"The Acid House" de Irvine Welsh
{2819}{2893}THE ACID HOUSE
{3520}{3569}LA CAUSA GRANTON STAR
{3820}{3895}Espero que estas duchas|de mierda funcionen.
{3897}{4020}A m? no me importa, igual no me duchar?a|contigo, podr?as contagiarme algo.
{4022}{4145}Te dir? algo, Boab, t? deber?as|ducharte con el wing de ellos, ...
{4147}{4220}...no podr?as contagiarte nada,|ni siquiera lo viste.
{4223}{4318}- En este tiempo lo paro.|- Tienes que darle con todo, ...
{4321}{4394}...?sa es la ?nica|forma de pararlo.
{4396}{4494}Es s?lo un partido, no quise|romperle las piernas.
{4496}{4568}Si no los haces mierda|nos toman p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,553
You know how to please me.
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,112
Happy people! Let's have fun.
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,799
Why not?
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,831
Come on, have a drink!
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,189
Thanks.
6
00:00:42,240 --> 00:00:43,878
Terucho in?
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,351
What? You surprised me.
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,551
I want Terucho.
9
00:00:48,720 --> 00:00:51,473
What did she do?
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,796
You planned it!
11
00:00:54,040 --> 00:00:57,476
Don't yell at me.
12
00:00:57,760 --> 0
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: huset, pa, kampen, 1998, 1, cd, czech, cs, sapegin, pjotr, one, day, man, bought, house, cz,
original filename: Huset pa kampen - 1998 - 1CD - Czech - cs - 5521735c06b140ad7c4a02d3942be2ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,179 --> 00:00:06,492
V boji o p?e?it? vl?dnou z?kony d?ungle
2
00:00:07,964 --> 00:00:11,868
N?kte?? jsou ob?tov?ni, aby jin? mohli ??t,
3
00:00:12,260 --> 00:00:16,636
zv?? se p??? kv?li zaji?t?n? dal??ch generac?.
4
00:00:17,657 --> 00:00:21,425
Ale jak s jistotou odli?it p??tele a nep??tele?
5
00:00:25,815 --> 00:00:27,904
L?ska putuje podivuhodn?mi cestami.
6
00:00:28,238 --> 00:00:31,270
Naleznete ji tam,
kde byste ji nejm?n? hledali,
7
00:00:31,640 --> 00:00:35,597
pod kamenem, kter? nebyl
oto?en po cel? v?ky.
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,653
Nechte mne a? v?m pov?m p??
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: killers, in, the, house, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Killers in the House - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5fa9bf56b337e7923cfd173aa1268d96.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,533 --> 00:00:30,713
Katsokaa mik? romu.
-Surkea r?m?.
2
00:00:31,713 --> 00:00:36,513
Toimi nyt. Meh?n olemme olleet
hyv? pari, vai mit??
3
00:00:37,453 --> 00:00:43,173
Olet ollut hyv? ennen
ja hyv? t?st? tulee nytkin.
4
00:00:44,912 --> 00:00:51,172
Nyt l?hdettiin.
N?yt? ett? el?t.
5
00:00:53,912 --> 00:00:57,672
Seh?n on vasta korjattu.
6
00:00:58,572 --> 00:01:02,952
Se on korjattu monta kertaa. Sen
pit?? ymm?rt??, ett? sit? tarvitaan.
7
00:01:03,992 --> 00:01:08,292
Menen panemaan ovet lukkoon.
Her?t? se henkiin nyt.
8
00:01:10,872 --> 00:01:16,952
Ei h?n tarkoitta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,533 --> 00:00:30,713
Katsokaa mikä romu.
-Surkea rämä.
2
00:00:31,713 --> 00:00:36,513
Toimi nyt. Mehän olemme olleet
hyvä pari, vai mitä?
3
00:00:37,453 --> 00:00:43,173
Olet ollut hyvä ennen
ja hyvä tästä tulee nytkin.
4
00:00:44,912 --> 00:00:51,172
Nyt lähdettiin.
Näytä että elät.
5
00:00:53,912 --> 00:00:57,672
Sehän on vasta korjattu.
6
00:00:58,572 --> 00:01:02,952
Se on korjattu monta kertaa. Sen
pitää ymmärtää, että sitä tarvitaan.
7
00:01:03,992 --> 00:01:08,292
Menen panemaan ovet lukkoon.
Herätä se henkiin nyt.
8
00:01:10,872 --> 00:01
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: the, geisha, house, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Geisha House - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:06,317
A TOEl / RISING Production
2
00:00:10,560 --> 00:00:18,956
TOEl Presents
3
00:00:22,640 --> 00:00:31,116
"THE GEISHA HOUSE"
4
00:02:17,920 --> 00:02:25,315
<i>1958. The Anti-Prostitution Act</i>
<i>was about to be enforced.</i>
5
00:02:50,120 --> 00:02:52,395
"Stop Prostitution!"
6
00:02:53,920 --> 00:02:55,911
"Liberate Women!"
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,077
Kimiryo.
8
00:03:34,240 --> 00:03:35,070
Who?
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,997
It's me, Tokiko.
10
00:03:37,160 --> 00:03:39,116
Wait.
11
00:03:41,120 --> 00:03:42,838
What is it?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Traducerea ?i adaptarea: NICA BOGDAN
2
00:00:12,001 --> 00:00:20,000
Vizionare pl?cut?!
3
00:00:46,236 --> 00:00:48,988
CASA SIGUR?
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
Da?
5
00:01:36,925 --> 00:01:38,925
10:30. Da, ?tiu.
6
00:01:55,438 --> 00:01:58,638
Se pare c? amiralul a crescut ?n sondaje.
7
00:01:58,691 --> 00:02:00,291
Pun pariu c?-i fericit.
8
00:02:26,402 --> 00:02:29,070
Trebuie s? ne tragem ?ara ?napoi,
de pe marginea unui
9
00:02:29,070 --> 00:02:33,143
dezastru, ?i s? o transform?m
?ntr-o na?iune-lider.
10
00:02:43,635 --> 00:02:46,603
Teresa, crezi c? Michelmore va
fi ales pre?edinte?
11
00:02:46,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 694.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:NAPISY ZMONTOWA?|portia|bcpt@wp.pl
00:00:15:BAZUJ?C NA NAPISACH HOLENDERSKICH I CZESKICH| POBRANYCH z napisy.info
00:00:20:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:00:25:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. Nie p?jd? tam z tob? cipo -|jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod prysznic z ich p
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: omocha, 1998, 2, 5, fps, the, geisha, house, part, 1,
original filename: 3110-Omocha_(1998)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:06,317
A TOEI / RISING Production
2
00:00:10,560 --> 00:00:18,956
TOEI Presents
3
00:00:22,640 --> 00:00:31,116
âTHE GEISHA HOUSEâ
4
00:02:17,920 --> 00:02:25,315
1958. The Anti-Prostitution Act
was about to be enforced.
5
00:02:50,120 --> 00:02:52,395
âStop Prostitution!â
6
00:02:53,920 --> 00:02:55,911
âLiberate Women!â
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,077
Kimiryo.
8
00:03:34,240 --> 00:03:35,070
Who?
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,997
Itâs me, Tokiko.
10
00:03:37,160 --> 00:03:39,116
Wait.
11
00:03:41,120 --> 00:03:42,838
What is it?
1
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: omocha, 1998, 2, 5, fps, the, geisha, house, part, 1,
original filename: 3110-Omocha_(1998)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,560 --> 00:00:06,317
A TOEI / RISING Production
2
00:00:10,560 --> 00:00:18,956
TOEI Presents
3
00:00:22,640 --> 00:00:31,116
?THE GEISHA HOUSE?
4
00:02:17,920 --> 00:02:25,315
1958. The Anti-Prostitution Act
was about to be enforced.
5
00:02:50,120 --> 00:02:52,395
?Stop Prostitution!?
6
00:02:53,920 --> 00:02:55,911
?Liberate Women!?
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,077
Kimiryo.
8
00:03:34,240 --> 00:03:35,070
Who?
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,997
It?s me, Tokiko.
10
00:03:37,160 --> 00:03:39,116
Wait.
11
00:03:41,120 --> 00:03:42,838
What is it?
12
00:03:43,040 --> 00:03:45,270
Ajob. Go to the Iwako.
13
00:03:45,440 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1500}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1550}{1630}Lesli Nilsen je Lesli Nilsen u filmu
{1670}{1795}POGREŠNO OPTUŽEN
{2767}{2808}Dobro veèe, mis Lejk.
{4810}{4858}Aaah!
{7138}{7179}Ovo je tako tužno.
{8350}{8473}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{8474}{8515}Molim vas, pustite me.
{8517}{8544}Molim vas.
{8661}{8714}Bravo, zaista!
{8735}{8778}Rajan je car!
{8839}{8868}Ãestitam.
{8870}{8926}Hvala, hvala.
{8979}{9021}Izvolite.
{9023}{9061}Micubiši.
{9062}{9114}Gosn. Harison...
{9116}{9157}...izvolite.
{9233}{9331}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9333}{9408}Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9525}{9607}Hvala, hvala, hvala.
{97
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:13,909
Adapta??o Portugu?s/Brasil
Skinner_Br
2
00:00:14,644 --> 00:00:18,519
Embora a hist?ria deste filme
seja fict?cia...
3
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
os eventos descritos envolvendo
fen?menos ps?quicos...
4
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
n?o entram somente no campo do poss?vel, ...
5
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
mas poderiam bem ser verdadeiros.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett
Clarividente e Consultor Ps?quico
para a Realeza Europ?ia
7
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
Dr. Barrett?
8
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Bom Dia.
9
00:01:16,159 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.16,00:01:09.20
SAVRÅ ENO UBOJSTVO
00:01:11.20,00:01:21.20
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:40.12,00:02:41.48
Stigla si!
00:02:42.20,00:02:45.60
Kakav si imala dan?[br]Napreduješ li u spašavanju svijeta?
00:02:45.88,00:02:47.40
Radim na tome.
00:02:49.36,00:02:51.24
Predomislio si se[br] o onome veèeras?
00:02:51.52,00:02:54.16
I nisam.[br]Rekoh da ne bih to propustio.
00:02:54.72,00:02:56.64
A veèera s onima iz Londona?
00:02:56.92,00:02:59.40
- Rekao si da je obavez
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}alex.sando@zoznam.sk
{963}{1030}Pozor, sk?eti a vlkodlaci,
{1032}{1129}je ?as pro doktora Wolfensteina.
{1130}{1199}"Creature Feature Show."
{1201}{1235}Ah-hhh.
{1237}{1274}Doktor je tady.
{1276}{1361}Nek?i?te. Neh?bejte se.
{1363}{1436}Z?sta?te nalad?ni na Kan?l 68.
{1438}{1520}Halloweensk? filmov? marathon.
{1554}{1610}Jsem v?? hostitel, v?? mrtv? hostitel.
{1612}{1700}Dr. Wolfenstein.
{1702}{1753}Budu s v?mi
{1754}{1834}a? do konce.
{2006}{2052}Ahoj lidi.|?ern? krev.
{2054}{2101}N?sil?.| ?chylky p??rody.
{2102}{2150}Nav?tivte kapit?na Spauldinga.
{2151}{2222}Muzeum monster a ??lenc?.
{2223}{2269}Pod?vejte se na krokod?l?ho m
Feliratok a következőhöz The Acid House 1998
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4b87f92a91c5f14aefa4177e3abb795e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,400
H R A O ? A S
3
00:02:30,360 --> 00:02:33,280
Jacku! Je?t? ?e jste doma!
4
00:02:34,680 --> 00:02:37,520
- Amy, co je?
- Pot?ebuju pomoct...
5
00:02:37,520 --> 00:02:40,640
Jde o Connie. U? zase utekla!
6
00:02:43,400 --> 00:02:50,360
Je j? teprve patn?ct. Jak se
mohla zbl?znit do toho kret?na?
7
00:02:50,600 --> 00:02:53,480
- Zn?te ho?
- Jo, z jednoho setk?n?.
8
00:02:53,480 --> 00:02:59,000
Jmenuje se Zip. To je jm?no, co?
Jacku, vy jste polda.
9
00:02:59,000 --> 00:03:04,440
Z kr?de?? aut. Vy n?koho
hled?te.